Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Até Quando - Ao Vivo Em São Paulo / 2018
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Até Quando - Ao Vivo Em São Paulo / 2018
How Long - Live in São Paulo / 2018
Não
adianta
olhar
pro
céu
It's
no
use
looking
to
the
sky,
Com
muita
fé
e
pouca
luta
With
lots
of
faith
and
little
fight.
Levanta
aí,
que
você
tem
muito
protesto
pra
fazer
Get
up,
you've
got
a
lot
to
protest,
E
muita
greve,
você
pode
e
você
deve,
pode
crer
And
a
lot
to
strike
for,
you
can
and
you
should,
believe
me.
Não
adianta
olhar
pro
chão
It's
no
use
looking
at
the
ground,
Virar
a
cara
pra
não
ver
Turning
your
face
away
so
you
don't
see.
Se
liga
aí
que
te
botaram
numa
cruz
Wake
up,
they've
got
you
nailed
to
a
cross,
E
só
porque
Jesus
sofreu
And
just
because
Jesus
suffered,
Não
quer
dizer
que
você
tenha
que
sofrer
Doesn't
mean
you
have
to
suffer
too.
Até
quando
você
vai
ficar
usando
rédea?
How
long
will
you
be
wearing
the
reins?,
Rindo
da
própria
tragédia?
Laughing
at
your
own
tragedy?
Até
quando
você
vai
ficar
usando
rédea?
How
long
will
you
be
wearing
the
reins?,
Pobre,
rico
ou
classe
média?
Poor,
rich,
or
middle
class?
Até
quando
você
vai
levar
cascudo
mudo?
How
long
will
you
take
it
on
the
chin
and
stay
silent?
Muda,
muda
essa
postura
Change,
change
your
posture.
Até
quando
você
vai
ficando
mudo?
How
long
will
you
stay
speechless?
Muda,
que
o
medo
é
um
modo
de
fazer
censura
Change,
for
fear
is
a
way
of
censoring
yourself.
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
(vai
ser
saco
de
pancada?)
How
long
(will
you
be
a
punching
bag)?
Você
tenta
ser
feliz,
não
vê
que
é
deprimente
You
try
to
be
happy,
don't
you
see
it's
depressing?
Seu
filho
sem
escola,
seu
velho
tá
sem
dente
Your
son's
out
of
school,
your
old
man's
got
no
teeth.
Tenta
ser
contente,
não
vê
que
é
revoltante
Trying
to
be
content,
don't
you
see
it's
outrageous?
Cê
tá
sem
emprego
e
sua
filha
tá
gestante
You're
unemployed
and
your
daughter's
pregnant.
Cê
se
faz
de
surdo,
não
vê
que
é
absurdo
You
play
deaf,
don't
you
see
it's
absurd?
Você
que
é
inocente
foi
preso
em
flagrante
You,
innocent
as
you
are,
were
caught
red-handed.
É
tudo
flagrante
It's
all
blatant.
É
tudo
flagrante
It's
all
blatant.
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
(vai
ser
saco
de
pancada?)
How
long
(will
you
be
a
punching
bag)?
A
polícia
matou
um
estudante
The
police
killed
a
student,
Falou
que
era
bandido,
chamou
de
traficante
Said
he
was
a
thug,
called
him
a
drug
dealer.
A
justiça
prendeu
o
pé-rapado
Justice
arrested
the
poor
guy,
Soltou
o
deputado
e
absolveu
os
PM's
de
Vigário
Released
the
congressman
and
acquitted
the
cops
from
Vigário.
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
(Até
quando
você
vai
levando)
porrada,
porrada
(How
long
will
you
keep
taking
it?)
blow
after
blow
(Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?)
(How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?)
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando?
(Vai
ser
saco
de
pancada)
How
long?
(Will
you
be
a
punching
bag?)
A
polícia
só
existe
pra
manter
você
na
lei
The
police
only
exist
to
keep
you
in
line,
Lei
do
silêncio,
lei
do
mais
fraco
The
law
of
silence,
the
law
of
the
weak.
