Gabriel o Pensador - Bala Perdida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Bala Perdida




Bala Perdida
Stray Bullet
Bom dia, mulher
Good morning, honey
Me beija, me abraça, me passa o café
Kiss me, hug me, give me my coffee
E me deseja "Boa sorte"
And wish me "Good luck"
Que seja o que Deus quiser
May it be what God wants
Porque eu indo pro trabalho com medo da morte
Because I'm going to work afraid of dying
Nessas horas eu queria ter um carro-forte
At times like these I wish I had an armored car
Pra poder sair de casa de cabeça erguida
So I could leave the house with my head held high
E não ser encontrado por uma bala perdida
And not be found by a stray bullet
Querida, eu sei que você me ama
Honey, I know you love me
Mas agora não reclama, eu tenho que ir
But don't complain now, I have to go
Não se esqueça de botar as crianças debaixo da cama na hora de dormir
Don't forget to put the kids under the bed at bedtime
Fica longe da janela e não abre essa porta, não importa o motivo
Stay away from the window and don't open this door, no matter the reason
Por favor, meu amor, eu não quero encontrar você morta se eu voltar pra casa vivo
Please, my love, I don't want to find you dead if I come home alive
Mas se eu não voltar não precisa chorar
But if I don't come back, you don't have to cry
Porque levar uma bala perdida hoje em dia é normal
Because getting hit by a stray bullet is normal these days
Bem mais comum do que morte natural
Way more common than natural death
Nem mais capa de jornal
It doesn't even make the front page anymore
Tchau! Se eu demorar, não precisa me esperar pra jantar
Bye! If I'm late, you don't have to wait for me for dinner
E pode começar a rezar
And you can start praying
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar...
As always...
Quem na chuva é pra se molhar
If you're in the rain, you're gonna get wet
Quem brinca com fogo pode se queimar
If you play with fire, you might get burned
Mas eu num quero ser mais um nas estatísticas
But I don't want to be just another statistic
Num quero que meu corpo vire atração turística
I don't want my body to become a tourist attraction
Ensangüentado, vítima de um crime sem culpado, encaminhado prum exame de balística
Bloodied, victim of a crime with no culprit, sent for a ballistics test
Todo dia morrem dois ou três
Two or three die every day
Eu quero saber quando vai ser a minha vez
I just want to know when it's going to be my turn
Onde será?
Where will it be?
No circo, na praia, no supermercado, na mesa do bar?
At the circus, on the beach, at the supermarket, at the bar table?
Ou na fila do banco?
Or in the bank line?
No trem da central?
On the central train?
No ponto de ônibus?
At the bus stop?
Parado no sinal?
Stopped at the light?
Ou assistindo TV, na segurança do lar?
Or watching TV, in the safety of home?
Onde será que uma bala perdida vai me achar?
Where will a stray bullet find me?
Se eu pudesse escolher eu morreria dormindo sem sentir muita dor
If I could choose, I would die sleeping without feeling much pain
Eu sei que eu ainda sou muito novo pra morrer mas outro dia esse desejo quase se realizou:
I know I'm still too young to die, but the other day that wish almost came true:
Uma bala de fuzil se perdeu num tiroteio e veio parar no meio do meu travesseiro
A rifle bullet got lost in a shootout and ended up in the middle of my pillow
não me acertou em cheio porque eu tava com prisão de ventre, no banheiro
It only missed me because I was constipated, in the bathroom
Atualmente eu me deito esperando o pior
Now I lie down expecting the worst
E pra facilitar eu durmo de paletó
And to make it easier, I already sleep in my suit
Meu caixão também pronto atrás da porta, enrolado com a bandeira do Brasil
My coffin is also ready behind the door, wrapped in the Brazilian flag
E quando eu sonho com o futuro eu acordo inseguro
And when I dream of the future, I wake up insecure
Escutando mais um tiro de fuzil
Hearing another rifle shot
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar...
As always...
Eu sou uma bala perdida, uma bala desgraçada
I am a stray bullet, a wretched bullet
Inofensiva, feito uma criança abandonada
Harmless, like an abandoned child
Eu estou sendo injustiçada
I am being wronged
Não sou culpada
I am not to blame
Se eu aqui é porque eu fui disparada
If I'm here, it's because I was shot
Eu não queria entrar na arma mas o dedo foi mais forte
I didn't want to get into the gun, but the finger was stronger
O dedo me pôs na arma, puxou o gatilho, então porque que eu sou responsabilizada pela morte?
The finger put me in the gun, pulled the trigger, so why am I being held responsible for the death?
Eu gostaria de ser uma bala de mel
I wish I was a honeymoon bullet
Feita com amor, embrulhada num papel
Made with love, wrapped in paper
Mas vocês me fizeram pra acabar com a vida
But you made me to end life
Desde que eu nasci eu sou uma bala perdida
Since I was born I am a stray bullet
Eu sempre fui perdida, por natureza
I've always been lost, by nature
Até num suicídio ou em legítima defesa
Even in suicide or self-defense
A maioria ainda nem percebeu:
Most haven't even noticed yet:
Vocês tão muito mais perdidos do que eu
You are much more lost than I am
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar estamos em guerra
As always, we're at war
Pra variar...
As always...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.