Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Deixa Quieto
Deixa Quieto
Caught Red-Handed
E
aí,
menina?
Tudo,
por
aqui
tudo
tranq
Hey
girl,
what's
up?
It's
all
good
over
here,
everything's
cool
To
assim
tipo
no
ritmo
daquela
do
Skank
I'm
just
vibing
to
that
Skank
song
Deixo
a
vida
me
levar
pra
onde
a
vida
quiser
Letting
life
take
me
wherever
it
wants
Mas
às
vezes
também
vou
pra
onde
a
vida
não
quer
But
sometimes
I
also
go
where
life
doesn't
want
E
você?
Tudo
certo
contigo?
And
you?
Everything
okay
with
you?
A
cabeça
no
pescoço
e
o
piercing
no
umbigo
Head
on
your
neck,
piercing
in
your
belly
Aí
que
mora
o
perigo
That's
where
the
danger
hides
Deus
castiga,
mas
eu
sei
que
você
vale
o
castigo
You'll
get
punished
by
God,
but
you're
worth
the
punishment
Deixa
quieto
(deixa
quieto)
Hush
now
(hush
now)
Deixa
quieto
(deixa
quieto)
Hush
now
(hush
now)
Cê
sabe
que
eu
sou
mais
que
discreto
You
know
I'm
more
than
discreet
Nunca
mais
falei
contigo,
mas
te
vejo
direto
Never
talked
to
you
again,
but
I
see
you
all
the
time
Te
gravei
na
retina,
nem
lá
na
Capela
Sistina
I
embedded
you
in
my
retina,
not
even
in
the
Sistine
Chapel
Vi
uma
imagem
tão
bonita
refletida
no
teto
I
saw
a
beautiful
image
reflected
on
the
ceiling
Deixa
quieto,
menina,
cê
sabe
que
eu
te
achei
gente
fina
Hush
now,
girl,
you
know
I
find
you
cool
Não
é
só
papo
de
cama,
sauna
e
piscina
It's
not
just
pillow
talk,
saunas
and
swimming
pools
Você
nem
levou
fé,
mas
era
mesmo
verdade
You
didn't
even
believe
it
at
the
time,
but
it
was
true
Aquela
idéia
que
eu
te
dei
quando
eu
falei
de
saudade
That
idea
I
gave
you
when
I
talked
about
missing
you
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
warmth
of
my
lips
(E
se
você
me
chamar
e
se
você
me
chamar)
(And
if
you
call
out
to
me,
and
if
you
call
out
to
me)
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
warmth
of
my
lips
Não
levo
jeito
pra
isso,
cê
me
conhece
I'm
not
made
for
this,
you
know
me
Com
a
gente
é
sem
compromisso
e
sem
stress
With
us,
there's
no
commitment,
no
stress
Quando
é
pra
ser,
já
é
When
it's
meant
to
be,
it
is
Quando
não
é,
tudo
bem
When
it's
not,
that's
okay
Sou
todo
seu,
mas
ninguém
é
de
ninguém
(demorô)
I'm
all
yours,
but
no
one
owns
anyone
(yeah,
right)
Quando
é
que
a
gente
vai
se
encontrar
pra
conversar
When
are
we
going
to
meet
up
and
talk?
Um
pouquinho
e
depois
parar
de
falar?
A
little
while,
and
then
stop
talking?
Acho
que
sexta
eu
vou
colar
lá
no
pico
I
think
I'll
roll
by
your
place
on
Friday
Se
você
brota
do
meu
lado
é
do
teu
lado
que
eu
fico
If
you
show
up
next
to
me,
that's
where
I'll
be
Eu
chego
devagar,
você
sabe
que
eu
chego
I'll
come
slowly,
you
know
I'll
be
there
Depois
da
meia-noite
eu
me
transformo
em
morcego
After
midnight,
I
transform
into
a
bat
Cê
sabe
que
eu
to
sosse,
cê
sabe
que
eu
to
sosse,
tô
sim
You
know
I'm
calm,
you
know
I'm
calm,
I
am
Você
olha
pra
mim,
já
acabou
meu
sossego
You
look
at
me,
and
my
calm
is
gone
Vai
com
aquele
decote
(meu
coração)
já
ta
batendo
mais
forte
You
come
with
that
low-cut
top
(my
heart)
is
already
beating
faster
Eu
vou
voar
no
cangote,
ainda
nem
virei
morcego
e
já
tô
pronto
pro
bote
I'm
going
to
dive
headfirst
(I'm
not
even
a
bat
yet)
and
I'm
ready
to
attack
Demorô
então,
vem
Come
on
then,
come
on
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
(se
tu
soubesse)
Come,
come
feel
the
warmth
of
my
lips
(if
you
only
knew)
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
warmth
of
my
lips
Meu
coração
não
sei
por
que
quando
te
vê
My
heart,
I
don't
know
why,
when
it
sees
you
Sempre
me
diz
pra
te
dizer
que
com
você
fico
feliz
de
verdade
Always
tells
me
to
tell
you
that
I'm
really
happy
with
you
Nosso
contrato
não
tem
cláusula
de
exclusividade
Our
contract
doesn't
have
an
exclusivity
clause
E
a
gente
tem
compromisso,
mas
é
com
a
felicidade
And
we're
committed,
but
it's
to
happiness
E
se
você
me
chamar,
eu
vou
correndo
And
if
you
call
out
to
me,
I'll
come
running
E
se
você
me
chamar,
eu
já
tô
lá
And
if
you
call
out
to
me,
I'll
already
be
there
Você
me
pede
sorrindo
que
eu
já
tô
rindo
e
fazendo
You
ask
me
with
a
smile,
and
I'm
already
smiling
and
doing
it
Qualquer
coisa
cê
grita,
mas
nem
precisa
gritar
If
there's
anything,
you
just
yell,
but
you
don't
even
need
to
yell
Qualquer
coisa
cê
grita,
vê
que
noite
bonita
If
there's
anything,
you
just
yell,
look
what
a
beautiful
night
Quando
entrei
no
chuveiro,
me
lembrei
dessa
fita
When
I
got
in
the
shower,
I
remembered
this
tape
A
gente
viu
esse
filme,
não
me
lembro
do
fim
We
saw
that
movie,
I
don't
remember
the
end
Mas
a
trilha
sonora
era
mais
ou
menos
assim
But
the
soundtrack
was
something
like
this
Aquele
som
do
tubarão
quando
ataca
That
sound
of
the
shark
when
it
attacks
Aquele
som
do
Psicose,
aquela
cena
da
faca
That
sound
from
Psycho,
that
scene
with
the
knife
Alguma
coisa
parecida
com
o
batuque
do
surdão
da
torcida
Something
like
that
drum
of
the
bass
drum
of
the
cheering
fans
Quando
o
meu
time
é
campeão
no
Maraca
When
my
team
wins
the
championship
at
Maraca
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
warmth
of
my
lips
Vem,
vem
sentir
o
calor
dos
lábios
meus
Come,
come
feel
the
warmth
of
my
lips
Meu
coração
não
sei
por
que
(e
se
você
me
chamar)
My
heart,
I
don't
know
why
(and
if
you
call
out
to
me)
Bate
feliz
quando
te
vê
(e
se
você
me
chamar)
Beats
with
happiness
when
it
sees
you
(and
if
you
call
out
to
me)
(E
se
você
me
chamar)
serei
feliz,
feliz
(And
if
you
call
out
to
me)
I'll
be
happy,
happy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.