Gabriel Gava - Não Tô A Fim - traduction des paroles en allemand

Não Tô A Fim - Gabriel Gavatraduction en allemand




Não Tô A Fim
Keine Lust
Você vem com essa cara,
Du kommst mit diesem Gesicht,
Me pega, me chuta, me abraça e me beija.
Nimmst mich, trittst mich, umarmst mich und küsst mich.
Faz do jeito que quer,
Machst es so, wie du willst,
na hora que quer, isso se me desejar.
Nur wann du willst, wenn du mich begehrst.
Essa sua mistura, paixão e loucura,
Diese deine Mischung, Leidenschaft und Wahnsinn,
Não faz o meu tipo, não.
Ist nicht mein Typ, nein.
Quando quero um carinho,
Wenn ich Zärtlichkeit will,
Romance, beijinho, você quer tesão.
Romantik, Küsschen, willst du nur Sex.
Não caio no vacilo de achar que a vida é curtição.
Ich falle nicht auf den Fehler herein, zu denken, dass das Leben nur Spaß ist.
Quem brinca de ficar, vai ficando, ficando,
Wer spielt, indem er nur bleibt, bleibt und bleibt,
E acaba chorando sozinho na mão.
Und endet weinend, allein und verlassen.
Então não afim de me apaixonar,
Also habe ich keine Lust, mich zu verlieben,
Agora é noite mas o dia vai chegar.
Jetzt ist es Nacht, aber der Tag wird kommen.
E quando amanhecer, eu sei que vou estar
Und wenn es dämmert, weiß ich, dass ich da sein werde,
Olhando pra cama vazia feito bobo a te esperar.
Wie ein Narr auf das leere Bett starrend und auf dich warte.
Na balada encontra amores
Im Club findet man Lieben,
Que em segundos acabarão.
Die in Sekunden enden.
É preciso bem mais pra fazer bater forte esse meu coração.
Es braucht viel mehr, um mein Herz höher schlagen zu lassen.
Não caio no vacilo de achar que a vida é curtição.
Ich falle nicht auf den Fehler herein, zu denken, dass das Leben nur Spaß ist.
Quem brinca de ficar, vai ficando, ficando,
Wer spielt, indem er nur bleibt, bleibt und bleibt,
E acaba chorando sozinho na mão.
Und endet weinend, allein und verlassen.
Então não afim de me apaixonar,
Also habe ich keine Lust, mich zu verlieben,
Agora é noite mas o dia vai chegar.
Jetzt ist es Nacht, aber der Tag wird kommen.
E quando amanhecer, eu sei que vou estar
Und wenn es dämmert, weiß ich, dass ich da sein werde,
Olhando pra cama vazia feito bobo a te esperar.
Wie ein Narr auf das leere Bett starrend und auf dich warte.
Então não afim de me apaixonar,
Also habe ich keine Lust, mich zu verlieben,
Agora é noite mas o dia vai chegar.
Jetzt ist es Nacht, aber der Tag wird kommen.
E quando amanhecer, eu sei que vou estar
Und wenn es dämmert, weiß ich, dass ich da sein werde,
Olhando pra cama vazia feito bobo a te esperar.
Wie ein Narr auf das leere Bett starrend und auf dich warte.





Writer(s): Everton Domingos De Matos, Helton Junio De Lima Santos, Diego Maradona Ferreira Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.