GOG - Rua Sem Nome, Barraco Sem Número - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GOG - Rua Sem Nome, Barraco Sem Número




Rua Sem Nome, Barraco Sem Número
Street Without a Name, Shack Without a Number
Ei, voltar lá, acho que não sei
Hey, going back there, I don't think I know how
Não sei se foi verdade ou se sonhei
I don't know if it was real or if I dreamed it
Sei que foi lindo ver crianças se divertindo
I know it was beautiful to see children having fun
Pessoas se cumprimentando sorrindo
People greeting each other with smiles
Elas nunca partiam, se ausentavam
They never left, they were absent
Passava o tempo, mais experiente voltavam
Time passed, and they returned more experienced
O anjo da vida havia vencido o vilão
The angel of life had defeated the villain
Todos sabiam, a Bíblia tinha razão
Everyone knew, the Bible was right
Os rios cristalinos, espetáculo visual, divino!
The crystalline rivers, a visual spectacle, divine!
Flores, figos nas margens colhidos
Flowers, figs picked on the banks
Nas avenidas todos os sinais fechavam
On the avenues, all the traffic lights turned red
Os vidros se abriam todos se congratulavam
The windows opened, everyone congratulated each other
Idosos em casa, crianças na escola
Elderly at home, children at school
O salário do trabalho não era esmola
The salary from work was not a handout
Cada pessoa, todo ser valorizado, intrigas deixadas de lado
Each person, every being valued, intrigues left aside
Sucos de cajá, umbu e graviola, faliu a poderosa Coca Cola
Juices of cajá, umbu and soursop, the powerful Coca Cola went bankrupt
E o que é melhor, sem causar desemprego
And what's better, without causing unemployment
Agricultura, pecuária não eram segredos
Agriculture, livestock were not secrets
Geladeiras cheias, abarrotadas
Refrigerators full, overflowing
Difícil era manter as portas fechadas
It was difficult to keep the doors closed
Engraçado, não vi chaves nem cadeados
Funny, I didn't see keys or chains
Bancos, senadores, presidentes, deputados
Banks, senators, presidents, deputies
Uma única lei, termina a sua, começa a minha vez
A single law, yours ends, my turn begins
Diversão para todos sem distinto
Fun for everyone without distinction
Altos parques, altos bares, altas boates
High parks, high bars, high clubs
O que é aquilo? As pessoas raramente mandavam cartas
What's that? People rarely sent letters
Matavam a saudade indo a pessoa amada
They killed their longing by going to their loved one
Eu conto essa história as pessoas acham o cúmulo
I tell this story, people think it's the limit
Rua sem nome, barraco sem número
Street without a name, shack without a number
Um bom lugar, lugar, lugar, lugar, lugar
A good place, place, place, place, place
Um bom lugar, lugar, lugar, lugar, lugar
A good place, place, place, place, place
Um bom lugar, lugar, lugar, lugar, lugar,
A good place, place, place, place, place,
Ha ha ha ha ha ha
Bibliotecas abertas emergências fechadas
Open libraries, closed emergencies
Mensagens de paz escritas nas fachadas
Messages of peace written on the facades
Muitos leitores, nenhum paciente
Many readers, no patients
Letras, as produtivas conscientes
Letters, only the productive and conscious ones
Fumo, o de corda vindo da fazenda
Smoke, only the rope kind coming from the farm
E mesmo esse não era fonte de renda
And even that was not a source of income
As pessoas encaravam os problemas de frente
People faced problems head on
Dominavam a força interior existente
They mastered the inner strength that existed
Também não vi armas brancas nem de fogo
I also didn't see knives or firearms
Pistolas d¿água encharcavam todos após o jogo
Water pistols soaked everyone after the game
Sem perdedores, sem vencedores
No losers, no winners
A água da pistola, o arco íris, lindas cores
The water from the pistol, the rainbow, beautiful colors
Cientistas trabalhavam com tranqüilidade
Scientists worked with tranquility
Invenções não eram usadas contra a humanidade
