Gabriel O Pensador feat. Lenine - Brasa (feat. Lenine) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gabriel O Pensador feat. Lenine - Brasa (feat. Lenine)




Um poeta falou, vendo o homem e seu caminho:
Поэт уже говорил, видя человека и его путь:
"O lar do passarinho é o ar, e não o ninho".
"Дом-зяблик, это-воздух, и не в гнездо".
E eu voei... Eu passei um tempo fora, eu passei um tempo longe.
И я полетел... Я провел время, что я провел некоторое время вдали.
Não importa quanto tempo, não importa onde.
Не важно, сколько времени, независимо от того, где.
Num lugar mais frio, ou mais quente de repente, onde a gente é esquisita, um lugar diferente.
В место, где холоднее, или теплее вдруг, где мы это странным, в другом месте.
Outra língua, outra cultura, outra moeda.
Другой язык, другая культура, другой валюте.
É, vida dura mas eu sou duro na queda.
Это, жизнь трудная, но я сильно на падение.
Se me derrubar... eu me levanto, e fui aos trancos e barrancos, trampo atrás de trampo, trabalhando pra pagar a pensão e superar a tensão do pesadelo da imigração.
Если меня сбить... я встаю, и я пошел, как на дрожжах, и концерт, за концерт, работаем платить пенсии и преодолеть напряжение кошмар иммиграции.
Clandestino, imigrante, maltrapilho.
Подрабатывал, иммигрант, оборванный.
Mais um subdesenvolvido que escolheu o exílio, procurando a sua chance de fazer algum dinheiro, no primeiro mundo com saudade do terceiro.
Еще неразвитой, что выбрал изгнание, ищете свой шанс, чтобы сделать некоторые деньги, в первый мир с тоской третьего.
Família, amigos, meus velhos, meu mano - o meu pequeno mundo em segundo plano.
Семья, друзья, мои старые, мой братан - мой маленький мир, в фоновом режиме.
Eu forcei alguns sorrisos e algumas amizades.
Я вынужден некоторые улыбки и несколько друзей.
Passei um tempo mal, morrendo de saudade.
Я долгое время плохо, умирает от тоски.
Eu morrendo de saudade, morrendo de saudade.
Я от любви умираю от тоски, от любви умирая от тоски.
Eu morrendo de saudade, morrendo de saudade...
Я от любви умираю от тоски, от любви умирая от тоски...
Da beleza poluída, da favela iluminada, do tempero da comida, do som da batucada.
Красотки загрязненной, фавелы, освещенный, приправа еда, звук batucada.
Da cultura, da mistura, da estrutura precária.
Культуры, смеси, структуры рсфср.
Da farofa, do pãozinho e da loucura diária.
От farofa, бублик и безумия повседневной.
Do churrasco de domingo, o rateio e o fiado, a criança ali dormindo, o coroa aposentado.
Барбекю в воскресенье, раскладка и вращаться, ребенок там спит, корона пенсионера.
Eu morrendo de saudade, morrendo de saudade...
Я от любви умираю от тоски, от любви умирая от тоски...
Da mulata oferecida, do pagode malfeito, de torcer na arquibancada pro meu time do peito.
От англ предлагается, пагоды, дрянной, болеть на трибунах pro моя команда груди.
A pelada sagrada com a rapaziada, o sorriso desdentado na rodinha de piada.
Очищенный священное кондуктор, беззубые улыбки на колесико шутка.
Da malandragem, da nossa malícia, da batida de limão, da gelada que delícia!
Обман, нашей злобы, от бить, лайма, ледяной, восторг!
Eu morrendo de saudade, morrendo de saudade...
Я от любви умираю от тоски, от любви умирая от тоски...
Do jornal na banca, da notícia pra ler, das garotas dos programas da TV.
Газеты там, в банковской сфере, новости читать, девушки из программ ТВ.
Do jeitinho, do improviso, da bagunça geral.
Я, импровизации, общий беспорядок.
Do calor humano, do fundo de quintal.
Человеческое тепло, дно дворе.
Do clima, da rima, da festa feita à toa - típica mania de levar tudo na boa - do contato, do mato, do cheiro e da cor.
От погоды, от рифмы, от партии сделано зря, - типичная привычка брать все в хорошем - контакта, лес, запах и цвет.
E do nosso jeito de fazer amor.
И наш способ заниматься любовью.
Agora eu sou poeta, vendo o homem a caminhar:
Теперь я-поэт, видя, как человек, ходить:
O lar do passarinho é o ninho, e não o ar.
Дом для птиц-это гнездо, а не воздух.
E eu voltei. E eu passei um tempo bem, depois do meu retorno.
И я вернулся. И я провел время хорошо, после моего возвращения.
Eu e minha gente, coração mais quente, refeição no forno.
Я и ребята, сердцем горячее, блюда в печи.
Água no feijão, na área, bichinho.
Вода в зернах, я в области, зверь.
Se me derrubar... eu não mais sozinho.
Если меня сбить... я, я не один.
de volta sim senhor.
Я обратно да, сэр.
Sou brasileiro, com muito orgulho, com muito amor.
