Paroles et traduction GRANRODEO - 0-GRAVITY
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛想笑いの
space
Притворная
улыбка
в
космосе
抜け出す思考に
trace
Мысли
о
побеге,
как
трассирующие
линии
最終兵器到来目合う放物線
Оружие
судного
дня,
наши
взгляды
встречаются
на
параболе
だから
0-GRAVITY
Поэтому
0-GRAVITY
肩の荷は下りない
こびりつく地層のように
Груз
с
плеч
не
сбросить,
словно
окаменевшие
пласты
ライトがヘビーか否かそんな問いも亡きモノに
Легко
ли,
тяжело
ли
– такие
вопросы
уже
не
имеют
значения
対岸の火事なのにその身を削るほど
Хотя
это
чужая
беда,
я
из
кожи
вон
лезу
姑息なる偽善者の思い込み
disappear
Мысли
трусливого
лицемера
исчезают
いっそ枯れ落ちたい枝分かれ無重力状態
Лучше
бы
засохнуть,
как
ветка
в
невесомости
いつか誇れる特別な瞬間浮遊してもまだ
Когда-нибудь
я
буду
гордиться
этим
особенным
мгновением,
даже
паря
в
воздухе
むき出す愛憎へと
К
обнаженной
любви
и
ненависти
駆け出す未踏へと
Убегаю
к
неизведанному
孤独を悟る隙間は痛いけど
Осознание
одиночества
больно,
но
難解だって知ったって何回だって立ち上がって
Даже
зная,
что
это
сложно,
я
снова
и
снова
поднимаюсь
上昇して落ちる速度に我が身を
Поднимаюсь
и
падаю,
доверяя
себя
ただ任せてるんだぜ
Скорости
этого
падения
聞き分けのない事をただ繰り返してるだけ
Я
просто
повторяю
безрассудные
поступки
舌の根の乾く前にさりげなく置いた
truth
Не
успела
высохнуть
краска
на
языке,
как
я
небрежно
обронил
правду
明日さえ正しく見据えられないくせに
Даже
завтрашний
день
не
могу
разглядеть
先走る正義感に馳せる想いは
bleed
А
мысли,
движимые
преждевременным
чувством
справедливости,
кровоточат
いっそこのまま全て失くしたっていいと
Даже
если
я
все
потеряю,
мне
все
равно
誰が為に思うんだ
浅はかなら歪むの嫌だ
Ради
кого
я
так
думаю?
Не
хочу,
чтобы
моя
поверхностность
исказилась
No
more
disease
No
more
disease
抜け出せない重力
Не
могу
вырваться
из
гравитации
切り離したいパトス
Хочу
избавиться
от
пафоса
残響に混ざって揺蕩うは
eternity
Вместе
с
эхом
колеблется
вечность
輪郭が歪んだって
Даже
если
мои
очертания
искажены
敏感な理想があって
У
меня
есть
чувствительный
идеал
快楽より多めの自虐心を
Я
играю
с
самобичеванием,
которое
сильнее
удовольствия
抜け出せない重力
Не
могу
вырваться
из
гравитации
切り離したいパトス
Хочу
избавиться
от
пафоса
残響に混ざって揺蕩うは
eternity
Вместе
с
эхом
колеблется
вечность
輪郭が歪んだって
Даже
если
мои
очертания
искажены
敏感な理想があって
У
меня
есть
чувствительный
идеал
快楽より多めの自虐心は
Мое
самобичевание,
которое
сильнее
удовольствия
むき出す愛憎へと
К
обнаженной
любви
и
ненависти
駆け出す未踏へと
Убегаю
к
неизведанному
孤独を悟る隙間は痛いけど
Осознание
одиночества
больно,
но
難解だって知ったって何回だって立ち上がって
Даже
зная,
что
это
сложно,
я
снова
и
снова
поднимаюсь
上昇して落ちる速度に我が身は
Поднимаюсь
и
падаю,
мое
тело
доверяется
最終兵器到来目合う放物線
Оружие
судного
дня,
наши
взгляды
встречаются
на
параболе
だから
0-GRAVITY
Поэтому
0-GRAVITY
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 飯塚 昌明, 谷山 紀章, 飯塚 昌明, 谷山 紀章
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.