Gabriel Yacoub - Les Choses (Ouverture) / Mes Belles Anciennes Compagnes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel Yacoub - Les Choses (Ouverture) / Mes Belles Anciennes Compagnes




Les Choses (Ouverture) / Mes Belles Anciennes Compagnes
The Things (Opening) / My Beautiful Old Companions
D′où me vient cette idée
Where did I get this idea
Pourquoi ces différentes
Why these different ones
Impressions cardiaques
Heart impressions
De ces belles compagnes
Of these beautiful companions
Celles qui furent mon elle
The ones who were my she
Quand on parlait de nous
When we talked about us
L'une vivait d′amour
One lived in love
Et de gymnopédies
And gymnopedies
De lents silences longs
Of slow long silences
Errances saxicoles
Saxatile wanderings
Quand la mer se retire
When the sea retreats
Quand le vent est tombé
When the wind has fallen
Une autre a pris le voile
Another has taken the veil
Enfin son voile à elle
Finally her veil to her
Comme d'autres prennent la mer
As others take the sea
Le maquis le grand large
The maquis the wide sea
Pour penser à la mort
To think about death
De moins en moins souvent
Less and less often
Elle parlait de Lisieux
She spoke of Lisieux
Et des béatitudes
And of beatitudes
Ses pommettes rosées
Her rosy cheeks
De roses imaginaires
Of imaginary roses
Serrées contre son cœur
Pressed against her heart
Débordant des deux mains
Overflowing from both hands
Celle-ci visitait
This one visited
Les provinces de l'âme
The provinces of the soul
Et elle en rapportait
And she brought back from them
Les grives attitudes
The attitudes of thrushes
Des petites glaneuses
Of the little gleaners
À la fin du marché
At the end of the market
Elle traquait le fortuit
She tracked down the fortuitous
Prisait les aléas
Prized hazards
Et elle avait banni
And she had banished
De son vocabulaire
From her vocabulary
Ces mots qui par hasard
These words that by chance
Évoquent le destin
Evoke fate
Mes anciennes compagnes
My old companions
Mes belles fiancées
My beautiful fiancées
Souvent je m′en rappelle
I often recall them
Comme d′un bel été
Like a beautiful summer
Un été de tempête
A stormy summer
De vaisseau chaviré
Of a ship capsized
Le mât est en ivoire
The mast is ivory
Et les voiles dorées
And the sails are gilded
La barque est en argent
The boat is silver
En argent les cordages
The ropes are silver
Il n'est pas un marin
There is no sailor
Qui puisse le barrer
Who can bar it





Writer(s): Gabriel Yacoub


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.