GNZY - İstanbul - traduction des paroles en allemand

İstanbul - GNZYtraduction en allemand




İstanbul
Istanbul
Bugün karar verdim
Heute habe ich beschlossen
Burası benim günlüğüm
Das hier ist mein Tagebuch
Baştan özür dilemiyorum
Ich entschuldige mich nicht von vornherein
Olursa küstürdüğüm
Wenn ich jemanden verärgert habe
Tükürdüğümü yalamam anam
Ich lecke nicht, was ich ausgespuckt habe, meine Mutter.
Sal da gelsin yalakaların
Lass deine Speichellecker kommen
Salda kalsın! Barakaların çok gereksiz
Lass sie auf dem Floß bleiben! Eure Baracken sind unnötig
Eşsiz doğa, ne geçecek eline boğarak?
Einzigartige Natur, was bringt es dir, sie zu zerstören?
Alnım ak elim temiz
Meine Stirn ist rein, meine Hände sauber
Gün yakındır siz tek biz hepimiz
Der Tag ist nah, ihr seid allein, wir sind alle zusammen
Siz tek biz hepimiz (Yah)
Ihr seid allein, wir sind alle zusammen (Yah)
Deniz salya sümük
Das Meer ist voller Speichel und Schleim
Tek tük olsa neyse moruk
Vereinzelt wäre es ja noch okay, Kumpel
Sorun en az egon kadar büyük
Aber das Problem ist mindestens so groß wie dein Ego
Bükük halkın boynu karnı
Der Nacken des Volkes ist gebeugt, der Bauch leer
Saçma sapan vaatlerle izdivaç
Eine Heirat mit absurden Versprechungen
İzle kaç milyon gencin geleceğine değer
Schau zu, wie viele Millionen junger Menschen ihre Zukunft
Boş boş peşkeş çektiğiniz her bir yer
für jeden Ort, den ihr sinnlos verschleudert, aufs Spiel setzen
Sancılanır her bir yanım
Jeder Teil von mir windet sich
Baktığımda memleketin gözü kaşı
Wenn ich das Gesicht meines Landes sehe
Beton beton yığınlarla kaplanmış
Überzogen mit Beton, Betonhaufen
Soran olursa proje, plan
Wenn jemand fragt, ist es ein Projekt, ein Plan
Her karış hesaplanmış (Beton, beton)
Jeder Zentimeter ist berechnet (Beton, Beton)
Üç kat, beş kat, on kat
Drei Stockwerke, fünf Stockwerke, zehn Stockwerke
Versin geçsin imarı
Gebt die Baugenehmigung frei
"Kim bu la? Konuşup duru"
"Wer ist das? Der redet und redet"
Derse bil ki mimarım
Wenn er das sagt, wisse, dass er der Architekt ist
Hem de Yüksek Yüksek Tepelere
Und zwar der, der auf die hohen, hohen Hügel
Diktiğiniz çakma camileri Sinan bilse koca olan
Eure unechten Moscheen gebaut hat. Wenn Sinan, der Große, das wüsste
İnan sızlar kemikleri üç yüz sene
Seine Gebeine würden schmerzen, dreihundert Jahre lang
Der ki "Ulan hiç mi bi' bok koymadınız üstüne?"
Er würde sagen: "Habt ihr denn gar nichts dazugelernt?"
"Utanın ulan oldu tam beş yüz sene!"
"Schämt euch, es sind schon fünfhundert Jahre vergangen!"
Konu kanal değil ki
Es geht nicht um den Kanal
Değirmenin çarkı
Sondern um das Mühlrad
Dönmez olsun rantı
Es soll sich nicht mehr drehen, der Profit
Sönmesin bu kentin şekli var
Die Form dieser Stadt soll nicht erlöschen, sie hat Bestand
Beklentin ney ki anlamadım?
Was ist eure Erwartung, ich verstehe es nicht?
Yok mu başka şehir?
Gibt es keine andere Stadt?
Ahhhh
Ahhhh
İstanbul
Istanbul
Ne çekti!
Was hast du durchgemacht!
İstanbul
Istanbul
Hani ihanetti?
War es nicht Verrat?
İstanbul
Istanbul
Peki neden devam ettin?
Warum hast du dann weitergemacht?
(İstanbul)
(Istanbul)
(İstanbul)
(Istanbul)
(İstanbul)
(Istanbul)
Peki neden devam ettin?
Warum hast du dann weitergemacht?
İstanbul
Istanbul
Ne çekti!
Was hast du durchgemacht!
İstanbul
Istanbul
Hani ihanetti?
War es nicht Verrat?
İstanbul
Istanbul
Peki neden devam ettin?
Warum hast du dann weitergemacht?
İstanbul
Istanbul
Ahhhh
Ahhhh
İstanbul
Istanbul
Ahhhh
Ahhhh
İstanbul
Istanbul
Ne çekti!
Was hast du durchgemacht!
İstanbul
Istanbul
Hani ihanetti?
War es nicht Verrat?
Peki neden devam ettin?
Warum hast du dann weitergemacht?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.