Inventions were not used against humanity
Favelas, cortiços, saneados e urbanizados
Slums, tenements, sanitized and urbanized
Cada qual com o seu; nenhum era alugado
Each one with their own; none were rented
Morar ou em outro lugar sem diferença
Living there or elsewhere made no difference
Fartura entrava sem pedir licença
Abundance entered without asking permission
Todos eram cidadãos, nenhum analfabeto
Everyone was a citizen, no one was illiterate
Sem divisão, sem fronteiras um dialeto
No division, no borders, just one dialect
Confesso não vi choro nem sofrimento
I confess I saw no crying or suffering
Vi respeito pelo condutor do jumento
I saw respect for the donkey conductor
Nos olhos do abridor de fossa vi esperança
In the eyes of the ditch digger I saw hope
Em cada plantador da roça uma criança
In every planter in the field a child
Estou sonhando? Pensava me acordem
Am I dreaming? I thought, wake me up
Quero contar ao meu mundo essa nova ordem
I want to tell my world about this new order
Onde não se compram endereços se conquista o lar
Where you don't buy addresses, you conquer a home
Sonhando descobri onde podemos chegar
Dreaming, I discovered where we can go
Acordei e não consigo mais me conformar
I woke up and I can't conform anymore
Onde estamos não podemos ficar
Where we are, we can't stay
Conto essa história às pessoas acham o cúmulo
I tell this story to people, they think it's the limit
Rua sem nome, barraco sem número
Street without a name, shack without a number
Me sinto na obrigação de ir além
I feel obligated to go further
Por que as pessoas insistem
Why do people insist
Em dizer que o mal está vencendo o bem?
On saying that evil is overcoming good?
Não se lembra de quem nada tem
Don't they remember those who have nothing
Veja até onde chegou o pensamento do moleque
See how far the kid's thinking has come
Dizer que se acabar os problemas acaba o rap
To say that if the problems end, rap ends
Dizer que o nosso estilo é favela
To say that our style is only favela
Que a burguesia pode ter vida bela
That only the bourgeoisie can have a beautiful life
É, esse sonho me ajudou, contribuiu
Yes, this dream helped me, contributed
Pra que eu lute não por mim, pelo Brasil
So that I fight not for myself, but for Brazil
Ou melhor, não por mim, pela humanidade
Or rather, not for myself, but for humanity
Paz total, integral, não um terço da metade
Total peace, integral, not a third of a half
fui covarde sim, pensei primeiro em mim
I've been a coward, yes, I thought of myself first
Descobri isso sozinho, porque tipo assim
I discovered that on my own, because that kind of person
Os meus erros eram normais, numa sociedade
My mistakes were normal, in a society
Onde as mentiras se transformam em verdades
Where lies become truths
Onde poucos vivem de barriga cheia
Where few live with full bellies
S morrem de fome ou mofam na cadeia
And die of hunger or languish in jail
Idéia de rocha, de responsa séria
An idea of rock, of serious responsibility
Chega de comercializar a miséria!
Enough of commercializing misery!
A teia é injeção na veia, te envolve
The web is an injection in the vein, it wraps you up
Te pega a felicidade e não devolve
It takes your happiness and doesn't give it back
Promete mil e umas utilidades, nada resolve
It promises a thousand and one utilities, it solves nothing
E o precioso se dissolve, ela acaba te expondo ao ridículo
And the precious dissolves, it ends up exposing you to ridicule
Carimbando na capa do seu currículo
Stamping it on the cover of your resume
Imundo, e digno de só, escolha um final melhor
Filthy, and only worthy of pity, choose a better ending
As pessoas com as quais converso
The people I talk to
Quando ouvem minhas rimas os meus versos
When they hear my rhymes, my verses
Se achando normais, consideram o cúmulo
Thinking they're normal, they consider it the limit
E jogam flores em seus túmulos
And throw flowers on their graves





Writer(s): Gog


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.