Gabriel o Pensador feat. Adriana Calcanhotto - Tás a ver? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gabriel o Pensador feat. Adriana Calcanhotto - Tás a ver?




Tás a ver?
Видишь?
Estás a ver o que eu estou a ver? / Estás a ver? estás a perceber? / estás a ouvir o que eu estou a dizer? / Estás a ouvir? Estás a perceber? / Eu tenho visto tanta coisa nesse meu caminho nessa nossa trilha, que eu não ando sozinho tenho visto tanta coisa, tanta cena... / mais impactante do que qualquer filme de cinema / e se milhares de filmes não traduzem, nem reproduzem / a amplitude do que eu tenho visto / não vou mentir pra mim mesmo, acreditando / que uma música é capaz de expressar tudo isso / não vou mentir pra mim mesmo, acreditando / mas eu preciso acreditar na comunicação / mas eu preciso acreditar / não melhor antídoto pra solidão / e é por isso que eu não fico satisfeito / em sentir o que eu sinto, se o que eu sinto fica no meu peito / por mais que eu seja egoísta / aprendi a dividir as emoções, e os seus efeitos / sei que o mundo é um novelo, uma corrente / posso vê-lo por seus belos elos transparentes / mudam cores e valores, mas tudo junto / por mais que eu saiba, eu ainda pergunto:
Видишь ли ты то, что вижу я? / Видишь? Понимаешь? / Слышишь ли ты то, что я говорю? / Слышишь? Понимаешь? / Я столько всего видел на своем пути на нашем пути, ведь я иду не один видел столько всего, столько сцен... / более впечатляющих, чем любой фильм в кино / и если тысячи фильмов не передают, не воспроизводят / всю полноту того, что я видел / я не буду лгать самому себе, веря, / что одна песня способна выразить все это / я не буду лгать самому себе, веря, / но мне нужно верить в общение / мне нужно верить / нет лучшего противоядия от одиночества / и поэтому я не удовлетворюсь / тем, что чувствую, если то, что я чувствую, остается только в моей груди / как бы я ни был эгоистичен / я научился делиться эмоциями и их последствиями / я знаю, что мир это клубок, единая цепь / я могу видеть его сквозь прекрасные прозрачные звенья / они меняют цвета и ценности, но все связано воедино / хотя я это знаю, я все еще спрашиваю:
Tás a ver? A vida como ela é
Видишь? Жизнь такая, какая она есть
Tás a ver? A vida como tem que ser
Видишь? Жизнь такая, какой она должна быть
Tás a ver? A vida como a gente quer
Видишь? Жизнь такая, какой мы ее хотим
Tás a ver? A vida pra gente viver
Видишь? Жизнь, чтобы нам жить
"...Já que a vida é feita de pequenos nadas..."
"...Ведь жизнь состоит из маленьких пустяков..."
Tás a ver? a linha do horizonte / a levitar, a evitar que o céu se desmonte? / foi seguindo essa linha que notei / que o mar na verdade é uma ponte / atravessei-a e fui a outros litorais / e no começo eu reparei nas diferenças / mas com o tempo eu percebi, e cada vez percebo mais / como as vidas são iguais, muito mais do que se pensa / mudam as caras / mas todas podem ter as mesmas expressões / mudam as línguas, mas todas têm / suas palavras carinhosas e os seus calões / as orações e os deuses também variam / mas o alívio que eles trazem vem do mesmo lugar / mudam os olhos e tudo o que eles olham / mas quando molham, todos olham com o mesmo olhar / seja onde for, uma lágrima de dor / tem apenas um sabor e uma única aparência / a palavra saudade existe em português / mas nunca faltam nomes se o assunto é ausência / solidão apavora, mas a nova amizade encoraja / e é por isso que a gente viaja / procurando um reencontro, uma descoberta / que compense a nossa mais recente despedida / nosso peito muitas vezes aperta, nossa rota é incerta / mas o que não é incerto na vida?
Видишь? Линию горизонта / парящую, не дающую небу рухнуть? / Следуя этой линии, я заметил, / что море на самом деле мост / я пересек его и побывал на других берегах / и сначала я обращал внимание на различия / но со временем я понял, и все больше понимаю, / насколько жизнь одинакова, гораздо больше, чем кажется / меняются лица / но все могут иметь одинаковые выражения / меняются языки, но у всех есть / свои ласковые слова и свой сленг / молитвы и боги тоже меняются / но облегчение, которое они приносят, исходит из одного места / меняются глаза и все, на что они смотрят / но когда они плачут, все смотрят одним и тем же взглядом / где бы ни была слеза боли / у нее только один вкус и один вид / слово "saudade" существует только в португальском языке / но никогда не хватает слов, если речь идет об отсутствии / одиночество пугает, но новая дружба воодушевляет / и поэтому мы путешествуем / ища новую встречу, открытие / которое компенсирует наше последнее прощание / наша грудь часто сжимается, наш путь неясен / но что в жизни не является неопределенным?
Refrão
Припев
A vida é feita de pequenos nadas / que a gente saboreia mas não valor / um pensamento, uma palavra, uma risada / uma noite enluarada ou um sol a se pôr / um bom dia, um boa tarde, um por favor simpatia é quase amor uma luz acendendo, uma barriga crescendo / uma criança nascendo, obrigado, Senhor / seja quem for o Senhor / seja quem for a Senhora / a quem quiser me ouvir, e a mim mesmo / preciso dizer tudo o que eu estou dizendo agora / preciso acreditar na comunicação / não melhor antídoto pra solidão / e é por isso que eu não fico satisfeito / em sentir o que eu sinto, se o que eu sinto fica no meu peito / por mais que eu seja egoísta / aprendi a dividir minhas derrotas, e minhas conquistas / nada disso me pertence / é tudo temporário no tapete voador do calendário / á que temos forças, pra somar e dividir / enquanto estivermos aqui / se me ouvires cantando, canta comigo / se me vires chorando, sorri.
Жизнь состоит из маленьких пустяков / которые мы смакуем, но не ценим / мысль, слово, смех / лунная ночь или закат / доброе утро, добрый день, пожалуйста симпатия это почти любовь зажигающийся свет, растущий живот / рождение ребенка, спасибо, Господи / кто бы ни был этот Господь / кто бы ни была эта Госпожа / тем, кто хочет меня услышать, и самому себе / я должен сказать все, что говорю сейчас / мне нужно верить в общение / нет лучшего противоядия от одиночества / и поэтому я не удовлетворяюсь / тем, что чувствую, если то, что я чувствую, остается только в моей груди / как бы я ни был эгоистичен / я научился делиться своими поражениями и победами / ничто из этого не принадлежит мне / все временно на ковре-самолете календаря / пока у нас есть силы складывать и делить / пока мы здесь / если ты слышишь, как я пою, пой со мной / если ты видишь, как я плачу, улыбнись.





Gabriel o Pensador feat. Adriana Calcanhotto - Cavaleiro andante
Album
Cavaleiro andante
date de sortie
06-06-2005



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.