Paroles et traduction GNZY - Yaz Ateşi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaz Ateşi
Летняя лихорадка
Uykusu
derin
olmayanlar
Те,
у
кого
нет
глубокого
сна
Daha
ayıktır
Он
более
трезвый
Bence
öyle
yani
Я
думаю,
что
так
оно
и
есть.
It's
just
a
fucking
opinion
Это
просто
гребаное
мнение
Yaz
ateşi
Летняя
лихорадка
Gölgesinde
sallan
Качайся
в
своей
тени
Gölgesinde
sallan
Качайся
в
своей
тени
(Kumarika,
kumarika)
(Кумарика,
кумарика)
Yaz
ateşi
Летняя
лихорадка
Gölgesinde
sallan
Качайся
в
своей
тени
Golgesinde
sallan
Качайся
на
своем
голге
(Kumarika,
kumarika)
(Кумарика,
кумарика)
Traktor
tepesinde
bira
Пиво
на
тракторном
холме
Yüzerken
sarıldı
ahtapot
Осьминог,
обнявшийся
во
время
плавания
Sal
tarlaya
yaylana,
yaylana
Плот
в
поле,
плыви,
плыви
вторник,
плыви,
плыви
Çat
zıpkını
alnına
alnına
Тресни
гарпуном
по
лбу,
по
лбу.
Sar
kollardan
taşlara
taşlara
Оберните
руки
от
камней
к
камням
Yaz
Ateşi
bir
başka!
Летняя
лихорадка
- еще
одна!
İçim
ısınır
duman
sarar
her
yanımı
fetheden
Я
согреваюсь
внутри,
окутываюсь
дымом,
который
покорил
все
вокруг
меня.
Hemen
ben
iki
soluk,
başım
fermente
Сразу
у
меня
две
бледные,
голова
заквашена
Bide
kadeh
tokuşturup
demlensek
Почему
бы
нам
не
выпить
по
бокалу
и
не
заварить
биде?
Yarattın
sakın?
Ты
создал
его,
не
так
ли?
Beni
yeniden?
Снова
меня?
(Yaz
ateşi)
(Летняя
лихорадка)
(Gölgesinde
sallan)
(Качайся
в
своей
тени)
Yaz
ateşi
bir
başka
Летняя
лихорадка
- еще
одна
Alevlenir
hadi
gel
aşka
Вспыхни
давай,
любовь
Yaz
ateşi
bir
başka
Летняя
лихорадка
- еще
одна
Bulamadik
kuru
baska
Мы
не
нашли
другого
сухого
Göt
korkusu
çalı
çırpı
uğruna
Боязнь
задницы
ради
сучьев
Bi
ses
çıktı
dedim
'kesin
bizim
çakallar'
Прозвучал
голос,
и
я
сказал:
"Прекратите
наши
койоты".
Bi
siren
sesi
beynimi
zıplattı
Звук
сирены
заставил
мой
мозг
подпрыгнуть
Cenderme!
Cenderme!
Не
сдавайся!
Не
сдавайся!
Bizi
mülteci
sanmışlar
Они
думали,
что
мы
беженцы.
Bizim
tarlayı
çalmışlar
Они
украли
наше
поле.
Cenderme!
Cenderme!
Не
сдавайся!
Не
сдавайся!
Bizi
mülteci
sanmışlar
Они
думали,
что
мы
беженцы.
Bizim
tarlayı
çalmışlar
Они
украли
наше
поле.
(Bunlar
bizim
komutanım)
(Это
наши,
сэр)
Dedi
'nerelisin?'
Он
сказал:
"Откуда
ты?'
Dedim
'buralayım'
Я
сказал:
"Я
здесь".
Dedi
'ver
kimliği'
Он
сказал:
"Дай
мне
удостоверение
личности".
Bide
ben
bakayım
Биде,
я
посмотрю.
Aldi
baktı,
baktı
Алди
посмотрел,
посмотрел.
Dedi
'hani
buralıydın?'
Он
сказал:
"Я
думал,
ты
местный?'
Dedim
haklısın
Я
сказал,
ты
прав.
Ama
bak
nasıl
Но
посмотри,
как
AMI
İçerim
rakı
Я
выпью
раки.
Gel
bizle
bi
takıl
Пойдем
потусуемся
с
нами.
Geceye
katıl
Присоединяйтесь
к
вечеру
Açıl
saçıl
gökyüzünü
Раскройся
и
рассей
небо,
İçine
çekip
kıpır
kıpır
Вдохни
и
шевелись
Sancılanır
her
bi
yanım
У
меня
болит
каждая
часть
меня.
Anı
yaşarken
özlemek
ne
demek?
Что
значит
скучать,
живя
настоящим
моментом?
İçi
boş
sabır
taşı
kaşı
yaraları
Полые
раны
от
бровей
из
камня
терпения
Her
solukta
paralanır
Он
расплачивается
с
каждым
вдохом
Hayaller
karalanır
Мечты
каракули
Büyük
değiş
tokuş
Большой
компромисс
Hayatlar
hep
yokuş
Жизни
всегда
в
гору
(Sabır
taşı
kaşı
yaraları)
(Царапины
от
камня
терпения)
Hayatlar
hep
yokuş
Жизни
всегда
в
гору
Her
solukta
paralanır
Он
расплачивается
с
каждым
вдохом
Hayaller
karalanır
Мечты
каракули
(Hayaller
karalanır)
(Мечты
нацарапаны)
Cenderme!
Cenderme!
Не
сдавайся!
Не
сдавайся!
Cenderme!
Cenderme!
Не
сдавайся!
Не
сдавайся!
Bizi
mülteci
sanmışlar
Они
думали,
что
мы
беженцы.
Bizim
tarlayı
çalmışlar
Они
украли
наше
поле.
Büyük
değiş
tokuş
Большой
компромисс
Hayatlar
hep
yokuş
Жизни
всегда
в
гору
İster
dokuz
ister
otuz
Будь
то
девять
или
тридцать
Hiç
birimiz
yokuz
У
нас
никого
нет.
Ne
farkeder
Какая
разница
Türk,
Rum
yada
kanguru?
Турок,
ром
или
кенгуру?
Gölgesinde
sallan
Качайся
в
своей
тени
Yaz
ateşi
Летняя
лихорадка
Gölgesinde
sallan
Качайся
в
своей
тени
Gölgesinde
sallan
Качайся
в
своей
тени
Yaz
ateşi
Летняя
лихорадка
Gölgesinde
sallan
Качайся
в
своей
тени
(Cenderme!
Cenderme!)
(Не
сдавайся!
Не
сдавайся!)
(Cenderme!
Cenderme!)
(Не
сдавайся!
Не
сдавайся!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Güneş Erok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.