Paroles et traduction GRANRODEO - ウイッチハンター
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰かを悪に見立てた方が楽/集団心理のイビツさ/モラル
Easier
to
see
evil
in
someone
else,
right,
my
darling?/The
twisted
nature
of
mob
mentality/Morals
誰もが愛と戦う宿命/純愛ブームの資金源/どうなる
We're
all
destined
to
fight
against
love,
they
say/Funding
source
for
the
pure
love
boom/What's
going
to
happen?
吊し上げ会社内/すぐ側に/人の集まる所に
Workplace
witch
hunts/Lurking
nearby/Wherever
people
gather
たたき上げ内社会/もうそこに/足のひっぱり合い
Self-made,
closed
society/Right
there/Competition
and
backstabbing
不当に糾弾/名ばかりの真実/解明
Unjust
accusations/So-called
truth/Solved
無効の銃弾/あさはかな屹立/内定
Ineffective
bullets/Fleeting
glory/Job
offer
偽善を葬るカリスマよ/豚のように喚け
Hypocrite-killing
charismatic,
my
sweet/Cry
like
a
pig
未来に群がる堕天使よ/犬のように貪れ
Fallen
angel
swarming
to
the
future,
my
beloved/Chomp
away
like
a
dog
プラスチック製の自尊心満たす/汚す対象は真理か/問うた
Self-esteem
boost
from
plastic/Tainted
truth,
they
ask
ドラスティック気味に大胆不敵に/how
do
you
remember?/漏洩/正念場
Drastically,
recklessly,
confidently/How
do
you
remember?/Leak/Moment
of
trial
潰し合う想定内/ところ構わず/誰も彼も問わず/
Calculated
destruction/Wherever,
whenever/Whoever,
everyone
うしろ指想定外/ボロクソに/意地のつっぱり合い
Unexpected
criticism/Harshly/Stubborn
clash
of
wills
魅惑の匿名/今日もあくせくキーボード/愕然
Alluring
anonymity/Tapping
away
on
your
keyboard
today/Shocking
二次元亡命/博識気取り/イタいね
Escapism
into
2D/Pretending
to
be
knowledgeable/How
embarrassing
讃え合う嫉妬心よ/ひきつりながら笑え
Admire
each
other's
envy/Laugh
with
a
forced
smile
アクセスする猜疑心よ/ドロのようにくたばれ
Access
suspicion/Rot
away
like
mud
魅惑の匿名/今日もあくせくキーボード/愕然
Alluring
anonymity/Tapping
away
on
your
keyboard
today/Shocking
二次元亡命/博識気取り/イタいね
Escapism
into
2D/Pretending
to
be
knowledgeable/How
embarrassing
讃え合う嫉妬心よ/ひきつりながら笑え
Admire
each
other's
envy/Laugh
with
a
forced
smile
アクセスする猜疑心よ
Access
suspicion
不当に糾弾/名ばかりの真実/解明
Unjust
accusations/So-called
truth/Solved
無効の銃弾/あさはかな屹立/内定
Ineffective
bullets/Fleeting
glory/Job
offer
偽善を葬るカリスマよ/豚のように喚け
Hypocrite-killing
charismatic,
my
sweet/Cry
like
a
pig
未来に群がる堕天使よ
Fallen
angel
swarming
to
the
future,
my
beloved
近代のネットワークの落とし子よ/犬のように貪れ
Spawn
of
the
modern
network,
my
dear/Chomp
away
like
a
dog
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷山 紀章, 飯塚 昌明, 飯塚 昌明, 谷山 紀章
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.