Gabriel Diniz - Novena (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Novena (Ao Vivo) - Gabriel Diniztraduction en allemand




Novena (Ao Vivo)
Novene (Live)
Se eu pedir licença
Wenn ich um Erlaubnis bitte
Você sai devagarinho do meu coração?
Gehst du dann langsam aus meinem Herzen?
Que é pra não machucar
Damit es nicht weh tut
Que ainda tenho esperança de amar outra vez
Denn ich habe noch Hoffnung, wieder zu lieben
Não vai ser fácil te esquecer
Es wird nicht leicht sein, dich zu vergessen
Eu sei mas sei também que posso arrumar
Ich weiß, aber ich weiß auch, dass ich finden kann
Alguém pra reparar todos os estragos que você me fez
Jemanden, um all den Schaden zu reparieren, den du mir angetan hast
Eu vou correr o risco de não mais te ver
Ich werde das Risiko eingehen, dich nicht mehr zu sehen
Gostar de outra pessoa pra te esquecer
Eine andere Person mögen, um dich zu vergessen
Vou achar alguém que não é nem um terço de você
Ich werde jemanden finden, der nicht mal ein Drittel von dir ist
Não queira que eu te esqueça
Wünsch dir nicht, dass ich dich vergesse
Se um dia você sair da minha cabeça
Wenn du eines Tages aus meinem Kopf gehst
Vai dar trabalho pra voltar tenho certeza
Wird es Mühe kosten zurückzukommen, da bin ich sicher
Vai fazer novena aqui no meu portão
Du wirst hier an meinem Tor eine Novene abhalten
Mas se me chamar
Aber wenn du mich rufst
Não queira que eu te esqueça
Wünsch dir nicht, dass ich dich vergesse
Se um dia você sair da minha cabeça
Wenn du eines Tages aus meinem Kopf gehst
Vai dar trabalho pra voltar tenho certeza
Wird es Mühe kosten zurückzukommen, da bin ich sicher
Vai fazer novena aqui no meu portão
Du wirst hier an meinem Tor eine Novene abhalten
Mas se me chamar, como é que fala não?
Aber wenn du mich rufst, wie sagt man da nein?
Eu vou correr o risco de não mais te ver
Ich werde das Risiko eingehen, dich nicht mehr zu sehen
Gostar de outra pessoa pra te esquecer
Eine andere Person mögen, um dich zu vergessen
Vou achar alguém que não é nem um terço de você
Ich werde jemanden finden, der nicht mal ein Drittel von dir ist
Não queira que eu te esqueça
Wünsch dir nicht, dass ich dich vergesse
Se um dia você sair da minha cabeça
Wenn du eines Tages aus meinem Kopf gehst
Vai dar trabalho pra voltar tenho certeza
Wird es Mühe kosten zurückzukommen, da bin ich sicher
Vai fazer novena aqui no meu portão
Du wirst hier an meinem Tor eine Novene abhalten
Mas se me chamar
Aber wenn du mich rufst
Não queira que eu te esqueça
Wünsch dir nicht, dass ich dich vergesse
Se um dia você sair da minha cabeça
Wenn du eines Tages aus meinem Kopf gehst
Vai dar trabalho pra voltar tenho certeza
Wird es Mühe kosten zurückzukommen, da bin ich sicher
Vai fazer novena aqui no meu portão
Du wirst hier an meinem Tor eine Novene abhalten
Mas se me chamar
Aber wenn du mich rufst
Não queira que eu te esqueça
Wünsch dir nicht, dass ich dich vergesse
Se um dia você sair da minha cabeça
Wenn du eines Tages aus meinem Kopf gehst
Vai dar trabalho pra voltar tenho certeza
Wird es Mühe kosten zurückzukommen, da bin ich sicher
Vai fazer novena aqui no meu portão
Du wirst hier an meinem Tor eine Novene abhalten
Mas se me chamar
Aber wenn du mich rufst
Não queira que eu te esqueça
Wünsch dir nicht, dass ich dich vergesse
Se um dia você sair da minha cabeça
Wenn du eines Tages aus meinem Kopf gehst
Vai dar trabalho pra voltar tenho certeza...
Wird es Mühe kosten zurückzukommen, da bin ich sicher...
Aqui no meu portão
Hier an meinem Tor
Mas se me chamar, como é que fala não?
Aber wenn du mich rufst, wie sagt man da nein?
Se eu pedir licença
Wenn ich um Erlaubnis bitte
Você sai devagarinho do meu coração?
Gehst du dann langsam aus meinem Herzen?





Writer(s): Elcio De Carvalho, Lari Ferreira, Thales Lessa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.