Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bonne Chanson, Op.61: 8. N'est-ce pas ?
La Bonne Chanson, Op.61: 8. N'est-ce pas ?
N′est-ce
pas?
nous
irons
gais
et
lents,
dans
la
voie
Nicht
wahr?
Wir
werden
fröhlich
und
gemächlich
den
Weg
gehen,
Modeste
que
nous
montre
en
souriant
l'Espoir,
Bescheiden,
wie
ihn
uns
lächelnd
die
Hoffnung
weist,
Peu
soucieux
qu′on
nous
ignore
ou
qu'on
nous
voie.
Gleichgültig,
ob
man
uns
übersieht
oder
sieht.
Isolés
dans
l'amour
ainsi
qu′en
un
bois
noir,
Einsam
in
der
Liebe
wie
in
einem
dunklen
Wald,
Nos
deux
coeurs,
exhalant
leur
tendresse
paisible,
Werden
unsere
zwei
Herzen,
die
zärtlich
und
friedlich
atmen,
Seront
deux
rossignols
qui
chantent
dans
le
soir.
Zwei
Nachtigallen
sein,
die
in
der
Abenddämmerung
singen.
Sans
nous
préoccuper
de
ce
que
nous
destine
Ohne
uns
darum
zu
kümmern,
was
uns
das
Schicksal
Le
Sort,
nous
marcherons
pourtant
du
même
pas,
Bestimmt,
werden
wir
dennoch
gleichen
Schrittes
gehen,
Et
la
main
dans
la
main,
avec
l′âme
enfantine.
Hand
in
Hand,
mit
kindlicher
Seele.
De
ceux
qui
s'aiment
sans
mélange,
n′est-ce
pas?
Wie
diejenigen,
die
rein
lieben,
nicht
wahr?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
La Bonne Chanson, Op.61: 9. L'hiver a cessé
2
La Bonne Chanson, Op.61: 8. N'est-ce pas ?
3
La Bonne Chanson, Op.61: 7. Donc, ce sera par un clair jour d'été
4
La Bonne Chanson, Op.61: 6. Avant que tu ne t'en ailles
5
La Bonne Chanson, Op.61: 5. J'ai presque peur, en vérité
6
La Bonne Chanson, Op.61: 4. J'allais par des chemins perfides
7
La Bonne Chanson, Op.61: 3. La lune blanche luit dans les bois
8
La Bonne Chanson, Op.61: 2. Puisque l'aube grandit
9
La Bonne Chanson, Op.61: 1. Une Sainte en son auréole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.