Gabriel o Pensador - 175 nada especial - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel o Pensador - 175 nada especial




175 nada especial
175 nothing special
Mais um dia mais um ônibus que eu peguei no Rio
Another day, another bus I took in Rio
Um ônibus tranqüilo
A peaceful bus
Estava vazio
It was empty
A cidade engarrafada como não podia deixar de ser
The city was bottled up as it couldn't help but be
Viagem demorada
Long trip
O que fazer?
What to do?
Sem nenhuma mulher por perto pra bater um papo esperto
Without any woman around to have a clever chat
Resolvi escrever um rap a mais
I decided to write one more rap
Mas não estou bem certo sobre o quê vou rimar
But I'm not quite sure what I'm going to rhyme about
- Diz torcador
- Tell me, conductor
(Ah sei lá)
(Ah, who knows)
Então eu vou no instinto pego um papel e vâmo o quê que
So I go on instinct, grab a piece of paper and let's see what happens
Foi nesse instante em que eu olhei pra janela
It was at this moment that I looked out the window
E que susto eu levei
And what a fright I got
Era ela
It was her
A inflação estampada na vitrine
Inflation stamped on the shop window
Atingiu meu coração
It struck my heart
E deu vontade de partir pro crime
And I wanted to commit a crime
Porque o que eu quero comprar não mais
Because what I want to buy is no longer possible
A não ser que eu faça como fez o Ferrabrás (Quem?)
Unless I do as Ferrabrás did (Who?)
Então eu tento esquecer
So I try to forget
Continuar a rimar
Keep rhyming
Mas o que eu vejo do outro lado é duro de acreditar
But what I see on the other side is hard to believe
Mas é real
But it's real
E a realidade dói demais
And reality hurts too much
São dois mendigos se matando pelos restos mortais
It's two beggars killing each other over the remains
De um cachorro qualquer que foi atropelado
Of some dog that was run over
E vai virar rango e se der
And will become food and if possible
Talvez seja assado (Hmm esses nojentos gostam disso?!)
Maybe it will be roasted (Hmm these nasty guys like that?!)
- Não arrombado
- No, you jerk
Aquilo é um ser humano que chamaram de descamisado
That's a human being they called shirtless
Um desesperado
A desperate man
Um brasileiro como eu
A Brazilian like me
Que deve sempre perguntar
Who should always ask
(Será que existe mesmo Deus?)
(Does God really exist?)
Não é o Pensador que vai tentar responder
It's not the Thinker who's going to try to answer
Eu continuo rimando tentando esquecer
I keep rhyming trying to forget
Porque...
Because...
Esse rap não é sobre nada especial
This rap is about nothing special
É o rap do 175 que eu peguei na central
It's the 175 rap that I took at the central station
E de repente o ônibus começou a encher
And suddenly the bus started to fill up
Entrou mais gente
More people came in
Houve um tumulto
There was a commotion
Alguém gritou e eu olhei pra ver
Someone shouted and I looked to see
(Quê que é isso? Quê que pegando? Quê que havendo?)
(What's that? What's going on? What's happening?)
um assalto malandro! Será que você ainda não percebendo?)
(It's a robbery, dude! Don't you realize yet?)
O desespero do trabalhador começou
The worker's despair began
E eu também tentava esconder meu dinheiro quando alguém falou
And I was also trying to hide my money when someone said
(Libera esse que é o Pensador mané!)
(Let this one go, he's the Thinker, man!)
Mas eles eram meus fãs
But they were my fans
Então levaram meu boné
So they took my cap
(Autografado Pensador se liga!)
(Autographed, right Thinker, watch out!)
Alguns acharam que eu era cúmplice
Some thought I was an accomplice
Quase deu briga
Almost got into a fight
Mas a viagem prosseguiu
But the trip continued
E os ladrões desceram
And the thieves got off
E a raiva é que subiu na cabeça dos passageiros
And then the anger went up to the passengers' heads
E o mais injuriado era um bigodudo
And the most outraged was a mustachioed man
Que tinha ganhado o salário e (Eles levaram tudo)
Who had earned his salary and (They took everything)
Entraram dois PMs pela porta da frente estufando o peito e olhando pra gente
Two PMs entered through the front door puffing out their chests and looking at us
Impondo respeito
Imposing respect
Mas os ladrões tavam longe
But the thieves were already far away
Num tinha mais jeito
There was no way
Pra priorar levaram o bigodudo como suspeito - Ele era preto
To prioritize they took the mustachioed man as a suspect - He was black
Coisas desse tipo é difícil esquecer
Things like that are hard to forget
Mas eu vou continuar porque eu disse a você que...
But I'm going to continue because I already told you that...
Refrão
Chorus
Agora estamos passando pela praia de Copacabana
Now we are passing by Copacabana beach
Travestis e prostitutas se acabando por grana
Transvestites and prostitutes killing themselves for money
E os gringos vão achando aquilo tudo bacana
And the foreigners find it all cool
(O Brasil é um paraíso! As mulheres são boas de cama)
(Brazil is a paradise! The women are good in bed)
Ô gringo não força
Oh foreigner don't push it
Deixa de ser imbecil
Stop being stupid
Você que vem de fora quer entender do Brasil
You who come from outside want to understand Brazil
(Ha... "O Brasil é um paraíso" - É mole? - E o inferno é onde?!) - (Peraí Pensador)
(Ha... "Brazil is a paradise" - Are you kidding? - And where is hell?!) - (Wait a minute, Thinker)
E por falar em paraíso
And speaking of paradise
Olha que loucura
Look how crazy
Subiu no coletivo uma estranhíssima figura
A very strange figure got on the bus
Com uma bíblia na mão e uma cara de débil mental
With a bible in his hand and the face of a feebleminded person
Pregando a enganação da Igreja Universal
Preaching the deception of the Universal Church
(Ou será que era alguma outra igreja dessas?