Ou
aceita
ser
um
saco
de
pancada
ou
vai
pro
saco
Either
agree
to
be
a
punching
bag
or
get
lost.
A
programação
existe
pra
manter
você
na
frente
Programming
exists
to
keep
you
in
front,
Na
frente
da
TV,
que
é
pra
te
entreter
In
front
of
the
TV,
to
entertain
you,
Que
pra
você
não
ver
que
programado
é
você
So
you
don't
see
that
you're
the
one
being
programmed.
Acordo,
não
tenho
trabalho,
procuro
trabalho,
quero
trabalhar
I
wake
up,
I
have
no
job,
I
look
for
work,
I
want
to
work.
O
cara
me
pede
diploma,
num
tenho
diploma,
não
pude
estudar
The
guy
asks
for
my
diploma,
I
don't
have
one,
I
couldn't
study.
E
querem
que
eu
seja
educado,
que
eu
ande
arrumado,
que
eu
saiba
falar
And
they
want
me
to
be
polite,
well-dressed,
well-spoken.
Aquilo
que
o
mundo
me
pede
não
é
mundo
que
me
dá
What
the
world
asks
of
me,
it
doesn't
give
me.
Começo
o
emprego,
consigo
o
emprego,
me
mato
de
tanto
ralar
I
start
the
job,
I
get
the
job,
I'm
killing
myself
working.
Acordo
bem
cedo,
não
tenho
sossego
nem
tempo
pra
raciocinar
I
wake
up
early,
I
have
no
peace,
no
time
to
think.
Não
peço
arrego,
mas
onde
que
eu
chego
se
eu
fico
no
mesmo
lugar?
I
don't
ask
for
mercy,
but
where
will
I
get
if
I
stay
in
the
same
place?
Brinquedo
que
o
filho
me
pede
num
tenho
dinheiro
pra
dar
The
toy
my
son
asks
for,
I
have
no
money
to
give.
Escola,
esmola
School,
begging.
Favela,
cadeia
Slum,
jail.
Sem
terra,
enterra
No
land,
buried.
Sem
renda,
se
renda
No
income,
surrender.
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai,
vai
(ficar
sem
fazer
nada?)
How
long
will
you,
will
you
(stand
there
doing
nothing)?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
(Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?)
(How
long
will
you
be
a
punching
bag?)
Muda,
que
quando
a
gente
muda
Change,
because
when
we
change,
O
mundo
muda
com
a
gente
The
world
changes
with
us.
A
gente
muda
o
mundo
na
mudança
da
mente
We
change
the
world
by
changing
our
minds.
E
quando
a
mente
muda
a
gente
anda
pra
frente
And
when
the
mind
changes,
we
move
forward.
E
quando
a
gente
manda,
ninguém
manda
na
gente
And
when
we
are
in
charge,
no
one
commands
us.
Na
mudança
de
atitude
By
changing
our
attitude,
Não
há
mal
que
não
se
mude
nem
doença
sem
cura
There
is
no
evil
that
cannot
be
changed,
no
incurable
disease.
Na
mudança
de
postura
a
gente
fica
mais
seguro
By
changing
our
posture,
people
become
more
secure.
Na
mudança
do
presente
a
gente
molda
o
futuro
By
changing
the
present,
we
shape
the
future.
Até
quando
você
vai
levando
porrada?
How
long
will
you
keep
taking
blows?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
ficar
de
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
(Até
quando
você
vai
levando?)
porrada,
porrada
(How
long
will
you
keep
taking
it?)
blow
after
blow
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
(Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?)
(How
long
will
you
be
a
punching
bag?)
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stand
there
doing
nothing?
Até
quando
você
vai
levando
(porrada,
porrada)
How
long
will
you
keep
taking
it
(blow
after
blow)?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Itaal Shur, Gabriel O Pensador, Tiago Mocoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.