Gabriel o Pensador - Deixa Quieto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Deixa Quieto




Deixa Quieto
Caught Red-Handed
E aí, menina? Tudo, por aqui tudo tranq
Hey girl, what's up? It's all good over here, everything's cool
To assim tipo no ritmo daquela do Skank
I'm just vibing to that Skank song
Deixo a vida me levar pra onde a vida quiser
Letting life take me wherever it wants
Mas às vezes também vou pra onde a vida não quer
But sometimes I also go where life doesn't want
E você? Tudo certo contigo?
And you? Everything okay with you?
A cabeça no pescoço e o piercing no umbigo
Head on your neck, piercing in your belly
que mora o perigo
That's where the danger hides
Deus castiga, mas eu sei que você vale o castigo
You'll get punished by God, but you're worth the punishment
Deixa quieto (deixa quieto)
Hush now (hush now)
Deixa quieto (deixa quieto)
Hush now (hush now)
sabe que eu sou mais que discreto
You know I'm more than discreet
Nunca mais falei contigo, mas te vejo direto
Never talked to you again, but I see you all the time
Te gravei na retina, nem na Capela Sistina
I embedded you in my retina, not even in the Sistine Chapel
Vi uma imagem tão bonita refletida no teto
I saw a beautiful image reflected on the ceiling
Deixa quieto, menina, sabe que eu te achei gente fina
Hush now, girl, you know I find you cool
Não é papo de cama, sauna e piscina
It's not just pillow talk, saunas and swimming pools
Você nem levou fé, mas era mesmo verdade
You didn't even believe it at the time, but it was true
Aquela idéia que eu te dei quando eu falei de saudade
That idea I gave you when I talked about missing you
Vem, vem sentir o calor dos lábios meus
Come, come feel the warmth of my lips
(E se você me chamar e se você me chamar)
(And if you call out to me, and if you call out to me)
Vem, vem sentir o calor dos lábios meus
Come, come feel the warmth of my lips
Não levo jeito pra isso, me conhece
I'm not made for this, you know me
Com a gente é sem compromisso e sem stress
With us, there's no commitment, no stress
Quando é pra ser, é
When it's meant to be, it is
Quando não é, tudo bem
When it's not, that's okay
Sou todo seu, mas ninguém é de ninguém (demorô)
I'm all yours, but no one owns anyone (yeah, right)
Quando é que a gente vai se encontrar pra conversar
When are we going to meet up and talk?
Um pouquinho e depois parar de falar?
A little while, and then stop talking?
Acho que sexta eu vou colar no pico
I think I'll roll by your place on Friday
Se você brota do meu lado é do teu lado que eu fico
If you show up next to me, that's where I'll be
Eu chego devagar, você sabe que eu chego
I'll come slowly, you know I'll be there
Depois da meia-noite eu me transformo em morcego
After midnight, I transform into a bat
sabe que eu to sosse, sabe que eu to sosse, sim
You know I'm calm, you know I'm calm, I am
Você olha pra mim, acabou meu sossego
You look at me, and my calm is gone
Vai com aquele decote (meu coração) ta batendo mais forte
You come with that low-cut top (my heart) is already beating faster
Eu vou voar no cangote, ainda nem virei morcego e pronto pro bote
I'm going to dive headfirst (I'm not even a bat yet) and I'm ready to attack
Demorô então, vem
Come on then, come on
Vem, vem sentir o calor dos lábios meus (se tu soubesse)
Come, come feel the warmth of my lips (if you only knew)
Vem, vem sentir o calor dos lábios meus
Come, come feel the warmth of my lips
Meu coração não sei por que quando te
My heart, I don't know why, when it sees you
Sempre me diz pra te dizer que com você fico feliz de verdade
Always tells me to tell you that I'm really happy with you
Nosso contrato não tem cláusula de exclusividade
Our contract doesn't have an exclusivity clause
E a gente tem compromisso, mas é com a felicidade
And we're committed, but it's to happiness
E se você me chamar, eu vou correndo
And if you call out to me, I'll come running
E se você me chamar, eu
And if you call out to me, I'll already be there
Você me pede sorrindo que eu rindo e fazendo
You ask me with a smile, and I'm already smiling and doing it
Qualquer coisa grita, mas nem precisa gritar
If there's anything, you just yell, but you don't even need to yell
Qualquer coisa grita, que noite bonita
If there's anything, you just yell, look what a beautiful night
Quando entrei no chuveiro, me lembrei dessa fita
When I got in the shower, I remembered this tape
A gente viu esse filme, não me lembro do fim
We saw that movie, I don't remember the end
Mas a trilha sonora era mais ou menos assim
But the soundtrack was something like this
Aquele som do tubarão quando ataca
That sound of the shark when it attacks
Aquele som do Psicose, aquela cena da faca
That sound from Psycho, that scene with the knife
Alguma coisa parecida com o batuque do surdão da torcida
Something like that drum of the bass drum of the cheering fans
Quando o meu time é campeão no Maraca
When my team wins the championship at Maraca
Vem, vem sentir o calor dos lábios meus
Come, come feel the warmth of my lips
Vem, vem sentir o calor dos lábios meus
Come, come feel the warmth of my lips
Meu coração não sei por que (e se você me chamar)
My heart, I don't know why (and if you call out to me)
Bate feliz quando te (e se você me chamar)
Beats with happiness when it sees you (and if you call out to me)
(E se você me chamar) serei feliz, feliz
(And if you call out to me) I'll be happy, happy





Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.