Paroles et traduction Gabriel o Pensador & Titãs - Cara Feia (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cara Feia (Ao Vivo)
Хмурое лицо (концертная запись)
Cara
feia...
pra
mim
é
fome
Хмурое
лицо...
для
меня
это
голод
E
cara
alegre
é
a
cara
de
quem
come
А
веселое
лицо
- лицо
того,
кто
сыт
Cara
feia...
pra
mim
é
fome
Хмурое
лицо...
для
меня
это
голод
E
cara
alegre
é
a
cara
de
quem
come
А
веселое
лицо
- лицо
того,
кто
сыт
É,
não
me
distraí,
não
me
distraí
Да,
не
отвлекай
меня,
не
отвлекай
Me
deixa
aproveitar
a
sensação
um
pouco
mais
Дай
мне
насладиться
этим
чувством
чуть
дольше
A
sensação
de
esperança
que
invadiu
o
meu
peito
Чувством
надежды,
которое
охватило
мою
грудь
Não
me
envergonha
com
esse
velho
preconceito
Не
смущай
меня
этим
старым
предрассудком
Não
me
atrapalha
agora
não,
por
favor
Не
мешай
мне
сейчас,
прошу
тебя
Não
me
apavora
com
as
notícias
do
terror
Не
пугай
меня
новостями
о
терроре
O
seu
terror
psicológico
e
as
previsões
sinistras
dos
seus
mapasastrológicos
Твоим
психологическим
террором
и
зловещими
предсказаниями
твоих
астрологических
карт
Não
vão
fazer
o
papai
aqui
fazer
pipi
na
cama
Папочка
от
этого
в
кровать
не
наделает
Não
sou
do
tipo
que
tem
medo
de
sair
da
lama
Я
не
из
тех,
кто
боится
выбраться
из
грязи
Nós
não
somos
covardes
Мы
не
трусы
E
nunca
é
tarde
pra
cuidar
de
quem
a
gente
ama
И
никогда
не
поздно
позаботиться
о
тех,
кого
мы
любим
A
gente
sabe
se
amar,
a
gente
sabe
se
amar,
a
gente
sabe
da
vida
Мы
умеем
любить,
мы
умеем
любить,
мы
знаем
жизнь
A
gente
sabe
somar,
e
quer
saborear
a
soma
dividida
Мы
умеем
складывать,
и
хотим
насладиться
разделенной
суммой
A
gente
sabe
se
amar,
a
gente
sabe
se
amar,
a
gente
sabe
da
vida
Мы
умеем
любить,
мы
умеем
любить,
мы
знаем
жизнь
A
gente
sabe
sonhar,
e
desse
sonho
a
gente
não
duvida
Мы
умеем
мечтать,
и
в
этой
мечте
мы
не
сомневаемся
Cara
feia...
pra
mim
é
fome
Хмурое
лицо...
для
меня
это
голод
E
cara
alegre
é
a
cara
de
quem
come
А
веселое
лицо
- лицо
того,
кто
сыт
Cara
feia...
pra
mim
é
fome
Хмурое
лицо...
для
меня
это
голод
E
cara
alegre
é
a
cara
de
quem
come
А
веселое
лицо
- лицо
того,
кто
сыт
E
quem
não
mata
a
fome,
a
fome
mata
И
кто
не
утоляет
голод,
того
голод
убьет
Quem
não
mata
a
fome
some;
quem
não
mata
a
fome,
a
fome
come
Кто
не
утоляет
голод,
исчезает;
кто
не
утоляет
голод,
того
голод
съедает
(A
fome
não
é
só
um
nome)
(Голод
- это
не
просто
слово)
E
tem
também
a
outra
fome,
fora
do
abdômen
А
есть
еще
и
другой
голод,
вне
живота
Cara
feia...
eu
vi
na
cara
de
um
cara
que
matou
um
homem,
por
causa
dessa
outra
fome
Хмурое
лицо...
я
видел
на
лице
парня,
который
убил
человека
из-за
этого
другого
голода
Fome
de
vingança,
vingança
do
destino
Голод
мести,
месть
судьбы
E
essa
cara
eu
já
vi
na
cara
de
um
menino
И
это
лицо
я
уже
видел
на
лице
мальчика
E
os
meninos
assassinos
vão
se
renovando
И
мальчики-убийцы
обновляются
E
vão
nascendo,
vão
morrendo
e
vão
matando
И
рождаются,
умирают
и
убивают
É
que
eles
pensam
que
o
crime
é
o
único
caminho
Они
думают,
что
преступление
- единственный
путь
Pra
chegar
em
qualquer
tipo
de
comando
Чтобы
добраться
до
какого-либо
командования
Mas
se
os
meninos
forem
mais
malandros
Но
если
мальчики
будут
умнее
Vão
saber
que
ser
trabalhador
não
é
ser
otário
Они
поймут,
что
быть
рабочим
- не
значит
быть
дураком
Um
bom
exemplo
vem
da
nossa
presidência
Хороший
пример
исходит
от
нашего
президента
Porque
lá
quem
tá
mandando
é
um
operário
Потому
что
там
командует
рабочий
Não
faça
cara
feia
de
barriga
cheia
Не
хмурься
с
полным
животом
Não
faça
cara
feia
de
barriga
cheia
Не
хмурься
с
полным
животом
Não
faça
cara
feia
de
barriga
cheia
Не
хмурься
с
полным
животом
Nem
meta
a
colher
em
cumbuca
alheia
И
не
лезь
своей
ложкой
в
чужую
миску
Quem
deixa
um
pé
atrás
Кто
оставляет
ногу
позади
Nunca
chega
na
frente
Никогда
не
выйдет
вперед
Quem
tem
medo
do
futuro
Кто
боится
будущего
Vira
escravo
do
presente
Становится
рабом
настоящего
Não
me
enche
com
essa
fome
de
derrota
Не
наполняй
меня
этим
голодом
поражения
Nem
me
bota
nesse
time
que
defende
o
pessimismo
И
не
ставь
меня
в
команду,
защищающую
пессимизм
Agora
eu
sei,
cansei
da
linha
burra
que
separa,
desune
Теперь
я
знаю,
я
устал
от
глупой
линии,
которая
разделяет,
разъединяет
E
empurra
todo
mundo
pro
abismo
И
толкает
всех
в
пропасть
O
caminho
é
mais
pro
alto
Путь
ведет
выше
No
mar
e
no
sertão,
na
favela
e
no
asfalto
В
море
и
в
пустыне,
в
фавелах
и
на
асфальте
Todo
mundo
sente
fome,
fome
de
futuro
Все
чувствуют
голод,
голод
будущего
Pra
que
pichar,
se
eu
posso
derrubar
o
muro?
Зачем
рисовать
граффити,
если
я
могу
разрушить
стену?
Não
é
com
tanque,
nem
com
trator
Не
танком,
не
трактором
Não
é
com
ódio,
nem
com
rancor
Не
ненавистью,
не
злобой
Não
é
com
medo,
nem
com
terror
Не
страхом,
не
террором
Minha
campanha
também
é
paz
e
amor.
Мой
девиз
- тоже
мир
и
любовь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnolpho Lima Filho, Gabriel Contino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.