Paroles et traduction Gabriel o Pensador feat. Adriana Calcanhotto - Tás a ver?
Estás
a
ver
o
que
eu
estou
a
ver?
/ Estás
a
ver?
estás
a
perceber?
/ estás
a
ouvir
o
que
eu
estou
a
dizer?
/ Estás
a
ouvir?
Estás
a
perceber?
/ Eu
tenho
visto
tanta
coisa
nesse
meu
caminho
– nessa
nossa
trilha,
que
eu
não
ando
sozinho
– tenho
visto
tanta
coisa,
tanta
cena...
/ mais
impactante
do
que
qualquer
filme
de
cinema
/ e
se
milhares
de
filmes
não
traduzem,
nem
reproduzem
/ a
amplitude
do
que
eu
tenho
visto
/ não
vou
mentir
pra
mim
mesmo,
acreditando
/ que
uma
música
é
capaz
de
expressar
tudo
isso
/ não
vou
mentir
pra
mim
mesmo,
acreditando
/ mas
eu
preciso
acreditar
na
comunicação
/ mas
eu
preciso
acreditar
/ não
há
melhor
antídoto
pra
solidão
/ e
é
por
isso
que
eu
não
fico
satisfeito
/ em
sentir
o
que
eu
sinto,
se
o
que
eu
sinto
fica
só
no
meu
peito
/ por
mais
que
eu
seja
egoísta
/ aprendi
a
dividir
as
emoções,
e
os
seus
efeitos
/ sei
que
o
mundo
é
um
novelo,
uma
só
corrente
/ posso
vê-lo
por
seus
belos
elos
transparentes
/ mudam
cores
e
valores,
mas
tá
tudo
junto
/ por
mais
que
eu
saiba,
eu
ainda
pergunto:
Видишь
ли
ты
то,
что
вижу
я?
/ Видишь?
Понимаешь?
/ Слышишь
ли
ты
то,
что
я
говорю?
/ Слышишь?
Понимаешь?
/ Я
столько
всего
видел
на
своем
пути
– на
нашем
пути,
ведь
я
иду
не
один
– видел
столько
всего,
столько
сцен...
/ более
впечатляющих,
чем
любой
фильм
в
кино
/ и
если
тысячи
фильмов
не
передают,
не
воспроизводят
/ всю
полноту
того,
что
я
видел
/ я
не
буду
лгать
самому
себе,
веря,
/ что
одна
песня
способна
выразить
все
это
/ я
не
буду
лгать
самому
себе,
веря,
/ но
мне
нужно
верить
в
общение
/ мне
нужно
верить
/ нет
лучшего
противоядия
от
одиночества
/ и
поэтому
я
не
удовлетворюсь
/ тем,
что
чувствую,
если
то,
что
я
чувствую,
остается
только
в
моей
груди
/ как
бы
я
ни
был
эгоистичен
/ я
научился
делиться
эмоциями
и
их
последствиями
/ я
знаю,
что
мир
– это
клубок,
единая
цепь
/ я
могу
видеть
его
сквозь
прекрасные
прозрачные
звенья
/ они
меняют
цвета
и
ценности,
но
все
связано
воедино
/ хотя
я
это
знаю,
я
все
еще
спрашиваю:
Tás
a
ver?
A
vida
como
ela
é
Видишь?
Жизнь
такая,
какая
она
есть
Tás
a
ver?
A
vida
como
tem
que
ser
Видишь?
Жизнь
такая,
какой
она
должна
быть
Tás
a
ver?
A
vida
como
a
gente
quer
Видишь?
Жизнь
такая,
какой
мы
ее
хотим
Tás
a
ver?
A
vida
pra
gente
viver
Видишь?
Жизнь,
чтобы
нам
жить
"...Já
que
a
vida
é
feita
de
pequenos
nadas..."
"...Ведь
жизнь
состоит
из
маленьких
пустяков..."
Tás
a
ver?
a
linha
do
horizonte
/ a
levitar,
a
evitar
que
o
céu
se
desmonte?
/ foi
seguindo
essa
linha
que
notei
/ que
o
mar
na
verdade
é
uma
ponte
/ atravessei-a
e
fui
a
outros
litorais
/ e
no
começo
eu
reparei
nas
diferenças
/ mas
com
o
tempo
eu
percebi,
e
cada
vez
percebo
mais
/ como
as
vidas
são
iguais,
muito
mais
do
que
se
pensa
/ mudam
as
caras
/ mas
todas
podem
ter
as
mesmas
expressões
/ mudam
as
línguas,
mas
todas
têm
/ suas
palavras
carinhosas
e
os
seus
calões
/ as
orações
e
os
deuses
também
variam
/ mas
o
alívio
que
eles
trazem
vem
do
mesmo
lugar
/ mudam
os
olhos
e
tudo
o
que
eles
olham
/ mas
quando
molham,
todos
olham
com
o
mesmo
olhar
/ seja
onde
for,
uma
lágrima
de
dor
/ tem
apenas
um
sabor
e
uma
única
aparência
/ a
palavra
saudade
só
existe
em
português
/ mas
nunca
faltam
nomes
se
o
assunto
é
ausência
/ solidão
apavora,
mas
a
nova
amizade
encoraja
/ e
é
por
isso
que
a
gente
viaja
/ procurando
um
reencontro,
uma
descoberta
/ que
compense
a
nossa
mais
recente
despedida
/ nosso
peito
muitas
vezes
aperta,
nossa
rota
é
incerta
/ mas
o
que
não
é
incerto
na
vida?
