Paroles et traduction GRANRODEO - 終わらぬ夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
二人のシルエット
A
shadow
of
us
two
陽炎のように淡く
Elusive,
faint
like
a
mirage
確かめようとした温もりは
The
warmth
I
sought
to
know
色も輪郭も包むように
Veiled
its
hues
and
contours
世界を溶かしていった
Melting
the
world
away
僕らを溶かして消えた
Melting
us
away
変わり続けた日々たち
Ever-changing
days
飽き足らぬ程すぐ側にいて
Close
by
yet
never
sated
その胸に抱いた夢
A
dream
cradled
in
my
heart
まだ見続ける
fate
A
fate
I
still
pursue
知ったつもりでも
Though
I
feigned
knowing
その腕で抱いてくれ
Hold
me
in
your
arms
彼方を走る背中は今でも
The
back
running
towards
yonder
still
少年の翼見えた
I
saw
wings
of
a
boy
Oh
tonight
終わりのない夢
Oh
tonight,
an
endless
dream
知ってたサヨナラ
A
farewell
I
knew
あなたに告げた言葉
Words
I
spoke
to
you
今も揺らめく戯言は
A
babble
that
still
flickers
偽りの誠実と似たり
A
semblance
of
false
sincerity
為す術もない夏の日
A
powerless
summer's
day
明くる景色を食む午後
An
afternoon
devouring
the
breaking
dawn
頬に添えた手の記憶
The
memory
of
your
touch
lingers
狂おしい程しがみついて
I
clung
to
it
madly
その胸に抱いた夢
A
dream
cradled
in
my
heart
罪浅き
my
dream
My
guiltless
dream
何背負っても
No
matter
the
burden
その腕で抱いて欲しい
Hold
me
in
your
arms
振り返る時交わした視線は
The
gaze
we
shared
when
we
looked
back
当然のように見てた
I
perceived
as
something
natural
この未来どこへ続く
Where
does
this
future
lead?
飾るものなんて今更ないけど
There's
nothing
more
to
embellish
now
分かって欲しい事あり余ってんだ
Yet
there's
so
much
I
yearn
for
you
to
understand
こんなんでもいいや
Is
this
enough?
こんなんじゃダメさ
It's
not
enough
強がって忘れないできたんだ
I've
pretended
and
failed
to
forget
悲しみの景色
Landscapes
of
sorrow
共に還るよ
I'll
return
with
you
だから泣かないで
So
please,
don't
cry
Carry
on
my
dream
Carry
on
my
dream
As
it
was
before
As
it
was
before
その胸に抱いた夢
A
dream
cradled
in
my
heart
まだ見続ける
fate
A
fate
I
still
pursue
知ったつもりでも
Though
I
feigned
knowing
その腕で抱いてくれ
Hold
me
in
your
arms
彼方を走る背中は今でも
The
back
running
towards
yonder
still
少年の翼見えた
I
saw
wings
of
a
boy
Oh
tonight
終わりのない夢
Oh
tonight,
an
endless
dream
この未来どこへ続く...
夢
Where
does
this
future
lead...
Dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷山 紀章, 飯塚 昌明
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.