Paroles et traduction Gabriel Ferreira - Estás Entre Nós
Estás Entre Nós
You Are Among Us
Entre
esta
pluma
y
un
papel
verás
el
mundo
en
el
que
habito
Between
this
pen
and
paper,
you'll
see
the
world
I
inhabit,
Un
litoral
de
lágrimas
en
el
linde
del
infinito
A
coastline
of
tears
on
the
edge
of
infinity.
Invitó
a
quien
quiera
gozar
al
alcázar
de
este
híbrido
I
invite
anyone
who
wants
to
enjoy
the
palace
of
this
hybrid,
Regido
por
mil
normas
la
principal
ser
ilícito
Governed
by
a
thousand
rules,
the
main
one
being
illicit.
Incitó
a
levitar
cada
que
acarició
un
tímpano
I
incite
levitation
every
time
I
caress
an
eardrum,
Dibujo
un
as
al
aire
dirigidas
a
tu
espíritu
Drawing
an
ace
in
the
air,
directed
at
your
spirit.
Si
la
tinta
es
el
libido
de
mi
única
princesa
If
ink
is
the
libido
of
my
only
princess,
Una
pluma
que
en
penumbra
alumbra
mi
fortaleza
A
pen
that
in
darkness
illuminates
my
strength.
Esta
es
mi
letanía
resumida
en
una
página
This
is
my
litany
summarized
on
a
page,
La
misma
que
sin
dudas
su
sutura
de
crisálida
The
same
one
that
undoubtedly
serves
as
your
chrysalis
suture.
Aleación
de
cuerpo
y
alma
más
a
mi
metamorfosis
Alloy
of
body
and
soul,
plus
my
metamorphosis,
Alegría,
tristeza
y
calma
danzan
en
total
simbiosis
Joy,
sadness,
and
calm
dance
in
total
symbiosis.
Hipnosis
permanente,
mente
y
corazón
responden
Permanent
hypnosis,
mind
and
heart
respond,
Dejando
huellas
discretas
voy
dando
pasos
enormes
Leaving
discreet
traces,
I'm
taking
huge
steps.
Golpes
en
mi
tórax
tornaron
está
mandará
Blows
to
my
chest
turned
this
mandate,
A
la
izquierda
de
mi
pecho
2 hachas
sirvieron
de
alas
To
the
left
of
my
chest,
two
axes
served
as
wings.
Traigo
al
universo
a
escala
y
al
cosmos
en
cada
letra
I
bring
the
universe
to
scale
and
the
cosmos
in
each
letter,
Si...
la
constelación
de
Orión
es
un
renglón
en
mi
libreta
Yes...
the
Orion
constellation
is
a
line
in
my
notebook.
Sube
en
mi
barco
de
papel,
te
guiaré
en
un
río
de
tinta
Get
on
my
paper
boat,
I'll
guide
you
on
a
river
of
ink,
Sólo
tienes
que
seguir
la
estela
de
esta
estrella
extinta
You
just
have
to
follow
the
trail
of
this
extinct
star.
Taxidermista
en
pista,
se
a
disecado
el
dolor
Taxidermist
on
the
track,
pain
has
been
dissected,
Deberé
el
amor
con
vida
dormitando
entre
formol
I
owe
love
with
life
dormant
among
formaldehyde.
Contorsionista
musical,
suelo
dislocar
mi
intelecto
Musical
contortionist,
I
tend
to
dislocate
my
intellect
Para
entrar
en
cualquier
base
y
hacer
himnos
perfectos
To
enter
any
base
and
make
perfect
hymns.
Escritor
y
arquitecto
estudio
las
artes
verbales
Writer
and
architect,
I
study
the
verbal
arts,
Y
con
una
pluma
en
hojas
forjo
obras
monumentales
And
with
a
pen
on
paper,
I
forge
monumental
works.
Soy
gastrónoma
auditivo,
doy
frases
de
aperitivo
I'm
an
auditory
gastronome,
I
offer
phrases
as
appetizers,
Y
luego
cocino
un
"Punshline"
en
un
manjar
para
tu
oído
en
ritmo
idóneo
And
then
I
cook
a
"Punshline"
in
a
delicacy
for
your
ear
in
perfect
rhythm.
Pinto
el
decibel
cual
oleo
y
vierto
en
folios
oro
negro
sin
escribir
con
petróleo
I
paint
the
decibel
like
oil
and
pour
black
gold
onto
pages
without
writing
with
oil.
¿No
lo
entiendes
men?
Ven,
si
quieres
te
lo
explico
Don't
you
understand,
man?
Come,
if
you
want,
I'll
explain
it
to
you.
Soy
quien
desangro
un
tintero
y
luego
se
lo
cuenta
a
un
micro
I'm
the
one
who
bleeds
an
inkwell
and
then
tells
it
to
a
microphone.
En
mi
confidente,
y
un
ente
siempre
en
pie
de
guerra
In
my
confidant,
and
an
entity
always
ready
for
war,
De
traer
versos
tan
calientes
como
el
centro
de
la
tierra
To
bring
verses
as
hot
as
the
center
of
the
earth.
Volemos
a
la
luna
y
que
le
sirva
de
cuna
Let's
fly
to
the
moon
and
let
it
serve
as
a
cradle
Al
lunático
que
en
ritmos
clásicos
galopa
en
lunas
To
the
lunatic
who
gallops
on
moons
in
classical
rhythms.
Sobre
una
pluma,
en
el
desierto
del
olvido
On
a
feather,
in
the
desert
of
oblivion,
Veo
presagios
con
nostalgia
y
recuerdo
lo
no
vivido
I
see
omens
with
nostalgia
and
remember
what
I
haven't
lived.
Camino
bajo
el
agua
y
es
que
me
asfixia
la
atmósfera
I
walk
underwater
and
the
atmosphere
suffocates
me,
Este
core
back
lanzo
su
corazón
directo
a
andrómeda
This
core
back
throws
its
heart
straight
to
Andromeda.
Si
mi
mayor
tesoro
se
encuentra
en
mi
cráneo
al
bóveda
If
my
greatest
treasure
is
found
in
my
vaulted
skull,
Materia
color
gris
que
usa
de
motor
la
cólera
Gray
matter
that
uses
anger
as
its
engine.
Hoy
la
soledad
desde
el
sendero
de
este
vagabundo
Today,
loneliness
from
the
path
of
this
wanderer,
Soy
parte
del
punto
y
aparte,
me
aparte
del
mundo
I
am
part
of
the
full
stop,
I
separated
myself
from
the
world.
Mendigando
segundos
a
quienes
los
desperdician
Begging
for
seconds
from
those
who
waste
them,
Voy
cantando
tragedias
en
el
paraíso
de
Alicia
I
sing
tragedies
in
Alice's
paradise.
Sucumbió
mi
malicia
y
no
gracias
a
la
bondad
My
malice
succumbed
and
not
thanks
to
kindness,
Si
no
por
temporal
desquiciada
y
hoy
en
día
mi
estado
normal
But
because
of
a
temporary
derangement,
now
my
normal
state.
Tormenta
verbal
tiro
mi
torre
de
babel
Verbal
storm,
I
throw
down
my
tower
of
Babel,
Y
me
dejo
en
un
universo
entre
esta
pluma
y
un
papel
And
I
leave
myself
in
a
universe
between
this
pen
and
paper.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.