Paroles et traduction GOG - Quando o Pai Se Vai...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando o Pai Se Vai...
Когда отец уходит...
Como
vou
deixar
você...
Как
я
могу
оставить
тебя...
Como
eu
vou
deixar
você...
Как
я
могу
оставить
тебя...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
Он
ушел,
и
на
его
месте
осталась
пустота.
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu
Я
хорошо
помню
тот
день,
он
даже
не
попрощался.
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu
Поругался,
наговорил,
не
подумав,
и
ушел.
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
Так
было
лучше,
я
никогда
не
видел
его
таким
враждебным.
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
Мой
племянник
сказал,
что
слышал,
Ele
perguntar(lá
no
bar)
supletivo,
pra
que
serviu?
Как
он
спрашивал
(там,
в
баре):
"Вечерняя
школа,
для
чего
она
пригодилась?"
Cinco
anos
desempregado,
vivendo
de
bico
Пять
лет
безработный,
перебиваясь
случайными
заработками.
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
Это
печальнее,
чем
не
забитый
пенальти
Зико
(ох).
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
Я
отброшу
эти
мысли
в
сторону.
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Жизнь
есть
жизнь,
это
не
чемпионат.
Mas
na
real,
vou
te
confessar
Но,
если
честно,
признаюсь
тебе,
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
Я
думал,
что
он
вернется,
устал
ждать.
E
desespero
eu
andava
em
círculo
И
отчаяние
ходило
за
мной
по
кругу.
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
И
естественный
ход
событий
развивался
глава
за
главой.
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
В
каморке
моя
мать,
мои
братья
и
я.
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Без
воды,
еды,
электричества,
в
темноте.
No
sofrimento
sem
par
В
невыносимых
страданиях.
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar
Сегодня
я
пообедал,
но
не
знаю,
буду
ли
ужинать.
Por
mim,
consigo
aguentar
Сам
я
могу
потерпеть,
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
Но
моя
мама
больше
не
может
кормить
грудью.
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcólica
И
мне
вспоминается
мой
отец
в
алкогольной
коме.
Desperto
da
viagem
com
nenê
sentindo
cólica
Проснулся
после
поездки,
а
у
малыша
колики.
E
agora,
o
que
faço
eu?
И
что
же
мне
теперь
делать?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Молиться
Святому
Иуде
Фаддею?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
Я
пойду
к
той
женщине
с
спутниковой
тарелкой.
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
Я
снял
воздушного
змея
с
ее
антенны,
она
была
в
восторге.
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Может,
она
поможет
или
знает
кого-нибудь,
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
Кто
даст
лекарство
от
колик
малышу.
Acho
que
ela
não
está
Кажется,
ее
нет
дома.
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar
И
как
же
мне
теперь
вернуться?
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto
Быстрая
улыбка
появляется
на
моем
лице.
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Смеюсь
над
собой,
до
чего
смешно.
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
Пришел
решить
одну
проблему,
а
создал
другую.
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Хуже
всего
два
часа
пешком,
что
за
картина!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
Хорошо,
что
будет
время
немного
подумать.
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
Я
эти
дни
как
сумасшедший
искал
работу.
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
Ходил
даже
туда,
куда
не
стоило.
Fui
humilhado
pelo
empresário
Меня
унизил
предприниматель.
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
И
из
кармана
потратил
последние
деньги,
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
Чтобы
слышать,
как
он
кричит
до
хрипоты.
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade
Без
квалификации
нет
производительности.
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Неполное
среднее
образование
- это
диплом
о
слабоумии.
Segundo
grau
perdeu
a
validade
Полное
среднее
образование
потеряло
свою
ценность.
Tem
que
ter
faculdade
Нужно
высшее
образование.
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa
Эти
парни,
говоря
так,
чуть
меня
не
уничтожили.
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
Но
так
или
иначе
я
должен
содержать
свою
семью.
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
Не
знаю,
почему
я
не
ответил
в
том
же
тоне.
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
Никто
не
получит
квалификацию
без
первой
возможности.
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
Главное
требование
- честность.
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
Что
качество
придет,
что
у
меня
есть
потребность.
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
Эти
парни,
которых
финансирует
отец,
Chama
a
segurança
e
grita,
sai
(sai)
Зовут
охрану
и
кричат:
"Вон!"
(Вон!)
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
Хорошо,
что
я
сдержался.
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Представьте,
если
бы
я
вышел
оттуда
в
наручниках.
Mato
minha
mãe
de
desgosto
Убил
бы
свою
мать
с
горя.
