Gus - Pourquoi Pas (Ft.Les Frangines) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gus - Pourquoi Pas (Ft.Les Frangines)




Pourquoi Pas (Ft.Les Frangines)
Why Not (Ft. Les Frangines)
Pourquoi t'es née ici?
Why were you born here?
Pourquoi j'suis née là-bas?
Why was I born there?
Pourquoi tu m'as souris?
Why did you smile at me?
Pourquoi j't'ai pris dans mes bras?
Why did I take you in my arms?
Nos regards ont-uni la marche de nos pas.
Our eyes united the path of our steps.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Pourquoi j'me suis noyé dans le bleu de tes yeux?
Why did I drown in the blue of your eyes?
Pourquoi j'suis bien nul part qu'avec toi dans ton pieux?
Why am I nowhere more comfortable than in your sanctuary with you?
Dans tes draps c'est Venise, le soir c'est le grand bal.
In your sheets, it's Venice, in the evening it's the grand ball.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Pas besoin d'savoir, ça, ni pourquoi, ni comment,
No need to know why or how,
On s'est rentré dans la toute première fois.
We met each other for the first time.
On se doutait pas, ça, mais la vie nous surprend.
We didn't realize it then, but life surprises us.
La vie nous apprend à suivre l'élan du vent.
Life teaches us to follow the wind's lead.
Pourquoi on s'fait du bien?
Why do we make each other feel good?
Pourquoi on s'donne du mal?
Why do we make each other feel bad?
Pourquoi j'ai peur de rien quand tu joues la gitane?
Why am I not afraid of anything when you play the gypsy?
Tu chantes, tu danses, tu lis dans ta boule de cristal.
You sing, you dance, you read your crystal ball.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Pourquoi l'soleil revient quand tes yeux me regardent?
Why does the sun come out when your eyes are on me?
Pourquoi la pluie c'est rien comparée à tes larmes?
Why is the rain nothing compared to your tears?
Ne pleure plus ma mie, vient danser dans mes bras.
Don't cry anymore, my love, come dance in my arms.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Le hasard par surprise m'a dit que c'était toi, que c'était toi.
Out of the blue, fate told me it was you, it was you.
Pas besoin d'savoir, ça, ni pourquoi, ni comment,
No need to know why or how,
On s'est rentré dans la toute première fois.
We met each other for the first time.
On se doutait pas, ça, mais la vie nous surprend.
We didn't realize it then, but life surprises us.
La vie nous apprend à suivre l'élan du vent.
Life teaches us to follow the wind's lead.
Pas besoin d'savoir, ça, ni pourquoi, ni comment,
No need to know why or how,
On s'est rentré dans la toute première fois.
We met each other for the first time.
On se doutait pas, ça, mais la vie nous surprend.
We didn't realize it then, but life surprises us.
La vie nous apprend à suivre l'élan du vent.
Life teaches us to follow the wind's lead.
Pourquoi pas? Pourquoi pas moi?
Why not? Why not me?
Pourquoi pas? Pourquoi pour toi?
Why not? Why you?
Pourquoi pas? Pourquoi pas moi?
Why not? Why not me?
Pourquoi pas? Pourquoi pour toi?
Why not? Why you?
Pourquoi pas? Pourquoi pas moi?
Why not? Why not me?
Pourquoi pas? Pourquoi pour toi?
Why not? Why you?
Pourquoi pas? Pourquoi pas moi?
Why not? Why not me?
Pourquoi pas? Pourquoi pour toi?
Why not? Why you?
Pas besoin d'savoir, ça, ni pourquoi, ni comment,
No need to know why or how,
On s'est rentré dans la toute première fois.
We met each other for the first time.
On se doutait pas, ça, mais la vie nous surprend.
We didn't realize it then, but life surprises us.
La vie nous apprend à suivre l'élan du vent.
Life teaches us to follow the wind's lead.
Pas besoin d'savoir, ça, ni pourquoi, ni comment,
No need to know why or how,
On s'est rentré dans la toute première fois.
We met each other for the first time.
On se doutait pas, ça, mais la vie nous surprend.
We didn't realize it then, but life surprises us.
La vie nous apprend à suivre l'élan du vent.
Life teaches us to follow the wind's lead.





Writer(s): Augustin Peuchot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.