GOLEC UORKIESTRA - Przysiadło Słonko - traduction des paroles en allemand

Przysiadło Słonko - GOLEC UORKIESTRAtraduction en allemand




Przysiadło Słonko
Die Sonne hat sich niedergelassen
Przysiadło słonko na Jezuska żłobie
Die Sonne hat sich auf die Krippe Jesu niedergelassen
Nie płacz, Dziecino, łzy osuszę Tobie
Weine nicht, Kindlein, ich trockne dir die Tränen
Ogrzeję liczka bajdurkę zanucę
Ich wärme deine Wangen, summe ein Wiegenlied
W zamian się wielkiej miłości nauczę
Im Gegenzug werde ich große Liebe lernen
Ogrzeję liczka bajdurkę zanucę
Ich wärme deine Wangen, summe ein Wiegenlied
W zamian się wielkiej miłości nauczę
Im Gegenzug werde ich große Liebe lernen
Pozwól promyczkiem połaskotać Siebie
Erlaube, dich mit einem Strahl zu kitzeln
Wszak się samemu przykrzy na tym niebie
Denn allein wird es einem doch leid an diesem Himmel
Chociaż przez chwilę weselej tu będzie
Wenigstens für einen Moment wird es hier fröhlicher sein
Przyjmij, Jezuniu, słonko po kolędzie
Nimm an, Jesulein, die Sonne zum Weihnachtsgruß
Chociaż przez chwilę weselej tu będzie
Wenigstens für einen Moment wird es hier fröhlicher sein
Przyjmij, Jezuniu, słonko po kolędzie
Nimm an, Jesulein, die Sonne zum Weihnachtsgruß
W Twojej osobie tyle dostojności
In deiner Person ist so viel Würde
Choć nie posiadasz żadnych kosztowności
Obwohl du keine Kostbarkeiten besitzt
Berła pierścieni komnat cudowności
Zepter, Ringe, wunderbare Gemächer
Twoją ozdobą potęga miłości
Deine Zierde ist die Macht der Liebe
Berła pierścieni komnat cudowności
Zepter, Ringe, wunderbare Gemächer
Twoją ozdobą potęga miłości
Deine Zierde ist die Macht der Liebe
Odnajdzie miłość ten, co wciąż jej szuka
Liebe findet der, der sie unablässig sucht
Do Twej stajenki pokornie zapuka
An deine Stalltür klopft er demütig an
Choć ścieżki do niej nie zawsze utarte
Auch wenn die Pfade dorthin nicht immer gebahnt sind
A buty nieraz od błądzenia zdarte
Und die Schuhe oft vom Umherirren zerschlissen sind
Choć ścieżki do niej nie zawsze utarte
Auch wenn die Pfade dorthin nicht immer gebahnt sind
A buty nieraz od błądzenia zdarte
Und die Schuhe oft vom Umherirren zerschlissen sind





Writer(s): Lukasz Golec, Pawel Golec, Rafal Golec, Olga Magdalena Golec


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.