Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Chega
Que
mundo
é
esse?
What
kind
of
world
is
this?
Eu
me
pergunto!
I
ask
myself!
Quero
sorrir,
mudar
de
assunto!
I
want
to
smile,
change
the
subject!
Falar
de
coisa
boa
Talk
about
something
good
Mas
minha
alma
ecoa
But
my
soul
echoes
Agora
um
grito
Now
a
scream
E
eu
acredito
que
você
vai
gritar
junto!
And
I
believe
you
will
scream
along!
Que
mundo
é
esse?
What
kind
of
world
is
this?
Eu
me
pergunto!
I
ask
myself!
Quero
sorrir,
mudar
de
assunto!
I
want
to
smile,
change
the
subject!
Falar
de
coisa
boa
Talk
about
something
good
Mas
minha
alma
ecoa
But
my
soul
echoes
Agora
um
grito
Now
a
scream
E
eu
acredito
que
você
vai
gritar
junto!
And
I
believe
you
will
scream
along!
A
gente
é
saco
de
pancada
We
are
punching
bags
Há
muito
tempo
e
aceita
For
a
long
time
and
we
accept
Porrada
da
esquerda
Punch
from
the
left
Porrada
da
direita
Punch
from
the
right
É
tudo
flagrante
It's
all
flagrant
Novas
e
velhas
notícias
New
and
old
news
Mentiras
verdadeiras
True
lies
Verdades
fictícias
Fictitious
truths
Policia
prende
o
bandido
Police
arrest
the
bandit
Bandido
volta
pra
pista
Bandit
returns
to
the
track
Bandido
mata
polícia
Bandit
kills
police
Polícia
mata
o
surfista
Police
kill
the
surfer
O
sangue
foi
do
Ricardo
The
blood
was
Ricardo's
Podia
ser
do
Medina
It
could
be
Medina's
Podia
ser
do
seu
filho
It
could
be
your
son's
Jogando
bola
na
esquina
Playing
ball
on
the
corner
Morreu
mais
uma
menina
Another
girl
died
Que
falta
de
sorte
What
bad
luck
Não
traficava
cocaína
She
didn't
traffic
cocaine
E
recebeu
pena
de
morte!
And
received
a
death
sentence!
Mais
uma
bala
perdida
Another
stray
bullet
Pra
ela
ninguém
fez
For
her,
no
one
made
Nenhum
pedido
de
clemência
No
request
for
clemency
Que
mundo
é
esse?
What
kind
of
world
is
this?
Eu
me
pergunto!
I
ask
myself!
Quero
sorrir,
mudar
de
assunto!
I
want
to
smile,
change
the
subject!
Falar
de
coisa
boa
Talk
about
something
good
Mas
minha
alma
ecoa
But
my
soul
echoes
Agora
um
grito
Now
a
scream
E
eu
acredito
que
você
vai
gritar
junto!
And
I
believe
you
will
scream
along!
Vida
de
gado,
resignado
Life
of
cattle,
resigned
Vida
de
escravo,
de
condenado
Life
of
a
slave,
of
a
convict
A
corda
no
pescoço
The
rope
around
the
neck
Do
patrão
e
do
empregado
Of
the
boss
and
the
employee
Quem
trabalha
honestamente
Whoever
works
honestly
Tá
sempre
sendo
roubado
Is
always
being
robbed
Água
que
falta,
mágoa
que
sobra
Water
that
is
lacking,
sorrow
that
remains
Bando
de
rato,
ninho
de
cobra
Band
of
rats,
nest
of
snakes
Obras
de
milhões
de
reais
Works
of
millions
of
reais
E
milhões
de
pacientes
And
millions
of
patients
Sem
lugar
nos
hospitais
Without
a
place
in
hospitals
Falta
comida,
sobra
pimenta
Food
is
lacking,
pepper
is
left
over
Repressão
que
não
me
representa
Repression
that
does
not
represent
me
Porrada
pra
quem
ama
esse
país
Beating
for
those
who
love
this
country
E
bilhões
desviado
And
billions
embezzled
Debaixo
do
meu
nariz
Right
under
my
nose
Contas,
taxas,
impostos,
cobranças
Bills,
fees,
taxes,
charges
Tudo
aumenta,
menos
a
esperança
Everything
increases,
except
hope
Multas
e
pedágios
Fines
and
tolls
Para
o
cidadão
normal
For
the
normal
citizen
E
perdão
para
empresas
And
forgiveness
for
companies
Que
cometem
crime
ambiental
That
commit
environmental
crimes
Um
para
o
crack,
dois
para
cachaça
One
for
crack,
two
for
cachaça
Pânico,
morte,
dor
e
desgraça
Panic,
death,
pain
and
disgrace
Lei
do
mais
forte
Law
of
the
strongest
Desce
até
o
chão
na
alienação
da
massa
Get
down
to
the
ground
in
the
alienation
of
the
masses
Levanta
o
copo
e
vamos
beber!
Raise
your
glass
and
let's
drink!
Levanta
o
copo
e
vamos
beber!
Raise
your
glass
and
let's
drink!
Levanta
o
copo
e
vamos
beber!
Raise
your
glass
and
let's
drink!
Um
brinde
aos
idiotas
A
toast
to
the
idiots
Incluindo
eu
e
você
Including
you
and
me
Levanta
o
copo
e
vamos
beber!
Raise
your
glass
and
let's
drink!
Levanta
o
copo
e
vamos
beber!
Raise
your
glass
and
let's
drink!
Parara
tim-bum
Parara
tim-bum
Parara
tim-bum
Parara
tim-bum
Um
brinde
aos
idiotas
A
toast
to
the
idiots
Incluindo
eu
e
você
Including
you
and
me
Que
democracia
é
essa?
