Paroles et traduction Gabriel O Pensador feat. Lenine - Brasa (feat. Lenine)
Um
poeta
já
falou,
vendo
o
homem
e
seu
caminho:
Поэт
уже
говорил,
видя
человека
и
его
путь:
"O
lar
do
passarinho
é
o
ar,
e
não
o
ninho".
"Дом-зяблик,
это-воздух,
и
не
в
гнездо".
E
eu
voei...
Eu
passei
um
tempo
fora,
eu
passei
um
tempo
longe.
И
я
полетел...
Я
провел
время,
что
я
провел
некоторое
время
вдали.
Não
importa
quanto
tempo,
não
importa
onde.
Не
важно,
сколько
времени,
независимо
от
того,
где.
Num
lugar
mais
frio,
ou
mais
quente
de
repente,
onde
a
gente
é
esquisita,
um
lugar
diferente.
В
место,
где
холоднее,
или
теплее
вдруг,
где
мы
это
странным,
в
другом
месте.
Outra
língua,
outra
cultura,
outra
moeda.
Другой
язык,
другая
культура,
другой
валюте.
É,
vida
dura
mas
eu
sou
duro
na
queda.
Это,
жизнь
трудная,
но
я
сильно
на
падение.
Se
me
derrubar...
eu
me
levanto,
e
fui
aos
trancos
e
barrancos,
trampo
atrás
de
trampo,
trabalhando
pra
pagar
a
pensão
e
superar
a
tensão
do
pesadelo
da
imigração.
Если
меня
сбить...
я
встаю,
и
я
пошел,
как
на
дрожжах,
и
концерт,
за
концерт,
работаем
платить
пенсии
и
преодолеть
напряжение
кошмар
иммиграции.
Clandestino,
imigrante,
maltrapilho.
Подрабатывал,
иммигрант,
оборванный.
Mais
um
subdesenvolvido
que
escolheu
o
exílio,
procurando
a
sua
chance
de
fazer
algum
dinheiro,
no
primeiro
mundo
com
saudade
do
terceiro.
Еще
неразвитой,
что
выбрал
изгнание,
ищете
свой
шанс,
чтобы
сделать
некоторые
деньги,
в
первый
мир
с
тоской
третьего.
Família,
amigos,
meus
velhos,
meu
mano
- o
meu
pequeno
mundo
em
segundo
plano.
Семья,
друзья,
мои
старые,
мой
братан
- мой
маленький
мир,
в
фоновом
режиме.
Eu
forcei
alguns
sorrisos
e
algumas
amizades.
Я
вынужден
некоторые
улыбки
и
несколько
друзей.
Passei
um
tempo
mal,
morrendo
de
saudade.
Я
долгое
время
плохо,
умирает
от
тоски.
Eu
tô
morrendo
de
saudade,
tô
morrendo
de
saudade.
Я
от
любви
умираю
от
тоски,
от
любви
умирая
от
тоски.
Eu
tô
morrendo
de
saudade,
tô
morrendo
de
saudade...
Я
от
любви
умираю
от
тоски,
от
любви
умирая
от
тоски...
Da
beleza
poluída,
da
favela
iluminada,
do
tempero
da
comida,
do
som
da
batucada.
Красотки
загрязненной,
фавелы,
освещенный,
приправа
еда,
звук
batucada.
Da
cultura,
da
mistura,
da
estrutura
precária.
Культуры,
смеси,
структуры
рсфср.
Da
farofa,
do
pãozinho
e
da
loucura
diária.
От
farofa,
бублик
и
безумия
повседневной.
Do
churrasco
de
domingo,
o
rateio
e
o
fiado,
a
criança
ali
dormindo,
o
coroa
aposentado.
Барбекю
в
воскресенье,
раскладка
и
вращаться,
ребенок
там
спит,
корона
пенсионера.
Eu
tô
morrendo
de
saudade,
tô
morrendo
de
saudade...
Я
от
любви
умираю
от
тоски,
от
любви
умирая
от
тоски...
Da
mulata
oferecida,
do
pagode
malfeito,
de
torcer
na
arquibancada
pro
meu
time
do
peito.
От
англ
предлагается,
пагоды,
дрянной,
болеть
на
трибунах
pro
моя
команда
груди.
A
pelada
sagrada
com
a
rapaziada,
o
sorriso
desdentado
na
rodinha
de
piada.
Очищенный
священное
кондуктор,
беззубые
улыбки
на
колесико
шутка.