Я бразилец, - с гордостью, с любовью.
Mas o amor é cego.
Но любовь слепа.
Devo admitir, devo e não nego, que aos poucos fui caindo na real, vendo como o Brasa tava em brasa, tava mal.
Я должен признаться, я и не отрицаю, что постепенно я падение в реальном, видя, как Уголек, да на углях, да плохо.
Vendo a minha terra assim em guerra, o meu país... não dá, não pra ser feliz.
Видя мою землю, так и на войне, моей страны... не дает, не дает, чтобы быть счастливым.
E bate uma revolta, e bate uma deprê.
И бьет восстание, и стучит deprê.
E bate a frustação, e bate o coração pra não morrer.
И бьет frustação, и бьется сердце, любя, не умереть.
Mas bate assim cabreiro.
Но бьет так же, cabreiro.
Bate no escuro, sem esperança no futuro, bate o desespero.
Стучит в темноте, без надежды на будущее, бьется отчаяние.
Bate inseguro, no terceiro mundo, se for, com saudade do primeiro.
Бьет небезопасно, в странах третьего мира, если он, с тоской.
Os velhos, os filhos, os manos - ninguém aqui em casa tem direito a fazer planos.
Старики, дети, manos - никто здесь, в доме имеет право делать планы.
Eu forcei alguns sorrisos e lágrimas risonhas.
Я вынужден некоторые улыбки и слезы risonhas.
Passei um tempo mal, morrendo de vergonha.
Я долгое время плохо, умирая от стыда.
Eu morrendo de vergonha, morrendo de vergonha.
Я от любви умираю от стыда, от любви умирая от стыда.
Eu morrendo de vergonha, morrendo de vergonha...
Я от любви умираю от стыда, от любви умирая от стыда...
Da beleza poluída, da favela iluminada, da falta de comida pra quem não tem nada.
Красотки загрязненной, фавелы освещен, из-за отсутствия пищи для тех, кто не имеет ничего.
Da postura, da usura, da tortura diária.
Позы, ростовщичество, пыток ежедневно.
Da cela especial, da estrutura carcerária.
Камеры, специальное, структуры заключенных.
A chacina de domingo, o rateio e o fiado, a criança ali pedindo, o coroa acorrentado.
Убой воскресенье, раскладка и вращаться, ребенок там просят, корона кандалы.
Eu morrendo de vergonha, morrendo de vergonha...
Я от любви умираю от стыда, от любви умирая от стыда...
Da mulata oferecida, do pagode malfeito.
От англ предлагается, пагоды, дрянной.
Morrer na arquibancada pro meu time do peito.
Умереть на трибунах pro моя команда груди.
O salário suado que não serve pra nada, o sorriso desdentado na rodinha de piada.
Заработки потные, что не служит не чему, беззубые улыбки на колесико шутка.
Da malandragem, da nossa milícia, da batida da PM, porrada da polícia.
Обман, нашей милиции, хит ВЕЧЕРА, выходные, полиции.
Eu morrendo de vergonha, morrendo de vergonha...
Я от любви умираю от стыда, от любви умирая от стыда...
Do jornal na banca, da notícia pra ler, das garotas de programa dos programas da TV.
Газеты там, в банковской сфере, новости читать, из девочек программы программы на ТВ.
Do jeitinho, do improviso, da bagunça geral, do sorriso mentiroso na campanha eleitoral.
Я, импровизации, общий беспорядок, улыбка лжеца в избирательной кампании.
Do clima de festa, da festa feita à toa - ridícula mania de levar tudo na boa - do contato, do mato, do cheiro da carniça.
Прогноз погоды, праздника, вечеринки, сделанные зря, - нелепое увлечение привести все в хорошем - контакта, лес, пахнет падалью.
E do nosso, jeito de fazer justiça.
И наш, как сделать правосудие.
Mas eu vou ficar no Brasa porque o Brasa é minha casa, casa do meu coração.
Но я буду стоять на Углях, так как Уголек, это мой дом, дом моего сердца.
Mas eu vou ficar no Brasa porque o Brasa é minha casa e a minha casa precisa de uma boa arrumação.
Но я буду стоять на Углях, потому что Уголек-это мой дом, и мой дом, только нужна хорошая уборка.
Muita água e sabão.
Много воды и мыла.
Ensaboa, meu irmão.
Ensaboa, мой брат.
Não se suja não.
Не грязные, не.
Indignação.
Негодование.
Manifestação.
Проявление.
Mais informação.
Больше информации.
Conscientização.
Осведомленность.
Comunicação.
Коммуникация.
Com toda razão.
С любой причине.
Participação.
Участие.
No voto e na pressão.
В голосовании и давлении.
Reivindicação.
Претензия.
Reformulação.
Макияж.
Água e sabão na nossa nação.
Вода и мыло в нашей стране.
Água e sabão, na nossa mão.
Воды и мыла, да в наших руках.
morrendo de paixão, morrendo de paixão...
Я умираю от страсти, от любви умирая от страсти...





Writer(s): Gabriel O Pensador, Lenine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.