GWAR - Je M'Appelle J. Cousteau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction GWAR - Je M'Appelle J. Cousteau




Je M'Appelle J. Cousteau
Меня зовут Жак Кусто
I was there at the cattle fair
Я был там, на ярмарке скота,
Where lump fairies swear at glories far beyond the fabric that she wears
Где феи комков ругаются на славу, далеко за пределами ткани, которую она носит.
He said ′do you want a chair?'
Он сказал: "Не хочешь ли присесть?"
I′d join him anywhere!
Я бы последовал за ним куда угодно!
A hole in ground in this theater I found
Дыра в земле в этом театре, которую я нашел,
J.C.'s infernal horde
Адский легион Ж.К.
They caper, they banter, forming human pyramids
Они скачут, они шутят, образуя человеческие пирамиды,
All to please their infernal lord
Все, чтобы угодить своему адскому повелителю.
Woah! His name is Jacques Cousteau
Ого! Его зовут Жак Кусто,
A pussy and I know you know
Киска, и я знаю, что ты знаешь,
I know you know and there he goes
Я знаю, что ты знаешь, и вот он идет,
He goes and grows, oh gosh he knows
Он идет и растет, о боже, он знает,
Aboard the Calypso
На борту "Калипсо",
The foam beside and a burly sea to ride
Пена рядом и бурное море, чтобы плыть,
All spell goodness for the master of the whirling pimple tide
Все это предвещает добро для повелителя бурлящего прыщавого прилива.
He tried and pried until the rusty hinges sighed
Он пытался и ковырял, пока ржавые петли не вздохнули,
Then he stepped inside
Затем он вошел внутрь.
He found her there swimming in her seaweed hair
Он нашел ее там, плавающую в своих волосах из водорослей,
Looking vaguely like a lover who had hung herself with underwear
Смутно напоминающую любовницу, которая повесилась на нижнем белье.
Phosphorescent green and the sex act made obscene
Фосфоресцирующий зеленый, и половой акт стал непристойным,
In Jacques' galleon of hatred this wrinkled Frenchman is a
В галеоне ненависти Жака этот морщинистый француз
Living god!
Живой бог!
Cousteau you know where the dying dolphins go
Кусто, ты знаешь, куда уходят умирающие дельфины,
And the wasteland ever growing never slowing till it′s far below
И пустошь все растет, никогда не замедляясь, пока не окажется далеко внизу.
Put it on your TV show
Покажи это в своем телешоу
And let the humans know!
И дай людям знать!





Writer(s): Roberts Bradley Dunbar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.