Gabriel O Pensador - Até Quando? - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Até Quando? - Ao Vivo




Até Quando? - Ao Vivo
How Long? - Live
Não adianta olhar pro céu
It's no use looking at the sky
Com muita e pouca luta
With lots of faith and little fight
Levanta que você tem
Get up, girl, you've got
Muito protesto pra fazer
A lot to protest about
E muita greve, você pode
And a lot to strike for, you can
Você deve, pode crer
You should, believe me
Não adianta olhar pro chão
It's no use looking at the ground
Virar a cara pra não ver
Turning your face away so you won't see
Se liga que te botaram numa cruz
Wake up, they put you on a cross
E porque Jesus sofreu
And just because Jesus suffered
Não quer dizer que você tenha que sofrer
Doesn't mean you have to suffer too
Até quando você vai ficar usando rédea?
How long will you keep wearing reins?
Rindo da própria tragédia?
Laughing at your own tragedy?
Até quando você vai ficar usando rédea?
How long will you keep wearing reins?
Pobre, rico ou classe média?
Poor, rich or middle class?
Até quando você vai levar cascudo mudo?
How long will you keep taking slaps silently?
Muda, muda essa postura
Change, change your posture
Até quando você vai ficando mudo?
How long will you keep staying silent?
Muda, que o medo é um modo de fazer censura
Change, because fear is a way of censoring yourself
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Você tenta ser feliz, não que é deprimente
You try to be happy, you don't see it's depressing
Seu filho sem escola, seu velho sem dente
Your son without school, your old man is toothless
Tenta ser contente, não que é revoltante
You try to be content, you don't see it's outrageous
sem emprego, sua filha gestante
You're unemployed, your daughter is pregnant
se faz de surdo, não que é absurdo
You play deaf, you don't see it's absurd
Você que é inocente foi preso em flagrante
You, who are innocent, were caught red-handed
É tudo flagrante
It's all evident
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
A polícia matou um estudante
The police killed a student
Falou que era bandido (chamou de traficante)
Said he was a thug (called him a drug dealer)
A justiça prendeu o pé-rapado
Justice arrested the poor guy
Soltou o deputado, e absolveu os PM's de Vigário
Released the congressman, and acquitted the PMs of Vigário
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
A polícia existe pra manter você na lei
The police only exist to keep you in line
Lei do silêncio, lei do mais fraco
The law of silence, the law of the weakest
Ou aceita ser um saco de pancada ou vai pro saco
Either accept being a punching bag or get screwed
A programação existe pra manter você na frente
Programming exists to keep you in front
Na frente da TV, que é pra te entreter
In front of the TV, to entertain you
Que é pra você não ver que programado é você
So you don't see that you are the one being programmed
Acordo, não tenho trabalho
I wake up, I have no job
Procuro trabalho, quero trabalhar
I look for work, I want to work
O cara me pede diploma
The guy asks me for a diploma
Num tenho diploma, não pude estudar
I don't have a diploma, I couldn't study
E querem que eu seja educado
And they want me to be polite
Que eu ande arrumado, que eu saiba falar
To be well-dressed, to know how to speak
Aquilo que o mundo me pede
What the world asks of me
Não é mundo que me
It's not a world that gives me
Consigo emprego, começo o emprego
I get a job, I start the job
Me mato de tanto ralar
I work myself to death
Acordo bem cedo, não tenho sossego
I wake up early, I have no peace
Nem tempo pra raciocinar
Not even time to think
Não peço arrego, mas onde que eu chego
I don't ask for a break, but where do I get
Se eu fico no mesmo lugar?
If I stay in the same place?
Brinquedo que o filho me pede
The toy my son asks for
Num tenho dinheiro pra dar
I have no money to give
Escola, esmola
School, begging
Favela, cadeia
Slum, jail
Sem terra, enterra
Landless, buried
Sem renda, se renda
Without income, surrender
Não! Não!
No! No!
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beaten up, beaten up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Muda, que quando a gente muda
Change, because when we change
O mundo muda com a gente
The world changes with us
A gente muda o mundo na mudança da mente
We change the world by changing our minds
E quando a mente muda a gente anda pra frente
And when the mind changes, we move forward
E quando a gente manda, ninguém manda na gente
And when the people are in charge, no one bosses us around
Na mudança de atitude
In changing our attitude
Não mal que não se mude, nem doença sem cura
There is no evil that cannot be changed, no incurable disease
Na mudança de postura, a gente fica mais seguro
By changing our posture, we become more confident
Na mudança do presente, a gente molda o futuro
By changing the present, we shape the future
Até quando você vai levando porrada?
How long will you keep getting beaten up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai ficar de saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando?
How long will you keep taking it?





Writer(s): Itaal Shur, Gabriel O Pensador, Tiago Mocoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.