Paroles et traduction Gabriel o Pensador - 175 nada especial
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
175 nada especial
175 nothing special
Mais
um
dia
mais
um
ônibus
que
eu
peguei
no
Rio
Another
day,
another
bus
I
took
in
Rio
Um
ônibus
tranqüilo
A
peaceful
bus
Estava
vazio
It
was
empty
A
cidade
engarrafada
como
não
podia
deixar
de
ser
The
city
was
bottled
up
as
it
couldn't
help
but
be
Viagem
demorada
Long
trip
Sem
nenhuma
mulher
por
perto
pra
bater
um
papo
esperto
Without
any
woman
around
to
have
a
clever
chat
Resolvi
escrever
um
rap
a
mais
I
decided
to
write
one
more
rap
Mas
não
estou
bem
certo
sobre
o
quê
vou
rimar
But
I'm
not
quite
sure
what
I'm
going
to
rhyme
about
- Diz
aí
torcador
- Tell
me,
conductor
(Ah
sei
lá)
(Ah,
who
knows)
Então
eu
vou
no
instinto
pego
um
papel
e
vâmo
vê
o
quê
que
dá
So
I
go
on
instinct,
grab
a
piece
of
paper
and
let's
see
what
happens
Foi
nesse
instante
em
que
eu
olhei
pra
janela
It
was
at
this
moment
that
I
looked
out
the
window
E
que
susto
eu
levei
And
what
a
fright
I
got
A
inflação
estampada
na
vitrine
Inflation
stamped
on
the
shop
window
Atingiu
meu
coração
It
struck
my
heart
E
deu
vontade
de
partir
pro
crime
And
I
wanted
to
commit
a
crime
Porque
o
que
eu
quero
comprar
já
não
dá
mais
Because
what
I
want
to
buy
is
no
longer
possible
A
não
ser
que
eu
faça
como
fez
o
Ferrabrás
(Quem?)
Unless
I
do
as
Ferrabrás
did
(Who?)
Então
eu
tento
esquecer
So
I
try
to
forget
Continuar
a
rimar
Keep
rhyming
Mas
o
que
eu
vejo
do
outro
lado
é
duro
de
acreditar
But
what
I
see
on
the
other
side
is
hard
to
believe
E
a
realidade
dói
demais
And
reality
hurts
too
much
São
dois
mendigos
se
matando
pelos
restos
mortais
It's
two
beggars
killing
each
other
over
the
remains
De
um
cachorro
qualquer
que
foi
atropelado
Of
some
dog
that
was
run
over
E
vai
virar
rango
e
se
der
And
will
become
food
and
if
possible
Talvez
seja
assado
(Hmm
esses
nojentos
gostam
disso?!)
Maybe
it
will
be
roasted
(Hmm
these
nasty
guys
like
that?!)
- Não
arrombado
- No,
you
jerk
Aquilo
é
um
ser
humano
que
chamaram
de
descamisado
That's
a
human
being
they
called
shirtless
Um
desesperado
A
desperate
man
Um
brasileiro
como
eu
A
Brazilian
like
me
Que
deve
sempre
perguntar
Who
should
always
ask
(Será
que
existe
mesmo
Deus?)
(Does
God
really
exist?)
Não
é
o
Pensador
que
vai
tentar
responder
It's
not
the
Thinker
who's
going
to
try
to
answer
Eu
continuo
rimando
tentando
esquecer
I
keep
rhyming
trying
to
forget
Esse
rap
não
é
sobre
nada
especial
This
rap
is
about
nothing
special
É
o
rap
do
175
que
eu
peguei
na
central
It's
the
175
rap
that
I
took
at
the
central
station
E
de
repente
o
ônibus
começou
a
encher
And
suddenly
the
bus
started
to
fill
up
Entrou
mais
gente
More
people
came
in
Houve
um
tumulto
There
was
a
commotion
Alguém
gritou
e
eu
olhei
pra
ver
Someone
shouted
and
I
looked
to
see
(Quê
que
é
isso?
Quê
que
tá
pegando?
Quê
que
tá
havendo?)
(What's
that?
What's
going
on?
What's
happening?)
(É
um
assalto
malandro!
Será
que
você
ainda
não
tá
percebendo?)
(It's
a
robbery,
dude!
Don't
you
realize
yet?)
O
desespero
do
trabalhador
começou
The
worker's
despair
began
E
eu
também
tentava
esconder
meu
dinheiro
quando
alguém
falou
And
I
was
also
trying
to
hide
my
money
when
someone
said
(Libera
esse
aí
que
é
o
Pensador
mané!)
(Let
this
one
go,
he's
the
Thinker,
man!)
Mas
eles
eram
meus
fãs
But
they
were
my
fans
Então
levaram
meu
boné
So
they
took
my
cap
(Autografado
né
Pensador
se
liga!)
(Autographed,
right
Thinker,
watch
out!)
