GOG feat. Ellen Oléria - Carta à Mãe África - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GOG feat. Ellen Oléria - Carta à Mãe África - Ao Vivo




Carta à Mãe África - Ao Vivo
Letter to Mother Africa - Live
É preciso ter pés firmes no chão
It is necessary to have firm feet on the ground
Sentir as forças vindas dos céus, da missão...
To feel the forces coming from the heavens, from the mission...
Dos seios da mãe África e do coração
From the breast of mother Africa and the heart
É hora de escrever entre a razão e a emoção
It is time to write between reason and emotion
Mãe! Aqui crescemos subnutridos de amor
Mother! Here we grow malnourished of love
A distância de ti, o doloroso chicote do feitor...
The distance from you, the painful whip of the foreman...
Nos tornou algo nunca imaginavel, imprevisível
Made us something unimaginable, unpredictable
E isso nos trouxe um desconforto horrível
And that brought us a horrible discomfort
As trancas, as correntes, a prisão do corpo outrora...
The shackles, the currents, the imprisonment of the body once...
Evoluiram para a prisão da mente agora
Evolved into the imprisonment of the mind now
Ser preto é moda, concorda? Mas no visual
Being black is fashionable, do you agree? But only visually
Continua caso raro ascensão social
Social ascension remains a rare case
Tudo igual, que de maneira diferente
Everything is the same, only in a different way
A trapaça mudou de cara, segue impunemente
The deceit has changed its face, it continues with impunity
As senzalas são as ante salas das delegacias
The slave quarters are the waiting rooms of the police stations
Corredores lotados por seus filhos e filhas...
Corridors crowded by your sons and daughters...
Hum! Verdadeiras ilhas, grandes naufrágios
Hum! True islands, great shipwrecks
A falsa abolição fez vários estragos
The false abolition did a lot of damage
Fez acreditarem em racismo ao contrário
Made people believe in reverse racism
Num cenário de estações rumo ao calvário
In a scenario of stations heading to Calvary
Heróis brancos, destruidores de quilombos
White heroes, destroyers of quilombos
Usurpadores de sonhos, seguem reinando...
Usurpers of dreams, they continue to reign...
Mesmo separado de ti pelo Atlântico
Even separated from you by the Atlantic
Minha trilha são seus românticos cantos
My trail is your romantic songs
Mãe! Me imagino arrancado dos seus braços
Mother! I imagine myself torn from your arms
Que não me viu nascer, nem meus primeiros passos
Who didn't see me born, nor my first steps
O esboço! É o que tenho na mente do teu rosto
The sketch! It's what I have in my mind of your face
Por aqui de ti falam muito pouco
Around here they talk very little about you
E penso... Qual foi o erro cometido?
And I think... What was the mistake I made?
Por que fizeram com a gente isso?
Why did they do this to us?
O plano fica claro... É o nosso sumiço
The plan is clear... It's our disappearance
O que querem os partidários, os visionários disso
What do the partisans, the visionaries of this, want
Eis a qüestão...
That is the question...
A maioria da população tem guetofobia
The majority of the population has guetophobia
Anomalia sem vacinação.
Anomaly without vaccination.
E o pior, a triste constatação:
And the worst, the sad realization:
Muitos irmãos patrocinam o vilão...
Many brothers sponsor the villain...
De várias formas oportunistas, sem perceber
In various opportunistic ways, without realizing it
Pelo alimento, fome, sede de poder
By food, hunger, thirst for power
E o que menos querem ser e parecer...
And what they least want to be and look like...
Alguém que lembre, no visual, você.
Someone who reminds you, visually, of you.
A carne mais barata do mercado é a negra,
The cheapest meat on the market is black,
A carne mais marcada pelo Estado é a negra
The flesh most marked by the State is black
A carne mais barata do mercado é a negra,
The cheapest meat on the market is black,
A carne mais marcada pelo Estado é a negra
The flesh most marked by the State is black
