Before it was only happiness, the world didn't bite.
A vida era doce, nem ardia!
Life was sweet, it didn't burn!
Mas aí um dia, ou quem sabe dois ou três, eu... só queria superar a tímidez...
But then one day, or maybe two or three, I... just wanted to overcome my shyness...
Eu queria fazer parte de alguma coisa.
I wanted to be part of something.
Se crescer já é difícil, crescer sozinho é mais.
If growing up is already difficult, growing up alone is more so.
A gente tem que dar um jeito de gostar de alguma coisa.
We have to find a way to like something.
A gente tem que dar um jeito... de ficar satisfeito!
We have to find a way... to be satisfied!
Mas o tempo passa, e se a vida é sem graça, a gente disfarça, na mesa do jantar.
But time passes, and if life is boring, we pretend, at the dinner table.
Pra depois tentar desabafar numa conversa, mas ninguém se interessa, na mesa do bar!
To later try to unburden ourselves in a conversation, but no one is interested, at the bar table!
Ninguém tá escutando o que eu quero dizer!
Nobody is listening to what I want to say!
Ninguém tá me dizendo o que eu quero escutar!
Nobody is telling me what I want to hear!
Ninguém tá explicando o que eu quero entender!
Nobody is explaining what I want to understand!
Ninguém tá entendendo o que eu quero explicar!
Nobody is understanding what I want to explain!
Conversa vazia, cabeça vazia de prazer, cheia de dúvida e de vontade de fazer qualquer loucura que pareça aventura.
Empty conversation, empty head of pleasure, full of doubt and desire to do any madness that looks like an adventure.
Qualquer experiência que altere o estado de consciência.
Any experience that alters the state of consciousness.
E que te dê a sensação de que você não tá perdido.
And that gives you the feeling that you are not lost.
Que alguém te dá ouvidos. Que a vida faz sentido!
That someone is listening to you. That life makes sense!
Chega! Não, eu quero mais!
That's enough! No, I want more!
Bebe, fuma, cheira, tanto faz.
Drink, smoke, snort, whatever.
Droga é aquela substância responsável por tornar a sua vida aparentemente mais suportável.
A drug is that substance responsible for making your life seem more bearable.
Confortável ilusão: parece liberdade e na verdade é uma prisão.
Comfortable illusion: it looks like freedom and is actually a prison.
Refrão
Chorus
Ninguém prepara o jovem, nem os pais nem a TV, pra botar o pé na estrada e não se perder.
No one prepares the young, neither parents nor TV, to hit the road and not get lost.
Ninguém prepara o jovem pra saber o que fazer quando bater na porta e ninguém atender.
No one prepares the young to know what to do when they knock on the door and no one answers.
Ninguém me dá a chave pra abrir a porta certa, mas a porta errada eu encontro sempre aberta!
No one gives me the key to open the right door, but I always find the wrong door open!
Entrar numa roubada é mais fácil que sair.
Getting into trouble is easier than getting out.
Tem alguém aí? (...)
Is there anyone out there? (...)
Tem alguém aí ou saiu pra viajar?
Is there anyone out there or has gone traveling?
Tem alguém aí ou saiu pra passear?
Is there anyone out there or has gone for a walk?
Você tá viajando?
Are you traveling?
Quando é que você volta?
When are you coming back?
Onde você quer chegar?
Where do you want to go?
Refrão
Chorus
Eu sei que depende, mas se você depende da droga ela é a falsa rebeldia que te ajuda se enganar
- a mentira que vicia
- porque parece bem melhor do que a verdade do outro dia.
I know it depends, but if you depend on the drug, it is the false rebellion that helps you deceive yourself
- the lie that is addictive
- because it seems much better than the truth of the other day.
Falsa fantasia é a droga, que parece mais real do que esse mundo de hipocrisia que te afoga!
False fantasy is the drug, which seems more real than this world of hypocrisy that drowns you!
A droga é só mais uma ferramenta do sistema, que te envenena e te condena.
The drug is just another tool of the system, which poisons and condemns you.
Overdose de veneno só te deixa pequeno!
Poison overdose only makes you small!
Muito álcool, muito crack, muita coca!
Too much alcohol, too much crack, too much coke!
A vida de sufoca!
Life suffocates!
E vai batendo a onda a onda bate a onda soca!
And the wave beats the wave beats the wave beats!
A onda bate forte!
The wave hits hard!
Apressando a morte feito um trem.
Hurrying death like a train.
Você sabe que ele vem, mas se amarra bem no trilho, suicida!
You know he's coming, but you tie yourself tightly to the track, you suicide!
A doença tem cura pra quem procura.
The disease is cured by those who seek it.
Pra quem sabe olhar pra trás nenhuma rua é sem saída.
For those who know how to look back, no street is a dead end.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.