GRANRODEO - ウイッチハンター - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GRANRODEO - ウイッチハンター




ウイッチハンター
Witch Hunter
誰かを悪に見立てた方が楽/集団心理のイビツさ/モラル
Easier to see evil in someone else, right, my darling?/The twisted nature of mob mentality/Morals
誰もが愛と戦う宿命/純愛ブームの資金源/どうなる
We're all destined to fight against love, they say/Funding source for the pure love boom/What's going to happen?
吊し上げ会社内/すぐ側に/人の集まる所に
Workplace witch hunts/Lurking nearby/Wherever people gather
たたき上げ内社会/もうそこに/足のひっぱり合い
Self-made, closed society/Right there/Competition and backstabbing
不当に糾弾/名ばかりの真実/解明
Unjust accusations/So-called truth/Solved
無効の銃弾/あさはかな屹立/内定
Ineffective bullets/Fleeting glory/Job offer
偽善を葬るカリスマよ/豚のように喚け
Hypocrite-killing charismatic, my sweet/Cry like a pig
未来に群がる堕天使よ/犬のように貪れ
Fallen angel swarming to the future, my beloved/Chomp away like a dog
プラスチック製の自尊心満たす/汚す対象は真理か/問うた
Self-esteem boost from plastic/Tainted truth, they ask
ドラスティック気味に大胆不敵に/how do you remember?/漏洩/正念場
Drastically, recklessly, confidently/How do you remember?/Leak/Moment of trial
潰し合う想定内/ところ構わず/誰も彼も問わず/
Calculated destruction/Wherever, whenever/Whoever, everyone
うしろ指想定外/ボロクソに/意地のつっぱり合い
Unexpected criticism/Harshly/Stubborn clash of wills
魅惑の匿名/今日もあくせくキーボード/愕然
Alluring anonymity/Tapping away on your keyboard today/Shocking
二次元亡命/博識気取り/イタいね
Escapism into 2D/Pretending to be knowledgeable/How embarrassing
讃え合う嫉妬心よ/ひきつりながら笑え
Admire each other's envy/Laugh with a forced smile
アクセスする猜疑心よ/ドロのようにくたばれ
Access suspicion/Rot away like mud
魅惑の匿名/今日もあくせくキーボード/愕然
Alluring anonymity/Tapping away on your keyboard today/Shocking
二次元亡命/博識気取り/イタいね
Escapism into 2D/Pretending to be knowledgeable/How embarrassing
讃え合う嫉妬心よ/ひきつりながら笑え
Admire each other's envy/Laugh with a forced smile
アクセスする猜疑心よ
Access suspicion
不当に糾弾/名ばかりの真実/解明
Unjust accusations/So-called truth/Solved
無効の銃弾/あさはかな屹立/内定
Ineffective bullets/Fleeting glory/Job offer
偽善を葬るカリスマよ/豚のように喚け
Hypocrite-killing charismatic, my sweet/Cry like a pig
未来に群がる堕天使よ
Fallen angel swarming to the future, my beloved
近代のネットワークの落とし子よ/犬のように貪れ
Spawn of the modern network, my dear/Chomp away like a dog





Writer(s): 谷山 紀章, 飯塚 昌明, 飯塚 昌明, 谷山 紀章


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.