GNZY - Toprak - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GNZY - Toprak




Toprak
Soil
Apartman
Apartment
Balkonundan
From the balcony
Selamlar
Greetings
Bırakmam ardınızdan size kâr
I won't leave you a profit behind
Varlığı yok edenler sizi
Those who destroy existence, you
Sistematik sülükler
Systematic leeches
Sürükler uçurumdan bizi
Drag us off the cliff
Dedi 'Çok değiştik biz niye?'
You said, "We've changed so much, why?"
Değişen sen değil bi dinle!
It's not you who's changed, listen!
Kulak ver bi bina binalar
Listen, building after building
Yok olan sen değil aga ağaçlar!
It's not you who's gone, man, it's the trees!
Gelmiş geçmişimiz kan ağlar
Our past bleeds
Seni bir bütün yapan tüm anılar
All the memories that make you whole
Yıkıldı, unutulur çoğu zamanla
Collapsed, forgotten with time
Tütünü yakıp geçer, geriye kalanlar
You light up a cigarette and move on, those left behind
Apartman
Apartment
Balkonundan
From the balcony
Selamlar
Greetings
Ardınızdan
Behind you
Ardınızdan size kâr
Behind you, you leave profit
Bırakmam size kâr
I won't leave you a profit
Apartman
Apartment
Balkonundan
From the balcony
Selamlar
Greetings
Ardınızdan
Behind you
Ardınızdan size kâr
Behind you, you leave profit
Bırakmam size kâr
I won't leave you a profit
Sokakta top oynardın saklambaç
You played hide-and-seek in the street, kicked the ball
Köşede bakkal vardı her sokağın
There was a corner grocery store on every street
Göz göze dayanışma komşuyla
Eye to eye, solidarity with your neighbor
Şimdi ise yüzleşmemek için saklan, kaç!
Now, you hide, you run to avoid confrontation!
Sokakta hayat vardı her daldan
There was life in the street, from every branch
Çatı-çatı dolaşırdın her damdan
You would roam from roof to roof, every house
Avluda domates, biber kuruturdun
You'd dry tomatoes, peppers in the courtyard
Şimdi sıkıntıdan patlıcan!
Now, you're bursting with anxiety, like an eggplant!
Komşuluk dediğin bir yapısal düzen
Neighborhood, a structural order
Özlemle arz edilen duygusal doku, koku
Longing, the desired emotional fabric, the scent
Zamanla damla damla birikenleri yok sayıp
Ignoring what has accumulated drop by drop over time
Kafasına göre dikerler
They sew it according to their liking
Sağ, sol!
Right, left!
Sağ-sola rezidans
Residences right and left
Sağ-sola rant
Rent right and left
Sağ-sola rezidans
Residences right and left
Sağ, sol!
Right, left!
Sikerler sağı-solu
They screw up right and left
Ozaman dans
Then dance
Bahçeli evlerde doğduk
We were born in houses with gardens
Biz bahçeli
We are gardens
Balkonlara tıktık
We shoved our dreams onto the balconies
Biz hayalleri
We are dreams
Çözüm değil
None of them are solutions
Hiçbiri!
Not a single one!
Balkonlara tıktık
We shoved our dreams onto the balconies
Biz hayalleri
We are dreams
Bahçeli evlerde doğduk
We were born in houses with gardens
Biz bahçeli
We are gardens
Balkonlara tıktık
We shoved our dreams onto the balconies
Biz hayalleri
We are dreams
Çözüm değil
No solutions
Hiçbiri!
Not a single one!
Balkonlara tıktık
We shoved our dreams onto the balconies
Biz hayalleri
We are dreams
Apartman balkonunda karanlık
Darkness on the apartment balcony
Güneş batmadı bile bune saçmalık?
The sun hasn't even set, what's this nonsense?
Elde mikrofon arka fonda Karaca
Microphone in hand, Karaca in the background
Tat vermiyor bu koşturmaca
This hustle doesn't taste good
Sokağa indim bir nefes için
I went down to the street for a breath
Sokak kedileri betonu eşeliyor
Street cats are scrambling the concrete
Var mı? Yok!
Is there? No!
Başka bir Gezi daha
Another Gezi
Meydanları bırakın bize
Leave the squares for us
Çuval çuval betonları git onları dök denize
Go dump those sacks of concrete into the sea
Yok ben onu laf icabı dedim
No, I said that just for the sake of saying it
Konu farklı yere geldi
The topic shifted elsewhere
Bro bune betonarme?
Bro, what is this reinforced concrete?
(Olurmuş mu öyle?)
(Would it be like that?)
Sağ, sol!
Right, left!
Sağ-sola rezidans
Residences right and left
Sağ-sola rant
Rent right and left
Sağ-sola rezidans
Residences right and left
Bari buna meydan deme
At least don't call this a square
Sokak damarsa meydan yürek!
If the street is the vein, the square is the heart!
Yüreğimizi söküp atmak ne demek?
What does it mean to tear out our heart?
Bastığın 'Toprak' değildi hani?
Wasn't it the "soil" you were stepping on?
Yine yanlış anladınız tabi
Of course, you misunderstood again
Bu demek değil kapla her bir yanı
This doesn't mean cover everything
AVM'lerle
With shopping malls
Şehri tanı!
Know the city!
Yak, del, geç bütün ormanları
Burn, drill, pass through all the forests
Nolcak dedelerimizin kanı?
What will become of the blood of our grandfathers?
Yattığı yerde Atam utanmalı
Our father should be ashamed in his grave
İncitmedi o bir çınar dalı
He didn't hurt a single branch of a plane tree
Yalı yürü döşe rayları
Walk along the shore, pave the tracks
Bundan bile pay çıkarmalı
You should get a share from this
Bundan bile pay çıkarmadılar
They didn't even get a share from this
Bahçeli evlerde doğduk
We were born in houses with gardens
Biz bahçeli
We are gardens
Balkonlara tıktık
We shoved our dreams onto the balconies
Biz hayalleri
We are dreams
Çözüm değil
No solutions
Hiçbiri!
Not a single one!
Balkonlara tıktık
We shoved our dreams onto the balconies
Biz hayalleri
We are dreams
Bahçeli evlerde doğduk
We were born in houses with gardens
Biz bahçeli
We are gardens
Balkonlara tıktık
We shoved our dreams onto the balconies
Biz hayalleri
We are dreams
Çözüm değil millet bahçeleri
Public gardens are not a solution
Kanal sevdasından vazgeçmeli
You must abandon your obsession with canals





Writer(s): Güneş Erok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.