Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Deixa Quieto - Musica Incidental: Carinhoso (João de Barro / Pixinguinha)
Deixa Quieto - Musica Incidental: Carinhoso (João de Barro / Pixinguinha)
Leave It Alone - Incidental Music: Affectionate (João de Barro / Pixinguinha)
E
aí,
menina?
Tudo,
por
aqui
tudo
tranq'
Hey
girl,
what's
up?
Everything's
chill
here
To
assim
tipo
no
ritmo
daquela
do
Skank
I'm
just
vibing
to
that
Skank
song
Deixo
a
vida
me
levar
pra
onde
a
vida
quiser
Letting
life
take
me
wherever
it
wants
Mas
às
vezes
também
vou
pra
onde
a
vida
não
quer
But
sometimes
I
also
go
where
life
doesn't
want
me
to
E
você?
Tudo
certo
contigo?
And
you?
Is
everything
okay
with
you?
A
cabeça
no
pescoço
e
o
piercing
no
umbigo
Your
head
on
your
neck
and
a
piercing
in
your
belly
button
Aí
que
mora
o
perigo
That's
where
the
danger
lies
Deus
castiga,
mas
eu
sei
que
você
vale
o
castigo
God
punishes,
but
I
know
you're
worth
it
Deixa
quieto
(deixa
quieto)
Leave
it
alone
(leave
it
alone)
Deixa
quieto
(deixa
quieto)
Leave
it
alone
(leave
it
alone)
Cê
sabe
que
eu
sou
mais
que
discreto
You
know
I'm
more
than
discreet
Nunca
mais
falei
contigo,
mas
te
vejo
direto
I
haven't
spoken
to
you
again,
but
I
see
you
all
the
time
Te
gravei
na
retina,
nem
lá
na
Capela
Sistina
I
etched
you
into
my
mind,
not
even
the
Sistine
Chapel
Vi
uma
imagem
tão
bonita
refletida
no
teto
I
saw
such
a
beautiful
image
reflected
on
the
ceiling
Deixa
quieto,
menina,
cê
sabe
que
eu
te
achei
gente
fina
Leave
it
alone,
girl,
you
know
I
think
you're
cool
Não
é
só
papo
de
cama,
sauna
e
piscina
It's
not
just
talk
of
bed,
sauna,
and
pool
Você
nem
levou
fé,
mas
era
mesmo
verdade
You
didn't
even
believe
me,
but
it
was
really
true
Aquela
idéia
que
eu
te
dei
quando
eu
falei
de
saudade
That
idea
I
gave
you
when
I
talked
about
missing
you
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
heat
of
my
lips
(E
se
você
me
chamar
e
se
você
me
chamar)
(And
if
you
call
me,
and
if
you
call
me)
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
heat
of
my
lips
Não
levo
jeito
pra
isso,
cê
me
conhece
I'm
not
good
at
this,
you
know
me
Com
a
gente
é
sem
compromisso
e
sem
stress
With
us,
it's
no
strings
attached
and
no
stress
Quando
é
pra
ser,
já
é
When
it's
meant
to
be,
it
is
Quando
não
é,
tudo
bem
When
it's
not,
it's
okay
Sou
todo
seu,
mas
ninguém
é
de
ninguém
(demorô)
I'm
all
yours,
but
no
one
owns
anyone
(it's
true)
Quando
é
que
a
gente
vai
se
encontrar
pra
conversar
When
are
we
going
to
meet
up
to
talk
Um
pouquinho
e
depois
parar
de
falar?
A
little
bit
and
then
stop
talking?
Acho
que
sexta
eu
vou
colar
lá
no
pico
I
think
I'll
hang
around
the
spot
on
Friday
Se
você
brota
do
meu
lado
é
do
teu
lado
que
eu
fico
If
you
show
up
by
my
side,
I'll
stay
by
yours
Eu
chego
devagar,
você
sabe
que
eu
chego
I'll
get
there
slowly,
you
know
I'll
come
Depois
da
meia-noite
eu
me
transformo
em
morcego
After
midnight,
I
transform
into
a
bat
Cê
sabe
que
eu
to
sosse',
cê
sabe
que
eu
to
sosse',
tô
sim
You
know
I'm
easygoing,
you
know
I'm
easygoing,
I
really
am
Você
olha
pra
mim,
já
acabou
meu
sossego
You
look
at
me,
and
my
peace
is
gone
Vai
com
aquele
decote
(meu
coração)
já
ta
batendo
mais
forte
You
come
with
that
cleavage
(my
heart)
is
already
beating
faster
Eu
vou
voar
no
cangote,
ainda
nem
virei
morcego
e
já
tô
pronto
pro
bote
I'll
fly
on
your
neck,
I'm
not
even
a
bat
yet
and
I'm
ready
to
pounce
Demorô
então,
vem
Come
on,
let's
go
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
(se
tu
soubesse)
Come,
come
feel
the
heat
of
my
lips
(if
you
only
knew)
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
heat
of
my
lips
Meu
coração
não
sei
por
que
quando
te
vê
My
heart,
I
don't
know
why,
when
it
sees
you
Sempre
me
diz
pra
te
dizer
que
com
você
fico
feliz
de
verdade
Always
tells
me
to
tell
you
that
I'm
truly
happy
with
you
Nosso
contrato
não
tem
cláusula
de
exclusividade
Our
agreement
has
no
exclusivity
clause
E
a
gente
tem
compromisso,
mas
é
com
a
felicidade
And
we
have
a
commitment,
but
it's
to
happiness
E
se
você
me
chamar,
eu
vou
correndo
And
if
you
call
me,
I'll
come
running
E
se
você
me
chamar,
eu
já
tô
lá
And
if
you
call
me,
I'll
be
there
Você
me
pede
sorrindo
que
eu
já
tô
rindo
e
fazendo
You
ask
me
with
a
smile
and
I'm
already
laughing
and
doing
it
Qualquer
coisa
cê
grita,
mas
nem
precisa
gritar
If
there's
anything,
shout,
but
you
don't
even
have
to
shout
Qualquer
coisa
cê
grita,
vê
que
noite
bonita
If
there's
anything,
shout,
look
what
a
beautiful
night
it
is
Quando
entrei
no
chuveiro,
me
lembrei
dessa
fita
When
I
got
in
the
shower,
I
remembered
this
moment
A
gente
viu
esse
filme,
não
me
lembro
do
fim
We
saw
this
movie,
I
can't
remember
the
end
Mas
a
trilha
sonora
era
mais
ou
menos
assim
But
the
soundtrack
was
something
like
this
Aquele
som
do
tubarão
quando
ataca
That
sound
of
the
shark
when
it
attacks
Aquele
som
do
Psicose,
aquela
cena
da
faca
That
sound
of
Psycho,
that
scene
with
the
knife
Alguma
coisa
parecida
com
o
batuque
do
surdão
da
torcida
Something
similar
to
the
beat
of
the
bass
drum
in
the
cheering
of
the
crowd
Quando
o
meu
time
é
campeão
no
Maraca
When
my
team
wins
the
championship
at
the
Maraca
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
heat
of
my
lips
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
heat
of
my
lips
Meu
coração
não
sei
por
que
(e
se
você
me
chamar)
My
heart,
I
don't
know
why
(and
if
you
call
me)
Bate
feliz
quando
te
vê
(e
se
você
me
chamar)
Beats
happily
when
it
sees
you
(and
if
you
call
me)
(E
se
você
me
chamar)
serei
feliz,
feliz
(And
if
you
call
me)
I'll
be
happy,
happy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Pensador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.