Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Bala Perdida
Bom
dia,
mulher
Good
morning,
honey
Me
beija,
me
abraça,
me
passa
o
café
Kiss
me,
hug
me,
give
me
my
coffee
E
me
deseja
"Boa
sorte"
And
wish
me
"Good
luck"
Que
seja
o
que
Deus
quiser
May
it
be
what
God
wants
Porque
eu
tô
indo
pro
trabalho
com
medo
da
morte
Because
I'm
going
to
work
afraid
of
dying
Nessas
horas
eu
queria
ter
um
carro-forte
At
times
like
these
I
wish
I
had
an
armored
car
Pra
poder
sair
de
casa
de
cabeça
erguida
So
I
could
leave
the
house
with
my
head
held
high
E
não
ser
encontrado
por
uma
bala
perdida
And
not
be
found
by
a
stray
bullet
Querida,
eu
sei
que
você
me
ama
Honey,
I
know
you
love
me
Mas
agora
não
reclama,
eu
tenho
que
ir
But
don't
complain
now,
I
have
to
go
Não
se
esqueça
de
botar
as
crianças
debaixo
da
cama
na
hora
de
dormir
Don't
forget
to
put
the
kids
under
the
bed
at
bedtime
Fica
longe
da
janela
e
não
abre
essa
porta,
não
importa
o
motivo
Stay
away
from
the
window
and
don't
open
this
door,
no
matter
the
reason
Por
favor,
meu
amor,
eu
não
quero
encontrar
você
morta
se
eu
voltar
pra
casa
vivo
Please,
my
love,
I
don't
want
to
find
you
dead
if
I
come
home
alive
Mas
se
eu
não
voltar
não
precisa
chorar
But
if
I
don't
come
back,
you
don't
have
to
cry
Porque
levar
uma
bala
perdida
hoje
em
dia
é
normal
Because
getting
hit
by
a
stray
bullet
is
normal
these
days
Bem
mais
comum
do
que
morte
natural
Way
more
common
than
natural
death
Nem
dá
mais
capa
de
jornal
It
doesn't
even
make
the
front
page
anymore
Tchau!
Se
eu
demorar,
não
precisa
me
esperar
pra
jantar
Bye!
If
I'm
late,
you
don't
have
to
wait
for
me
for
dinner
E
pode
começar
a
rezar
And
you
can
start
praying
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar...
As
always...
Quem
tá
na
chuva
é
pra
se
molhar
If
you're
in
the
rain,
you're
gonna
get
wet
Quem
brinca
com
fogo
pode
se
queimar
If
you
play
with
fire,
you
might
get
burned
Mas
eu
num
quero
ser
mais
um
nas
estatísticas
But
I
don't
want
to
be
just
another
statistic
Num
quero
que
meu
corpo
vire
atração
turística
I
don't
want
my
body
to
become
a
tourist
attraction
Ensangüentado,
vítima
de
um
crime
sem
culpado,
encaminhado
prum
exame
de
balística
Bloodied,
victim
of
a
crime
with
no
culprit,
sent
for
a
ballistics
test
Todo
dia
morrem
dois
ou
três
Two
or
three
die
every
day
Eu
só
quero
saber
quando
vai
ser
a
minha
vez
I
just
want
to
know
when
it's
going
to
be
my
turn
Onde
será?
Where
will
it
be?
No
circo,
na
praia,
no
supermercado,
na
mesa
do
bar?
At
the
circus,
on
the
beach,
at
the
supermarket,
at
the
bar
table?
Ou
na
fila
do
banco?
Or
in
the
bank
line?
No
trem
da
central?
On
the
central
train?
No
ponto
de
ônibus?
At
the
bus
stop?
Parado
no
sinal?
Stopped
at
the
light?
Ou
assistindo
TV,
na
segurança
do
lar?
Or
watching
TV,
in
the
safety
of
home?
Onde
será
que
uma
bala
perdida
vai
me
achar?
Where
will
a
stray
bullet
find
me?
Se
eu
pudesse
escolher
eu
morreria
dormindo
sem
sentir
muita
dor
If
I
could
choose,
I
would
die
sleeping
without
feeling
much
pain
Eu
sei
que
eu
ainda
sou
muito
novo
pra
morrer
mas
outro
dia
esse
desejo
quase
se
realizou:
I
know
I'm
still
too
young
to
die,
but
the
other
day
that
wish
almost
came
true:
Uma
bala
de
fuzil
se
perdeu
num
tiroteio
e
veio
parar
no
meio
do
meu
travesseiro
A
rifle
bullet
got
lost
in
a
shootout
and
ended
up
in
the
middle
of
my
pillow
Só
não
me
acertou
em
cheio
porque
eu
tava
com
prisão
de
ventre,
no
banheiro
It
only
missed
me
because
I
was
constipated,
in
the
bathroom
Atualmente
eu
já
me
deito
esperando
o
pior
Now
I
lie
down
expecting
the
worst
E
pra
facilitar
eu
já
durmo
de
paletó
And
to
make
it
easier,
I
already
sleep
in
my
suit
Meu
caixão
também
tá
pronto
atrás
da
porta,
enrolado
com
a
bandeira
do
Brasil
My
coffin
is
also
ready
behind
the
door,
wrapped
in
the
Brazilian
flag
E
quando
eu
sonho
com
o
futuro
eu
acordo
inseguro
And
when
I
dream
of
the
future,
I
wake
up
insecure
Escutando
mais
um
tiro
de
fuzil
Hearing
another
rifle
shot
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar...
As
always...
Eu
sou
uma
bala
perdida,
uma
bala
desgraçada
I
am
a
stray
bullet,
a
wretched
bullet
Inofensiva,
feito
uma
criança
abandonada
Harmless,
like
an
abandoned
child
Eu
estou
sendo
injustiçada
I
am
being
wronged
Não
sou
culpada
I
am
not
to
blame
Se
eu
tô
aqui
é
porque
eu
fui
disparada
If
I'm
here,
it's
because
I
was
shot
Eu
não
queria
entrar
na
arma
mas
o
dedo
foi
mais
forte
I
didn't
want
to
get
into
the
gun,
but
the
finger
was
stronger
O
dedo
me
pôs
na
arma,
puxou
o
gatilho,
então
porque
que
eu
sou
responsabilizada
pela
morte?
The
finger
put
me
in
the
gun,
pulled
the
trigger,
so
why
am
I
being
held
responsible
for
the
death?
Eu
gostaria
de
ser
uma
bala
de
mel
I
wish
I
was
a
honeymoon
bullet
Feita
com
amor,
embrulhada
num
papel
Made
with
love,
wrapped
in
paper
Mas
vocês
me
fizeram
pra
acabar
com
a
vida
But
you
made
me
to
end
life
Desde
que
eu
nasci
eu
sou
uma
bala
perdida
Since
I
was
born
I
am
a
stray
bullet
Eu
sempre
fui
perdida,
por
natureza
I've
always
been
lost,
by
nature
Até
num
suicídio
ou
em
legítima
defesa
Even
in
suicide
or
self-defense
A
maioria
ainda
nem
percebeu:
Most
haven't
even
noticed
yet:
Vocês
tão
muito
mais
perdidos
do
que
eu
You
are
much
more
lost
than
I
am
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar
estamos
em
guerra
As
always,
we're
at
war
Pra
variar...
As
always...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.