Os tiros ouvidos aqui vêm de todos os lados
The shots heard here come from all sides
Mas não se pode seguir aqui agachado
But you can't keep crouching here
É por instinto que levanto o sangue Banto-Nagô...
It is by instinct that I raise the Bantu-Nagô blood...
E em meio ao bombardeio
And in the middle of the bombing
Reconheço quem sou, e vou...
I recognize who I am, and I go...
Mesmo ferido, ao fronte, ao combate
Even wounded, to the front, to combat
E em meio a fumaça, sigo sem nenhum disfarce
And amidst the smoke, I continue without any disguise
Pois minha face delata ao mundo o que quero:
For my face betrays to the world what I want:
Voltar para casa, viver meus dias sem terno
To go home, to live my days without a suit
Eterno! É o tempo atual, na moral
Eternal! It is the current time, morally
No mural vedem uma democracia racial
On the mural they sell a racial democracy
E os pretos, os negros, afro-descendentes...
And the blacks, the blacks, the afro-descendants...
Passaram a ser obedientes, afro-convenientes.
They became obedient, afro-convenient.
Nos jornais, entrevistas nas revistas
In the newspapers, interviews in magazines
Alguns de nós, quando expõem seus pontos de vista
Some of us, when they expose their points of view
Tentam ser pacíficos, cordiais, amorosos
They try to be peaceful, cordial, loving
E eu penso como os dias tem sido dolorosos
And I think how painful the days have been
E rancorosos, maldosos muitos são,
And many are spiteful, malicious,
Quando falamos numa miníma reparação:
When we talk about minimal reparation:
- Ações afirmativas, inclusão, cotas?!
- Affirmative action, inclusion, quotas?!
- O opressor ameaça recalçar as botas.
- The oppressor threatens to put his boots back on.
Nos mergulharam numa grande confusão
They plunged us into great confusion
Racismo não existe e sim uma social exclusão
Racism does not exist, but a social exclusion
Mas sei fazer bem a diferenciação
But I know how to make the difference
Sofro pela cor, o patrão e o padrão
I suffer for the color, the boss and the standard
E a miscigenação, tema polêmico no gueto
And miscegenation, a polemical theme in the ghetto
Relação do branco, do índio com preto
Relationship of the white, the Indian with the black
Fator que atrasou ainda mais a auto-estima:
A factor that further delayed self-esteem:
-Tem cabelo liso, mas olha o nariz da menina
-She has straight hair, but look at the girl's nose
O espelho na favela após a novela é o divã
The mirror in the favela after the soap opera is the couch
Onde o parceiro sonha em ser galã
Where the partner dreams of being a heartthrob
Onde a garota viaja...
Where the girl travels...
Quer ser atriz em vez de meretriz
She wants to be an actress instead of a harlot
Onde a lágrima corre como num chafariz
Where the tear runs like a fountain
Quem diz! Que este povo foi um dia unido
Who says! That this people was once united
E que um plano o trouxe para um lugar desconhecido
And that a plan brought him to an unknown place
Hoje amado (Ah! muito amado.), são mais de quinhentos anos
Today loved (Ah! much loved.), they are more than five hundred years old
Criamos nossos laços, reescrevemos sonhos
We create our ties, we rewrite dreams
Mãe! Sou fruto do seu sangue, das suas entranhas
Mother! I am the fruit of your blood, of your womb
O sistema me marcou, mas não me arrebanha
The system marked me, but it doesn't herd me
O predador errou quando pensou que o amor estanca
The predator was wrong when he thought love would stop
Amo e sou amado no exílio por dona sebastiana
I love and am loved in exile by Dona Sebastiana
A carne mais barata do mercado é a negra,
The cheapest meat on the market is black,
A carne mais marcada pelo Estado é a negra
The flesh most marked by the State is black
A carne mais barata do mercado é a negra,
The cheapest meat on the market is black,
A carne mais marcada pelo Estado é a negra
The flesh most marked by the State is black





Writer(s): Ellen Oléria, Gog


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.