Видишь?
Линию
горизонта
/ парящую,
не
дающую
небу
рухнуть?
/ Следуя
этой
линии,
я
заметил,
/ что
море
на
самом
деле
мост
/ я
пересек
его
и
побывал
на
других
берегах
/ и
сначала
я
обращал
внимание
на
различия
/ но
со
временем
я
понял,
и
все
больше
понимаю,
/ насколько
жизнь
одинакова,
гораздо
больше,
чем
кажется
/ меняются
лица
/ но
все
могут
иметь
одинаковые
выражения
/ меняются
языки,
но
у
всех
есть
/ свои
ласковые
слова
и
свой
сленг
/ молитвы
и
боги
тоже
меняются
/ но
облегчение,
которое
они
приносят,
исходит
из
одного
места
/ меняются
глаза
и
все,
на
что
они
смотрят
/ но
когда
они
плачут,
все
смотрят
одним
и
тем
же
взглядом
/ где
бы
ни
была
слеза
боли
/ у
нее
только
один
вкус
и
один
вид
/ слово
"saudade"
существует
только
в
португальском
языке
/ но
никогда
не
хватает
слов,
если
речь
идет
об
отсутствии
/ одиночество
пугает,
но
новая
дружба
воодушевляет
/ и
поэтому
мы
путешествуем
/ ища
новую
встречу,
открытие
/ которое
компенсирует
наше
последнее
прощание
/ наша
грудь
часто
сжимается,
наш
путь
неясен
/ но
что
в
жизни
не
является
неопределенным?
A
vida
é
feita
de
pequenos
nadas
/ que
a
gente
saboreia
mas
não
dá
valor
/ um
pensamento,
uma
palavra,
uma
risada
/ uma
noite
enluarada
ou
um
sol
a
se
pôr
/ um
bom
dia,
um
boa
tarde,
um
por
favor
– simpatia
é
quase
amor
– uma
luz
acendendo,
uma
barriga
crescendo
/ uma
criança
nascendo,
obrigado,
Senhor
/ seja
lá
quem
for
o
Senhor
/ seja
lá
quem
for
a
Senhora
/ a
quem
quiser
me
ouvir,
e
a
mim
mesmo
/ preciso
dizer
tudo
o
que
eu
estou
dizendo
agora
/ preciso
acreditar
na
comunicação
/ não
há
melhor
antídoto
pra
solidão
/ e
é
por
isso
que
eu
não
fico
satisfeito
/ em
sentir
o
que
eu
sinto,
se
o
que
eu
sinto
fica
só
no
meu
peito
/ por
mais
que
eu
seja
egoísta
/ aprendi
a
dividir
minhas
derrotas,
e
minhas
conquistas
/ nada
disso
me
pertence
/ é
tudo
temporário
no
tapete
voador
do
calendário
/ á
que
temos
forças,
pra
somar
e
dividir
/ enquanto
estivermos
aqui
/ se
me
ouvires
cantando,
canta
comigo
/ se
me
vires
chorando,
sorri.
Жизнь
состоит
из
маленьких
пустяков
/ которые
мы
смакуем,
но
не
ценим
/ мысль,
слово,
смех
/ лунная
ночь
или
закат
/ доброе
утро,
добрый
день,
пожалуйста
– симпатия
– это
почти
любовь
– зажигающийся
свет,
растущий
живот
/ рождение
ребенка,
спасибо,
Господи
/ кто
бы
ни
был
этот
Господь
/ кто
бы
ни
была
эта
Госпожа
/ тем,
кто
хочет
меня
услышать,
и
самому
себе
/ я
должен
сказать
все,
что
говорю
сейчас
/ мне
нужно
верить
в
общение
/ нет
лучшего
противоядия
от
одиночества
/ и
поэтому
я
не
удовлетворяюсь
/ тем,
что
чувствую,
если
то,
что
я
чувствую,
остается
только
в
моей
груди
/ как
бы
я
ни
был
эгоистичен
/ я
научился
делиться
своими
поражениями
и
победами
/ ничто
из
этого
не
принадлежит
мне
/ все
временно
на
ковре-самолете
календаря
/ пока
у
нас
есть
силы
складывать
и
делить
/ пока
мы
здесь
/ если
ты
слышишь,
как
я
пою,
пой
со
мной
/ если
ты
видишь,
как
я
плачу,
улыбнись.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.