Alguns
acharam
que
eu
era
cúmplice
Some
thought
I
was
an
accomplice
Quase
deu
briga
Almost
got
into
a
fight
Mas
a
viagem
prosseguiu
But
the
trip
continued
E
os
ladrões
desceram
And
the
thieves
got
off
E
aí
a
raiva
é
que
subiu
na
cabeça
dos
passageiros
And
then
the
anger
went
up
to
the
passengers'
heads
E
o
mais
injuriado
era
um
bigodudo
And
the
most
outraged
was
a
mustachioed
man
Que
tinha
ganhado
o
salário
e
(Eles
levaram
tudo)
Who
had
earned
his
salary
and
(They
took
everything)
Entraram
dois
PMs
pela
porta
da
frente
estufando
o
peito
e
olhando
pra
gente
Two
PMs
entered
through
the
front
door
puffing
out
their
chests
and
looking
at
us
Impondo
respeito
Imposing
respect
Mas
os
ladrões
já
tavam
longe
But
the
thieves
were
already
far
away
Num
tinha
mais
jeito
There
was
no
way
Pra
priorar
levaram
o
bigodudo
como
suspeito
- Ele
era
preto
To
prioritize
they
took
the
mustachioed
man
as
a
suspect
- He
was
black
Coisas
desse
tipo
é
difícil
esquecer
Things
like
that
are
hard
to
forget
Mas
eu
vou
continuar
porque
eu
já
disse
a
você
que...
But
I'm
going
to
continue
because
I
already
told
you
that...
Agora
estamos
passando
pela
praia
de
Copacabana
Now
we
are
passing
by
Copacabana
beach
Travestis
e
prostitutas
se
acabando
por
grana
Transvestites
and
prostitutes
killing
themselves
for
money
E
os
gringos
vão
achando
aquilo
tudo
bacana
And
the
foreigners
find
it
all
cool
(O
Brasil
é
um
paraíso!
As
mulheres
são
boas
de
cama)
(Brazil
is
a
paradise!
The
women
are
good
in
bed)
Ô
gringo
não
força
Oh
foreigner
don't
push
it
Deixa
de
ser
imbecil
Stop
being
stupid
Você
que
vem
lá
de
fora
quer
entender
do
Brasil
You
who
come
from
outside
want
to
understand
Brazil
(Ha...
"O
Brasil
é
um
paraíso"
- É
mole?
- E
o
inferno
é
onde?!)
- (Peraí
Pensador)
(Ha...
"Brazil
is
a
paradise"
- Are
you
kidding?
- And
where
is
hell?!)
- (Wait
a
minute,
Thinker)
E
por
falar
em
paraíso
And
speaking
of
paradise
Olha
que
loucura
Look
how
crazy
Subiu
no
coletivo
uma
estranhíssima
figura
A
very
strange
figure
got
on
the
bus
Com
uma
bíblia
na
mão
e
uma
cara
de
débil
mental
With
a
bible
in
his
hand
and
the
face
of
a
feebleminded
person
Pregando
a
enganação
da
Igreja
Universal
Preaching
the
deception
of
the
Universal
Church
(Ou
será
que
era
alguma
outra
igreja
dessas?
(Or
was
it
some
other
church
like
that?
Ah
num
faz
mal
Ah,
it
doesn't
matter
Igreja
de
enganar
otário
é
tudo
igual)
Churches
that
deceive
suckers
are
all
the
same)
E
o
coitado
foi
soltando
aquele
papo
de
crente
And
the
poor
guy
was
letting
out
that
believer
talk
E
eu
rezando:
Deus
me
dê
paciência!
And
I
was
praying:
God
give
me
patience!
Mas
o
pentelho
desceu
pra
alegria
da
gente
But
the
pest
got
off
to
the
joy
of
the
people
E
na
saída
do
ônibus
And
on
the
way
out
of
the
bus
Sofreu
um
acidente
He
had
an
accident
Se
distraiu
e
foi
atropelado
por
um
caminhão
He
got
distracted
and
was
run
over
by
a
truck
Morreu
esmagado
com
a
bíblia
na
mão
He
died
crushed
with
the
bible
in
his
hand
(É
morreu?
Melhor
do
que
viver
nessa
ilusão
(Did
he
die?
Better
than
living
in
this
illusion
Num
queria
Deus?
Foi
pro
céu
então)
- (Num
sei
não)
Didn't
he
want
God?
Then
he
went
to
heaven)
- (I
don't
know)
Enquanto
todos
se
benziam
com
pena
do
crente
While
everyone
was
crossing
themselves
with
pity
for
the
believer
Eu
fui
rimando
I
was
rhyming
Bola
pra
frente
porque...
Forward
because...
E
eu
percebi
que
o
trocador
ficou
fazendo
careta
And
I
noticed
that
the
conductor
was
making
faces
Prum
coroa
que
passou
por
debaixo
da
roleta
To
an
old
man
who
passed
under
the
turnstile
Era
um
senhor
de
óculos,
barba
branca...
He
was
an
old
man
with
glasses,
white
beard...
Ei
Peraí!
(Ei
professor
Hey
Wait!
(Hey
professor
O
quê
que
o
senhor
tá
fazendo
aqui?!
What
are
you
doing
here?!
Quê
que
houve?
Foi
assaltado?
Perdeu
o
dinheiro?)
What
happened?