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
Не
хочу
видеть
свою
старушку
под
капельницей
в
больнице.
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
Это
те
вещи,
через
которые
мы
проходим
и
которые
никогда
не
представляем.
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
Знаю
только,
что
нужда
- это
не
судьба.
Vou
falar
igual
o
Zé,
emprego
eu
escolho
Скажу,
как
Зе:
"Работу
я
выбираю".
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
Придя
домой,
поставлю
ноги
в
тазик
с
водой.
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
Да
ладно,
завтра
все
решится.
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Снова
резкий
плач
ребенка.
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
И
снова
депрессия,
до
меня
доходит,
Quando
o
pai
se
vai
Когда
отец
уходит.
Como
eu
vou
deixar
você
Как
я
могу
оставить
тебя,
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
Если
я
тебя
люблю
(как
я
могу
оставить).
Como
eu
vou
deixar
você
Как
я
могу
оставить
тебя,
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
Если
я
тебя
люблю
(как
я
могу
оставить).
Do
outro
lado,
no
outro
extremo
da
cidade
На
другой
стороне,
на
другом
конце
города,
História
inversa
é
realidade
Обратная
история
- это
реальность.
A
de
um
pai
que
honrou
sua
paternidade
История
отца,
который
выполнил
свой
отцовский
долг
E
que
criou
seus
filhos
mesmo
com
adversidades
И
вырастил
своих
детей,
несмотря
на
невзгоды.
Tempestades
não
faltaram,
na
sua
vida
Ненастий
в
его
жизни
хватало.
Quatro
crianças
pequenas,
perdeu
a
patroa
querida
Четверо
маленьких
детей,
потерял
любимую
жену.
Colesterol
elevado,
pressão
muito
alta
Высокий
холестерин,
очень
высокое
давление.
E
na
farmácia
do
SUS,
o
remédio
sempre
em
falta
И
в
аптеке
по
государственной
страховке
лекарства
всегда
нет.
Juntou-se
a
fome
com
a
vontade
de
comer
Голод
соединился
с
желанием
поесть.
Assistiu
o
filme
que
eu
não
queria
ver
Он
смотрел
фильм,
который
я
не
хотел
видеть.
Heroicamente,
não
se
entregou
à
bebida
Героически
не
поддался
алкоголю,
Mantendo
a
cabeça
sempre
erguida
Всегда
держа
голову
высоко.
Enfrentou
a
saudade,
o
desemprego
Справился
с
тоской,
с
безработицей.
Por
seus
quatro
moleques
tem
um
apego
К
своим
четырем
мальчикам
он
очень
привязан.
Evitando
o
trágico,
disse
não
ao
tráfico
Избегая
трагедии,
сказал
"нет"
наркотикам.
E
no
tráfego,
trafegou,
testando
seu
ego
И
в
потоке
машин
он
торговал,
испытывая
свое
эго.
Calça
suja,
camisa
furada
e
chinelo
Грязные
брюки,
дырявая
рубашка
и
шлепанцы.
Trabalhava
do
vermelho
ao
amarelo
Работал
от
рассвета
до
заката.
Chocolates,
frutas,
água
mineral
Шоколадки,
фрукты,
минеральная
вода.
A
senhora
apavorada
avançou
o
sinal
Испуганная
дама
проехала
на
красный
свет.
Sobe
a
bolsa
de
valores
vários
pontos
Растут
биржевые
котировки
на
много
пунктов.
Some
a
bolsa
com
valores
da
madame,
ela
ao
prantos
Пропадает
сумочка
с
ценностями
у
мадам,
она
в
слезах.
Todo
dia
uma
batalha
sei
o
fato
gerador
Каждый
день
битва,
я
знаю
причину.
Não
se
encerra
essa
guerra,
oprimido
e
opressor
Не
заканчивается
эта
война,
угнетенный
и
угнетатель.
Sai
de
casas
antes
do
sol
raiar
Уходит
из
дома
до
восхода
солнца.
(Ninguém
vê
sair,
ninguém
escuta
chegar)
(Никто
не
видит,
как
он
уходит,
никто
не
слышит,
как
он
приходит).
Final
de
semana
pra
ele
era
sagrado
Выходные
для
него
были
священны.
Não
ia
pro
farol
não
lavava
um
carro
Не
шел
на
перекресток,
не
мыл
машины.
Era
dedicado
à
casa
e
aos
filhos
Был
предан
дому
и
детям.