Da
malandragem,
da
nossa
malícia,
da
batida
de
limão,
da
gelada
que
delícia!
Обман,
нашей
злобы,
от
бить,
лайма,
ледяной,
восторг!
Eu
tô
morrendo
de
saudade,
tô
morrendo
de
saudade...
Я
от
любви
умираю
от
тоски,
от
любви
умирая
от
тоски...
Do
jornal
lá
na
banca,
da
notícia
pra
ler,
das
garotas
dos
programas
da
TV.
Газеты
там,
в
банковской
сфере,
новости
читать,
девушки
из
программ
ТВ.
Do
jeitinho,
do
improviso,
da
bagunça
geral.
Я,
импровизации,
общий
беспорядок.
Do
calor
humano,
do
fundo
de
quintal.
Человеческое
тепло,
дно
дворе.
Do
clima,
da
rima,
da
festa
feita
à
toa
- típica
mania
de
levar
tudo
na
boa
- do
contato,
do
mato,
do
cheiro
e
da
cor.
От
погоды,
от
рифмы,
от
партии
сделано
зря,
- типичная
привычка
брать
все
в
хорошем
- контакта,
лес,
запах
и
цвет.
E
do
nosso
jeito
de
fazer
amor.
И
наш
способ
заниматься
любовью.
Agora
eu
sou
poeta,
vendo
o
homem
a
caminhar:
Теперь
я-поэт,
видя,
как
человек,
ходить:
O
lar
do
passarinho
é
o
ninho,
e
não
o
ar.
Дом
для
птиц-это
гнездо,
а
не
воздух.
E
eu
voltei.
E
eu
passei
um
tempo
bem,
depois
do
meu
retorno.
И
я
вернулся.
И
я
провел
время
хорошо,
после
моего
возвращения.
Eu
e
minha
gente,
coração
mais
quente,
refeição
no
forno.
Я
и
ребята,
сердцем
горячее,
блюда
в
печи.
Água
no
feijão,
tô
na
área,
bichinho.
Вода
в
зернах,
я
в
области,
зверь.
Se
me
derrubar...
eu
não
tô
mais
sozinho.
Если
меня
сбить...
я,
я
не
один.
Tô
de
volta
sim
senhor.
Я
обратно
да,
сэр.
Sou
brasileiro,
com
muito
orgulho,
com
muito
amor.
Я
бразилец,
- с
гордостью,
с
любовью.
Mas
o
amor
é
cego.
Но
любовь
слепа.
Devo
admitir,
devo
e
não
nego,
que
aos
poucos
fui
caindo
na
real,
vendo
como
o
Brasa
tava
em
brasa,
tava
mal.
Я
должен
признаться,
я
и
не
отрицаю,
что
постепенно
я
падение
в
реальном,
видя,
как
Уголек,
да
на
углях,
да
плохо.
Vendo
a
minha
terra
assim
em
guerra,
o
meu
país...
não
dá,
não
dá
pra
ser
feliz.
Видя
мою
землю,
так
и
на
войне,
моей
страны...
не
дает,
не
дает,
чтобы
быть
счастливым.
E
bate
uma
revolta,
e
bate
uma
deprê.
И
бьет
восстание,
и
стучит
deprê.
E
bate
a
frustação,
e
bate
o
coração
pra
não
morrer.
И
бьет
frustação,
и
бьется
сердце,
любя,
не
умереть.
Mas
bate
assim
cabreiro.
Но
бьет
так
же,
cabreiro.
Bate
no
escuro,
sem
esperança
no
futuro,
bate
o
desespero.
Стучит
в
темноте,
без
надежды
на
будущее,
бьется
отчаяние.
Bate
inseguro,
no
terceiro
mundo,
se
for,
com
saudade
do
primeiro.
Бьет
небезопасно,
в
странах
третьего
мира,
если
он,
с
тоской.
Os
velhos,
os
filhos,
os
manos
- ninguém
aqui
em
casa
tem
direito
a
fazer
planos.
Старики,
дети,
manos
- никто
здесь,
в
доме
имеет
право
делать
планы.
Eu
forcei
alguns
sorrisos
e
lágrimas
risonhas.
Я
вынужден
некоторые
улыбки
и
слезы
risonhas.
Passei
um
tempo
mal,
morrendo
de
vergonha.
Я
долгое
время
плохо,
умирая
от
стыда.
Eu
tô
morrendo
de
vergonha,
tô
morrendo
de
vergonha.