Were
you
robbed?
Did
you
lose
your
money?)
- (Não...
É...
sabeoquêqueé...
Eu
já
gastei
o
salário
inteiro!)
- (No...
Well...
you
know
what...
I
already
spent
my
whole
salary!)
HmHm
Mudei
de
assunto
HmHm
I
changed
the
subject
Ele
já
tava
encabulado
He
was
already
embarrassed
No
meio
do
mês
o
salário
dele
já
tinha
acabado
In
the
middle
of
the
month
his
salary
was
already
gone
Era
o
meu
ex-professor
da
escola
(Coitado)
It
was
my
former
school
teacher
(Poor
guy)
Tá
fudido
e
mal
pago
He's
screwed
and
underpaid
Daqui
a
pouco
tá
pedindo
esmola
Soon
he'll
be
begging
for
alms
Ele
é
um
mestre
He
is
a
master
Um
baú
de
sabedoria
A
chest
of
wisdom
E
num
é
o
valor
que
um
professor
merecia
And
it's
not
the
value
a
teacher
deserved
Profissional
de
primeira
importância
pro
nosso
futuro
A
professional
of
paramount
importance
to
our
future
Ninguém
mais
quer
ser
professor
pra
num
viver
duro
Nobody
wants
to
be
a
teacher
anymore
so
they
don't
live
hard
E
ele
desceu
em
outra
escola
pra
dar
mais
aula
And
he
got
off
at
another
school
to
give
more
lessons
(É
que
eu
trabalho
nos
três
turnos
(It's
just
that
I
work
three
shifts
Chego
em
casa
e
ainda
corrijo
prova)
I
get
home
and
still
correct
tests)
- Tchau
professor
- (Tchau
Pensador)
- Bye,
professor
- (Bye,
Thinker)
Desceu
mais
um
trabalhador
que
tá
numa
de
horror
mas...
Another
worker
got
off
who
is
in
a
state
of
horror
but...
E
nós
agora
estamos
passando
pelo
bairro
de
São
Conrado
And
we
are
now
passing
through
the
neighborhood
of
São
Conrado
E
como
o
tempo
tá
fechando
eu
tô
ficando
preocupado
And
as
the
weather
is
closing
in
I
am
getting
worried
Ih!
Choveu!
Pronto
tudo
alagado
Oh!
It
rained!
All
right,
everything
is
flooded
Uns
vão
nadando
Some
are
swimming
Outros
morrendo
afogados
Others
are
dying
by
drowning
E
enquanto
na
favela
tem
barraco
caindo
And
while
in
the
favela
there
are
shacks
falling
Não
é
que
passa
o
Prefeito
num
iate
sorrindo
The
Mayor
passes
by
in
a
yacht
smiling
E
se
o
nosso
ex-presidente
estivesse
aqui
And
if
our
former
president
were
here
Ele
estaria
certamente
num
belíssimo
jet-ski
He
would
certainly
be
on
a
beautiful
jet
ski
Mas
como
nós
não
temos
embarcação
pra
todo
mundo
But
since
we
don't
have
a
boat
for
everyone
Essa
triste
situação
tá
parecendo
o
fim
do
mundo
This
sad
situation
is
looking
like
the
end
of
the
world
Pra
quem
tá
de
carro
For
those
in
a
car
Pra
quem
tá
de
ônibus
For
those
on
a
bus
Nessa
Rio-Babilônia
In
this
Rio-Babylon
No
Brasil
do
abandono
In
the
Brazil
of
abandonment
E
enquanto
os
governantes
vão
boiando
sorridentes
And
while
the
rulers
float
by
smiling
Vâmo
remando
We
keep
rowing
Bola
pra
frente
porque...
Forward
because...
E
o
pior
de
tudo
é
que
nessa
grande
viagem
And
the
worst
of
all
is
that
on
this
great
journey
Nada
disso
do
que
aconteceu
foi
novidade
None
of
this
that
happened
was
new
E
as
autoridades
estão
defecando
And
the
authorities
are
defecating
Pro
que
acontece
ao
cidadão
brasileiro
no
seu
cotidiano
To
what
happens
to
the
Brazilian
citizen
in
his
daily
life
Porque
pra
eles
isso
não
é
nada
especial
Because
for
them
this
is
nothing
special
No
dos
outros
é
refresco
It's
refreshing
for
others
Num
faz
mal
It
doesn't
hurt
E
fecham
os
olhos
pro
que
até
cego
já
viu:
And
they
close
their
eyes
to
what
even
the
blind
have
already
seen:
O
revoltante
retrato
da
vida
urbana
no
Brasil
The
revolting
portrait
of
urban
life
in
Brazil
E
eu
não
me
refiro
ao
175
ou
qualquer
linha
da
central
And
I'm
not
referring
to
the
175
or
any
line
from
the
central
station
Eu
tô
falando
do
dia
a
dia
a
qualquer
hora
em
qualquer
local
I'm
talking
about
day
to
day,
any
time,
any
place
Porque
esse
rap
não
é
sobre
nada
especial...
Because
this
rap
is
about
nothing
special...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Contino, Nego Tenga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.