GROGnation feat. Filipe Gonçalves - Voodoo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction GROGnation feat. Filipe Gonçalves - Voodoo




Voodoo
Вуду
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo
Позволь мне укрыть тебя в своей гавани,
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
Я не стану судить, послушай, что я скажу,
E, vou massajar o teu ego ferido
И я залечу раны твоего эго,
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
Ведь, помимо хорошего любовника, я буду тебе верным другом.
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo
Позволь мне укрыть тебя в своей гавани,
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
Я не стану судить, послушай, что я скажу,
E, vou massajar o teu ego ferido
И я залечу раны твоего эго,
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
Ведь, помимо хорошего любовника, я буду тебе верным другом.
Eles dizem que és perfeita alem curvas que tens
Говорят, ты идеальна, помимо твоих изгибов,
Porque abusas da moral dos homens que exibem os bens
Ведь ты играешь моралью мужчин, выставляющих напоказ свои богатства.
Pra ti homens nao sao cães tu soubeste escolher
Для тебя мужчины не собаки, ты умеешь выбирать,
Soubeste ver quem pode te ter sem nunca teres de te arrepender
Ты умеешь видеть, кто может быть твоим, не испытывая потом сожалений.
Eu vi em ti sensualidade e essa classe de miss
Я увидел в тебе чувственность и класс настоящей мисс,
Tuas fotos mostram isso nunca postiço e porquice
Твои фото показывают это, без фальши и пошлости.
Imagino te, tudo muito longe do limitado
Я представляю тебя вдали от всего ограниченного,
Debater-mos qualquer tema ao tom do bom vinho importado
Обсуждающей любые темы под бокал хорошего импортного вина.
Meus deus. nao se se peço demais
Боже, неужели я прошу слишком многого?
Eu sei peco e perco me em ti sem desejos carnais
Я знаю, я грешен, и теряюсь в тебе без плотских желаний.
Cada livro sua historia sem nada interessante
Каждая книга со своей историей, ничем не примечательна,
A tua historia tem interesse alem da capa interessante
Твоя же история интересна, помимо твоей привлекательной обложки.
és perfeita com defeitos que tu sabes assumi-los
Ты идеальна со своими недостатками, которые ты умеешь принимать,
és desfeita e feita sem preconceitos
Ты разбита и собрана заново, без предрассудков.
Passar de um peito desfeito para saber construí-lo
Перейти от разбитого сердца к умению строить новое,
é que distingue quem se levanta dos que ficam insatisfeitos entao
Вот что отличает тех, кто поднимается, от тех, кто остается недовольным.
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo
Позволь мне укрыть тебя в своей гавани,
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
Я не стану судить, послушай, что я скажу,
E, vou massajar o teu ego ferido
И я залечу раны твоего эго,
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
Ведь, помимо хорошего любовника, я буду тебе верным другом.
Não revelas nas feições as tuas imperfeições
Ты не показываешь на лице свои несовершенства,
Apelas à loucura e atropelas corações
Ты сводишь с ума и разбиваешь сердца.
Deixaste os meus fellas a viver nas emoções
Ты заставила моих приятелей жить эмоциями,
A ter intenções de fazer aproximações
Искать сближения с тобой.
Por isso elas têm razões, argumentações
Поэтому у них есть причины, аргументы,
Para te chamar nomes e fazer acusações
Чтобы обзывать тебя и обвинять.
Tu és estraga casamentos, destrói relações
Ты разрушаешь браки, уничтожаешь отношения,
A maior perdição das perdições
Величайшая погибель из всех.
Recordações: fui cobaia de mulheres da tua laia
Воспоминания: я был подопытным у женщин твоей масти,
Que vivem sem compromisso ao sabor da gandaia
Которые живут без обязательств, отдаваясь веселью.
Vida num improviso o que tu fazes não se ensaia
Жизнь импровизацией, то, что ты делаешь, не репетируется.
Da maneira que provocas e nos deixas on fire
Так, как ты провоцируешь и заводишь нас,
A tua beleza é crónica, a genética não mente
Твоя красота это приговор, генетика не врет.
És uma bomba atómica anatómicamente
Ты атомная бомба, анатомически.
Mas ironicamente, apesar de atraente
Но, по иронии судьбы, несмотря на привлекательность,
Continua vazia e carente
Ты остаешься пустой и нуждающейся.
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo
Позволь мне укрыть тебя в своей гавани,
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
Я не стану судить, послушай, что я скажу,
E, vou massajar o teu ego ferido
И я залечу раны твоего эго,
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
Ведь, помимо хорошего любовника, я буду тебе верным другом.
Deixa dizer que eu te adoro, Deixar dizer que és tudo aquilo pelo qual eu imploro, (Oh)
Позволь сказать, что я тебя обожаю, позволь сказать, что ты - всё, о чём я молю, (Ох)
Deixa-me ser teu devoto, tu fazes parar a estrada, olha que eu ainda capoto, (Oh)
Позволь мне быть твоим поклонником, ты останавливаешь движение, посмотри, я все еще кувыркаюсь, (Ох)
Deixa a minha língua ser o pincel e deixa recriar a mona lisa na tua pele, (Oh)
Пусть мой язык станет кистью, и я нарисую Мону Лизу на твоей коже, (Ох)
Deixa-me dizer que és do mais belo, sex appeal sem paralelo, teu lugar é na passarelle, (Oh)
Позволь сказать, что ты само совершенство, сексапильность без равных, твое место на подиуме, (Ох)
Deixa perguntar se és modelo e dizer que fico crazy quando mexes no cabelo, (Oh)
Позволь спросить, ты модель? Скажи, я схожу с ума, когда ты играешь с волосами, (Ох)
Deixa dizer-te qual é o deal, hoje deixas-me ser teu, amanha voltas ser dele, (Oh)
Позволь сказать, в чем суть сделки, сегодня ты моя, а завтра снова его, (Ох)
Tu és o meu calcanhar de Aquiles, cheiras a flor de Jasmim, dá-me a luz verde e eu não maio, (Oh)
Ты моя ахиллесова пята, ты пахнешь жасмином, дай мне зеленый свет, и я не подведу, (Ох)
Tu tens o corpo da Kim, cara da Cara Delevigne e traços de Sara Sampaio, (Oh)
У тебя тело Ким, лицо Кары Делевинь и черты Сары Сампайо, (Ох)
Tu e teu jeito de ser, e esses olhos à C.V., com carisma de TV, (Oh)
Ты и твоя манера поведения, и эти глаза, как у С.В., с харизмой телезвезды, (Ох)
Tu és fogo arde e se vê, alguém que ligue o AC, senão vou desfalecer, (Oh)
Ты как огонь, горишь, и это видно, кто-нибудь, включите кондиционер, а то я сейчас упаду в обморок, (Ох)
Fica a saber que és nota dez, safoda o Andre Sardet, isto não é feitiço, isto é voodoo, (Oh)
Знай, что ты на все десять баллов, к черту Андре Сарде, это не колдовство, это вуду, (Ох)
Sinceramente és tudo o que um homem quer, mas eu batia na minha filha se ela fosse como tu, hoe!!
Честно говоря, ты всё, чего хочет мужчина, но я бы ударил свою дочь, если бы она была такой, как ты, ха!!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.