Dever
de
casa,
manter
os
moleques
nos
trilhos
Домашнее
задание
- держать
мальчишек
на
правильном
пути.
Cada
um
tinha
uma
obrigação
У
каждого
была
своя
обязанность.
Levantar,
dobrar
cobertas,
nada
de
lixo
no
chão
Встать,
заправить
кровати,
никакого
мусора
на
полу.
Ele
se
irritava
profundamente
Его
очень
раздражало,
Com
pai
que
faz
filho
e
nega
lá
na
frente
Когда
отец
делает
ребенка
и
потом
отказывается
от
него.
Com
pai,
que
não
paga
PA
Когда
отец
не
платит
алименты,
Com
o
argumento
que
a
mãe
irá
gastar
Ссылаясь
на
то,
что
мать
потратит
их
Com
batom,
com
salão
На
помаду,
на
салон,
Fazendo
compras
sem
precisão
Делая
ненужные
покупки.
Altas
desculpas,
pra
não
manter
o
compromisso
Много
отговорок,
чтобы
не
выполнять
обязательства.
Pra
ele,
os
filhos
não
tem
nada
haver
com
isso
Для
него
дети
не
имеют
к
этому
никакого
отношения.
Pensou
em
casar,
mas
não
arrumou
ninguém
Думал
жениться,
но
не
нашел
никого,
Que
tratasse
seus
filhos
bem
Кто
бы
хорошо
относился
к
его
детям.
Da
forma
que
ele
realmente
queria
Так,
как
он
действительно
хотел.
E
fez
um
voto
que
viúvo
continuaria
И
дал
обет,
что
останется
вдовцом.
Acredita
que
a
educação
é
necessária
Верит,
что
образование
необходимо.
Apresentou
pra
eles
a
biblioteca
comunitária
Познакомил
их
с
местной
библиотекой,
Que
ficava
bem
perto
da
sua
moradia
Которая
находилась
недалеко
от
их
дома.
Um
lugar
que
sozinha
a
criançada
ia
Место,
куда
дети
ходили
сами.
Não
deixava
ouvir
rap,
mas
observador
Не
разрешал
слушать
рэп,
но,
будучи
наблюдательным,
Passou
a
prestar
atenção
nas
letras
e
liberou
Стал
обращать
внимание
на
тексты
и
разрешил.
Dizia
sempre
que
a
leitura
Всегда
говорил,
что
чтение
Faz
a
pessoa
mais
inteligente
e
com
cultura
Делает
человека
умнее
и
культурнее.
Foi
vendo
a
criação
dessas
crianças
Видя,
как
растут
эти
дети,
Que
passei
novamente
a
ter
esperanças
Я
снова
обрел
надежду
Numa
geração
em
que
poucos
acreditam
На
поколение,
в
которое
мало
кто
верит
E
que
muitos
impiedosamente
criticam
И
которое
многие
безжалостно
критикуют.
Isso
me
faz
crer,
que
o
hip
hop
precisa
dizer
Это
заставляет
меня
верить,
что
хип-хоп
должен
сказать,
Que
muito
pai
faz
por
merecer
Что
многие
отцы
заслуживают
этого.
Que
o
filho
contrai
muita
doença
Что
ребенок
приобретает
много
болезней
Com
a
sua
ausência,
sem
sua
presença
Из-за
его
отсутствия,
без
его
присутствия.
Quero
transmitir
em
primeira
mão
a
notícia
Хочу
передать
из
первых
рук
новость,
Que
mais
que
repressão
e
polícia
Что
больше,
чем
репрессии
и
полиция,
Toda
geração
precisa
de
incentivo
senão
cai
Каждому
поколению
нужна
поддержка,
иначе
оно
падет.
É
triste
ver,
quando
o
pai
se
vai
Грустно
видеть,
когда
отец
уходит.
Como
eu
vou
deixar
você
Как
я
могу
оставить
тебя,
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
Если
я
тебя
люблю
(как
я
могу
оставить).
Como
eu
vou
deixar
você
Как
я
могу
оставить
тебя,
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
Если
я
тебя
люблю
(как
я
могу
оставить).
Como
vou
deixar
você,
hey
eh
Как
я
могу
оставить
тебя,
hey
eh
Como
vou
deixar
você,
ey
ey
Как
я
могу
оставить
тебя,
ey
ey
Todo
respeito
ao
seu
Genésio
Gonçalves
Batista,
meu
pai
Все
уважение
к
Женезиу
Гонсалвешу
Батисте,
моему
отцу.
Um
grande
pai
Великому
отцу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gog
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.