What
democracy
is
this?
O
meu
direito
acaba
onde
começa
o
seu
My
right
ends
where
yours
begins
Mas
onde
o
meu
começa?
But
where
does
mine
begin?
Os
fazem
a
ratoeira
e
a
gente
cai
They
make
the
mousetrap
and
we
fall
Cada
centavos
dos
bilhões
Every
cent
of
the
billions
É
da
carteira
aqui
que
sai
It
comes
out
of
the
wallet
here
E
a
gente
paga
juros
And
we
pay
interest
Paga
entrada
e
prestação
Pay
entry
and
installment
Paga
a
conta
pela
falta
de
saúde
e
educação
Pay
the
bill
for
the
lack
of
health
and
education
Para
caro
pela
água,
pelo
gás,
pela
luz
Pay
dearly
for
water,
gas,
electricity
Pela
paz,
pelo
crime
For
peace,
for
crime
Por
Alá,
por
Jesus
For
Allah,
for
Jesus
Paga
imposto,
taxa
Pay
tax,
fee
Aumento
do
transporte
Increase
in
transport
Paga
crise
na
Europa
Pay
for
the
crisis
in
Europe
E
na
América
do
Norte
And
in
North
America
Os
assassinos
na
FEBEM
The
murderers
in
FEBEM
O
trabalho
infantil
na
China
Child
labor
in
China
Empresas
e
os
partidos
Companies
and
parties
Envolvidos
em
propinas
Involved
in
kickbacks
Que
mundo
é
esse?
What
kind
of
world
is
this?
Eu
me
pergunto!
I
ask
myself!
Quero
sorrir,
mudar
de
assunto!
I
want
to
smile,
change
the
subject!
Falar
de
coisa
boa
Talk
about
something
good
Mas
na
minha
alma
ecoa
But
in
my
soul
echoes
Agora
um
grito
Now
a
scream
E
eu
acredito
que
você
vai
gritar
junto!
And
I
believe
you
will
scream
along!
Vida
de
gado,
resignado
Life
of
cattle,
resigned
Vida
de
escravo,
de
condenado
Life
of
a
slave,
of
a
convict
A
corda
no
pescoço
The
rope
around
the
neck
Do
patrão
e
do
empregado
Of
the
boss
and
the
employee
Quem
trabalha
honestamente
Whoever
works
honestly
Tá
sempre
sendo
roubado
Is
always
being
robbed
Presidente,
deputados
President,
deputies
Senadores,
prefeitos
Senators,
mayors
Governadores,
secretários
Governors,
secretaries
Vereadores,
juízes
Councilors,
judges
Procuradores,
promotores
Prosecutors,
promoters
Delegados,
inspetores,
diretores
Delegates,
inspectors,
directors
Um
recado
pra
senhoras
e
os
senhores
A
message
for
ladies
and
gentlemen
Eu
pago
por
tudo
isso
I
pay
for
all
of
this
Imposto
sobre
serviço
Service
tax
A
taxa
sobre
produto
The
product
fee
Eu
pago
no
meu
tributo
I
pay
in
my
tribute
Pago
pra
andar
na
rua
I
pay
to
walk
on
the
street
Pago
pra
entrar
em
casa
I
pay
to
enter
the
house
Pago
pra
não
entrar
no
SPC
e
no
SERASA
I
pay
not
to
enter
the
SPC
and
SERASA
Pago
estacionamento
I
pay
for
parking
Taxa
de
licenciamento
Licensing
fee
Taxa
de
funcionamento
Operating
fee
Liberação
e
alvará
Release
and
permit
Passagem,
bagagem
Ticket,
luggage
A
pesagem,
postagem
The
weighing,
posting
Imposto
sobre
importação
e
exportação
Tax
on
import
and
export
IPTU
E
IPVA
IPTU
and
IPVA
O
IR,
o
FGTS,
o
INSS
The
IR,
the
FGTS,
the
INSS
O
IOF,
o
IPI,
o
PIS,
o
COFINS
e
o
PASEP
The
IOF,
the
IPI,
the
PIS,
the
COFINS
and
the
PASEP
A
construção
do
estádio
The
construction
of
the
stadium
O
operário
e
o
cimento
The
worker
and
the
cement
Eu
pago
o
caveirão
I
pay
for
the
big
hole
A
gasolina
e
o
armamento
Gasoline
and
weaponry
A
comida
do
presídio
The
prison
food
O
colchão
incendiado
The
burning
mattress
Eu
pago
o
subsídio
absurdo
dos
deputados
I
pay
the
absurd
subsidy
of
the
deputies
A
esmola
dos
professores
The
alms
of
the
teachers
A
escola
sucateada
The
scrapped
school
O
pão
de
cada
merenda
The
bread
of
each
snack
Eu
pago
o
chão
da
estrada
I
pay
for
the
ground
of
the
road
A
compra
de
cada
poste
The
purchase
of
each
post
Eu
pago
a
urna
eletrônica
I
pay
for
the
electronic
ballot
box
E
cada
árvore
morta
And
every
dead
tree
Na
nossa
Selva
Amazônica
In
our
Amazon
Rainforest
Eu
pago
a
conta
do
SUS
I
pay
the
SUS
bill
E
cada
medicamento
And
every
medication
A
maca
que
leva
os
mortos
The
stretcher
that
carries
the
dead
Na
falta
de
atendimento
In
the
absence
of
care
Paguei
ontem
I
paid
yesterday
E
amanhã
vou
pagar
And
tomorrow
I
will
pay
Eu
sou
o
dono
desse
lugar
I
am
the
owner
of
this
place
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.