Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Até Quando? - Ao Vivo
Até Quando? - Ao Vivo
How Long? - Live
Não
adianta
olhar
pro
céu
It's
no
use
looking
at
the
sky
Com
muita
fé
e
pouca
luta
With
lots
of
faith
and
little
fight
Levanta
aí
que
você
tem
Get
up,
girl,
you've
got
Muito
protesto
pra
fazer
A
lot
to
protest
about
E
muita
greve,
você
pode
And
a
lot
to
strike
for,
you
can
Você
deve,
pode
crer
You
should,
believe
me
Não
adianta
olhar
pro
chão
It's
no
use
looking
at
the
ground
Virar
a
cara
pra
não
ver
Turning
your
face
away
so
you
won't
see
Se
liga
aí
que
te
botaram
numa
cruz
Wake
up,
they
put
you
on
a
cross
E
só
porque
Jesus
sofreu
And
just
because
Jesus
suffered
Não
quer
dizer
que
você
tenha
que
sofrer
Doesn't
mean
you
have
to
suffer
too
Até
quando
você
vai
ficar
usando
rédea?
How
long
will
you
keep
wearing
reins?
Rindo
da
própria
tragédia?
Laughing
at
your
own
tragedy?
Até
quando
você
vai
ficar
usando
rédea?
How
long
will
you
keep
wearing
reins?
Pobre,
rico
ou
classe
média?
Poor,
rich
or
middle
class?
Até
quando
você
vai
levar
cascudo
mudo?
How
long
will
you
keep
taking
slaps
silently?
Muda,
muda
essa
postura
Change,
change
your
posture
Até
quando
você
vai
ficando
mudo?
How
long
will
you
keep
staying
silent?
Muda,
que
o
medo
é
um
modo
de
fazer
censura
Change,
because
fear
is
a
way
of
censoring
yourself
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Você
tenta
ser
feliz,
não
vê
que
é
deprimente
You
try
to
be
happy,
you
don't
see
it's
depressing
Seu
filho
sem
escola,
seu
velho
tá
sem
dente
Your
son
without
school,
your
old
man
is
toothless
Tenta
ser
contente,
não
vê
que
é
revoltante
You
try
to
be
content,
you
don't
see
it's
outrageous
Cê
tá
sem
emprego,
sua
filha
tá
gestante
You're
unemployed,
your
daughter
is
pregnant
Cê
se
faz
de
surdo,
não
vê
que
é
absurdo
You
play
deaf,
you
don't
see
it's
absurd
Você
que
é
inocente
foi
preso
em
flagrante
You,
who
are
innocent,
were
caught
red-handed
É
tudo
flagrante
It's
all
evident
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
A
polícia
matou
um
estudante
The
police
killed
a
student
Falou
que
era
bandido
(chamou
de
traficante)
Said
he
was
a
thug
(called
him
a
drug
dealer)
A
justiça
prendeu
o
pé-rapado
Justice
arrested
the
poor
guy
Soltou
o
deputado,
e
absolveu
os
PM's
de
Vigário
Released
the
congressman,
and
acquitted
the
PMs
of
Vigário
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
A
polícia
só
existe
pra
manter
você
na
lei
The
police
only
exist
to
keep
you
in
line
Lei
do
silêncio,
lei
do
mais
fraco
The
law
of
silence,
the
law
of
the
weakest
Ou
aceita
ser
um
saco
de
pancada
ou
vai
pro
saco
Either
accept
being
a
punching
bag
or
get
screwed
A
programação
existe
pra
manter
você
na
frente
Programming
exists
to
keep
you
in
front
Na
frente
da
TV,
que
é
pra
te
entreter
In
front
of
the
TV,
to
entertain
you
Que
é
pra
você
não
ver
que
programado
é
você
So
you
don't
see
that
you
are
the
one
being
programmed
Acordo,
não
tenho
trabalho
I
wake
up,
I
have
no
job
Procuro
trabalho,
quero
trabalhar
I
look
for
work,
I
want
to
work
O
cara
me
pede
diploma
The
guy
asks
me
for
a
diploma
Num
tenho
diploma,
não
pude
estudar
I
don't
have
a
diploma,
I
couldn't
study
E
querem
que
eu
seja
educado
And
they
want
me
to
be
polite
Que
eu
ande
arrumado,
que
eu
saiba
falar
To
be
well-dressed,
to
know
how
to
speak
Aquilo
que
o
mundo
me
pede
What
the
world
asks
of
me
Não
é
mundo
que
me
dá
It's
not
a
world
that
gives
me
Consigo
emprego,
começo
o
emprego
I
get
a
job,
I
start
the
job
Me
mato
de
tanto
ralar
I
work
myself
to
death
Acordo
bem
cedo,
não
tenho
sossego
I
wake
up
early,
I
have
no
peace
Nem
tempo
pra
raciocinar
Not
even
time
to
think
Não
peço
arrego,
mas
onde
que
eu
chego
I
don't
ask
for
a
break,
but
where
do
I
get
Se
eu
fico
no
mesmo
lugar?
If
I
stay
in
the
same
place?
Brinquedo
que
o
filho
me
pede
The
toy
my
son
asks
for
Num
tenho
dinheiro
pra
dar
I
have
no
money
to
give
Escola,
esmola
School,
begging
Favela,
cadeia
Slum,
jail
Sem
terra,
enterra
Landless,
buried
Sem
renda,
se
renda
Without
income,
surrender
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
levando
porrada,
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up,
beaten
up?
Até
quando
vai
ser
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Muda,
que
quando
a
gente
muda
Change,
because
when
we
change
O
mundo
muda
com
a
gente
The
world
changes
with
us
A
gente
muda
o
mundo
na
mudança
da
mente
We
change
the
world
by
changing
our
minds
E
quando
a
mente
muda
a
gente
anda
pra
frente
And
when
the
mind
changes,
we
move
forward
E
quando
a
gente
manda,
ninguém
manda
na
gente
And
when
the
people
are
in
charge,
no
one
bosses
us
around
Na
mudança
de
atitude
In
changing
our
attitude
Não
há
mal
que
não
se
mude,
nem
doença
sem
cura
There
is
no
evil
that
cannot
be
changed,
no
incurable
disease
Na
mudança
de
postura,
a
gente
fica
mais
seguro
By
changing
our
posture,
we
become
more
confident
Na
mudança
do
presente,
a
gente
molda
o
futuro
By
changing
the
present,
we
shape
the
future
Até
quando
você
vai
levando
porrada?
How
long
will
you
keep
getting
beaten
up?
Até
quando
vai
ficar
sem
fazer
nada?
How
long
will
you
stay
without
doing
anything?
Até
quando
você
vai
ficar
de
saco
de
pancada?
How
long
will
you
be
a
punching
bag?
Até
quando
você
vai
levando?
How
long
will
you
keep
taking
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Itaal Shur, Gabriel O Pensador, Tiago Mocoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.