Я
от
любви
умираю
от
стыда,
от
любви
умирая
от
стыда.
Eu
tô
morrendo
de
vergonha,
tô
morrendo
de
vergonha...
Я
от
любви
умираю
от
стыда,
от
любви
умирая
от
стыда...
Da
beleza
poluída,
da
favela
iluminada,
da
falta
de
comida
pra
quem
não
tem
nada.
Красотки
загрязненной,
фавелы
освещен,
из-за
отсутствия
пищи
для
тех,
кто
не
имеет
ничего.
Da
postura,
da
usura,
da
tortura
diária.
Позы,
ростовщичество,
пыток
ежедневно.
Da
cela
especial,
da
estrutura
carcerária.
Камеры,
специальное,
структуры
заключенных.
A
chacina
de
domingo,
o
rateio
e
o
fiado,
a
criança
ali
pedindo,
o
coroa
acorrentado.
Убой
воскресенье,
раскладка
и
вращаться,
ребенок
там
просят,
корона
кандалы.
Eu
tô
morrendo
de
vergonha,
tô
morrendo
de
vergonha...
Я
от
любви
умираю
от
стыда,
от
любви
умирая
от
стыда...
Da
mulata
oferecida,
do
pagode
malfeito.
От
англ
предлагается,
пагоды,
дрянной.
Morrer
na
arquibancada
pro
meu
time
do
peito.
Умереть
на
трибунах
pro
моя
команда
груди.
O
salário
suado
que
não
serve
pra
nada,
o
sorriso
desdentado
na
rodinha
de
piada.
Заработки
потные,
что
не
служит
не
чему,
беззубые
улыбки
на
колесико
шутка.
Da
malandragem,
da
nossa
milícia,
da
batida
da
PM,
porrada
da
polícia.
Обман,
нашей
милиции,
хит
ВЕЧЕРА,
выходные,
полиции.
Eu
tô
morrendo
de
vergonha,
tô
morrendo
de
vergonha...
Я
от
любви
умираю
от
стыда,
от
любви
умирая
от
стыда...
Do
jornal
lá
na
banca,
da
notícia
pra
ler,
das
garotas
de
programa
dos
programas
da
TV.
Газеты
там,
в
банковской
сфере,
новости
читать,
из
девочек
программы
программы
на
ТВ.
Do
jeitinho,
do
improviso,
da
bagunça
geral,
do
sorriso
mentiroso
na
campanha
eleitoral.
Я,
импровизации,
общий
беспорядок,
улыбка
лжеца
в
избирательной
кампании.
Do
clima
de
festa,
da
festa
feita
à
toa
- ridícula
mania
de
levar
tudo
na
boa
- do
contato,
do
mato,
do
cheiro
da
carniça.
Прогноз
погоды,
праздника,
вечеринки,
сделанные
зря,
- нелепое
увлечение
привести
все
в
хорошем
- контакта,
лес,
пахнет
падалью.
E
do
nosso,
jeito
de
fazer
justiça.
И
наш,
как
сделать
правосудие.
Mas
eu
vou
ficar
no
Brasa
porque
o
Brasa
é
minha
casa,
casa
do
meu
coração.
Но
я
буду
стоять
на
Углях,
так
как
Уголек,
это
мой
дом,
дом
моего
сердца.
Mas
eu
vou
ficar
no
Brasa
porque
o
Brasa
é
minha
casa
e
a
minha
casa
só
precisa
de
uma
boa
arrumação.
Но
я
буду
стоять
на
Углях,
потому
что
Уголек-это
мой
дом,
и
мой
дом,
только
нужна
хорошая
уборка.
Muita
água
e
sabão.
Много
воды
и
мыла.
Ensaboa,
meu
irmão.
Ensaboa,
мой
брат.
Não
se
suja
não.
Не
грязные,
не.
Manifestação.
Проявление.
Mais
informação.
Больше
информации.
Conscientização.
Осведомленность.
Comunicação.
Коммуникация.
Com
toda
razão.
С
любой
причине.
No
voto
e
na
pressão.
В
голосовании
и
давлении.
Reivindicação.
Претензия.
Água
e
sabão
na
nossa
nação.
Вода
и
мыло
в
нашей
стране.
Água
e
sabão,
tá
na
nossa
mão.
Воды
и
мыла,
да
в
наших
руках.
Tô
morrendo
de
paixão,
tô
morrendo
de
paixão...
Я
умираю
от
страсти,
от
любви
умирая
от
страсти...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel O Pensador, Lenine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.