Gabriel Yacoub - Les Choses (Ouverture) / Mes Belles Anciennes Compagnes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gabriel Yacoub - Les Choses (Ouverture) / Mes Belles Anciennes Compagnes




Les Choses (Ouverture) / Mes Belles Anciennes Compagnes
Вещи (Вступление) / Мои прекрасные бывшие возлюбленные
D′où me vient cette idée
Откуда пришла мне эта мысль?
Pourquoi ces différentes
Почему эти разные
Impressions cardiaques
Сердечные впечатления
De ces belles compagnes
От этих прекрасных возлюбленных?
Celles qui furent mon elle
Тех, кто был моей ею,
Quand on parlait de nous
Когда говорили о нас?
L'une vivait d′amour
Одна жила любовью
Et de gymnopédies
И гимнопедиями,
De lents silences longs
Долгими медленными молчаниями,
Errances saxicoles
Странствиями по скалистым берегам,
Quand la mer se retire
Когда море отступает,
Quand le vent est tombé
Когда ветер стихает.
Une autre a pris le voile
Другая приняла покров,
Enfin son voile à elle
Наконец, свой собственный покров,
Comme d'autres prennent la mer
Как другие уходят в море,
Le maquis le grand large
В чащу, в открытый океан,
Pour penser à la mort
Чтобы думать о смерти
De moins en moins souvent
Всё реже и реже.
Elle parlait de Lisieux
Она говорила о Лизье
Et des béatitudes
И о блаженствах,
Ses pommettes rosées
Её щёки, розовые
De roses imaginaires
От воображаемых роз,
Serrées contre son cœur
Прижатых к её сердцу,
Débordant des deux mains
Переполнявшему обе ладони.
Celle-ci visitait
Эта посещала
Les provinces de l'âme
Провинции души
Et elle en rapportait
И приносила оттуда
Les grives attitudes
Дроздов повадки,
Des petites glaneuses
Маленьких gleaners,
À la fin du marché
В конце базара.
Elle traquait le fortuit
Она выслеживала случайность,
Prisait les aléas
Ценила неожиданности
Et elle avait banni
И изгнала
De son vocabulaire
Из своего словаря
Ces mots qui par hasard
Те слова, что случайно
Évoquent le destin
Напоминают о судьбе.
Mes anciennes compagnes
Мои бывшие возлюбленные,
Mes belles fiancées
Мои прекрасные невесты,
Souvent je m′en rappelle
Часто я вспоминаю о вас,
Comme d′un bel été
Как о прекрасном лете,
Un été de tempête
Лете бурь
De vaisseau chaviré
И перевернувшихся кораблей.
Le mât est en ivoire
Мачта из слоновой кости,
Et les voiles dorées
А паруса золотые,
La barque est en argent
Лодка из серебра,
En argent les cordages
Из серебра канаты,
Il n'est pas un marin
Нет такого моряка,
Qui puisse le barrer
Что смог бы ею управлять.





Writer(s): Gabriel Yacoub


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.