(Or was it some other church like that?
Ah num faz mal
Ah, it doesn't matter
Igreja de enganar otário é tudo igual)
Churches that deceive suckers are all the same)
E o coitado foi soltando aquele papo de crente
And the poor guy was letting out that believer talk
E eu rezando: Deus me paciência!
And I was praying: God give me patience!
Mas o pentelho desceu pra alegria da gente
But the pest got off to the joy of the people
E na saída do ônibus
And on the way out of the bus
Sofreu um acidente
He had an accident
Se distraiu e foi atropelado por um caminhão
He got distracted and was run over by a truck
Morreu esmagado com a bíblia na mão
He died crushed with the bible in his hand
morreu? Melhor do que viver nessa ilusão
(Did he die? Better than living in this illusion
Num queria Deus? Foi pro céu então) - (Num sei não)
Didn't he want God? Then he went to heaven) - (I don't know)
Enquanto todos se benziam com pena do crente
While everyone was crossing themselves with pity for the believer
Eu fui rimando
I was rhyming
Bola pra frente porque...
Forward because...
Refrão
Chorus
E eu percebi que o trocador ficou fazendo careta
And I noticed that the conductor was making faces
Prum coroa que passou por debaixo da roleta
To an old man who passed under the turnstile
Era um senhor de óculos, barba branca...
He was an old man with glasses, white beard...
Ei Peraí! (Ei professor
Hey Wait! (Hey professor
O quê que o senhor fazendo aqui?!
What are you doing here?!
Quê que houve? Foi assaltado? Perdeu o dinheiro?)
What happened? Were you robbed? Did you lose your money?)
- (Não... É... sabeoquêqueé... Eu gastei o salário inteiro!)
- (No... Well... you know what... I already spent my whole salary!)
HmHm Mudei de assunto
HmHm I changed the subject
Ele tava encabulado
He was already embarrassed
No meio do mês o salário dele tinha acabado
In the middle of the month his salary was already gone
Era o meu ex-professor da escola (Coitado)
It was my former school teacher (Poor guy)
fudido e mal pago
He's screwed and underpaid
Daqui a pouco pedindo esmola
Soon he'll be begging for alms
Ele é um mestre
He is a master
Um baú de sabedoria
A chest of wisdom
E num é o valor que um professor merecia
And it's not the value a teacher deserved
Profissional de primeira importância pro nosso futuro
A professional of paramount importance to our future
Ninguém mais quer ser professor pra num viver duro
Nobody wants to be a teacher anymore so they don't live hard
E ele desceu em outra escola pra dar mais aula
And he got off at another school to give more lessons
que eu trabalho nos três turnos
(It's just that I work three shifts
Chego em casa e ainda corrijo prova)
I get home and still correct tests)
- Tchau professor - (Tchau Pensador)
- Bye, professor - (Bye, Thinker)
Desceu mais um trabalhador que numa de horror mas...
Another worker got off who is in a state of horror but...
Refrão
Chorus
E nós agora estamos passando pelo bairro de São Conrado
And we are now passing through the neighborhood of São Conrado
E como o tempo fechando eu ficando preocupado
And as the weather is closing in I am getting worried
Ih! Choveu! Pronto tudo alagado
Oh! It rained! All right, everything is flooded
Uns vão nadando
Some are swimming
Outros morrendo afogados
Others are dying by drowning
E enquanto na favela tem barraco caindo
And while in the favela there are shacks falling
Não é que passa o Prefeito num iate sorrindo
The Mayor passes by in a yacht smiling
E se o nosso ex-presidente estivesse aqui
And if our former president were here
Ele estaria certamente num belíssimo jet-ski
He would certainly be on a beautiful jet ski
Mas como nós não temos embarcação pra todo mundo
But since we don't have a boat for everyone
Essa triste situação parecendo o fim do mundo
This sad situation is looking like the end of the world
Pra quem de carro
For those in a car
Pra quem de ônibus
For those on a bus
Nessa Rio-Babilônia
In this Rio-Babylon
No Brasil do abandono
In the Brazil of abandonment
E enquanto os governantes vão boiando sorridentes
And while the rulers float by smiling
Vâmo remando
We keep rowing
Bola pra frente porque...
Forward because...
Refrão
Chorus
E o pior de tudo é que nessa grande viagem
And the worst of all is that on this great journey
Nada disso do que aconteceu foi novidade
None of this that happened was new
E as autoridades estão defecando
And the authorities are defecating
Pro que acontece ao cidadão brasileiro no seu cotidiano
To what happens to the Brazilian citizen in his daily life
Porque pra eles isso não é nada especial
Because for them this is nothing special
No dos outros é refresco
It's refreshing for others
Num faz mal
It doesn't hurt
E fecham os olhos pro que até cego viu:
And they close their eyes to what even the blind have already seen:
O revoltante retrato da vida urbana no Brasil
The revolting portrait of urban life in Brazil
E eu não me refiro ao 175 ou qualquer linha da central
And I'm not referring to the 175 or any line from the central station
Eu falando do dia a dia a qualquer hora em qualquer local
I'm talking about day to day, any time, any place
Porque esse rap não é sobre nada especial...
Because this rap is about nothing special...





Writer(s): Gabriel Contino, Nego Tenga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.