Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...E Você? / Será
...E Você? / Será
Tem
cabeça
e
coração,
tem
sentido
e
tem
razão
Ich
habe
Kopf
und
Herz,
ich
habe
Sinn
und
Verstand
Tem
respeito
e
tem
valor
Ich
habe
Respekt
und
Wert
No
trabalho
brasileiro,
no
trabalho
verdadeiro
In
der
brasilianischen
Arbeit,
in
der
wahren
Arbeit
Gabriel
o
Pensador
Gabriel
o
Pensador
Brasileiro
é
o
que
eu
sou,
rapper
brasileiro
Brasilianer
bin
ich,
brasilianischer
Rapper
Mas
eu
sou
um
brasileiro
antes
de
ser
rapper
Aber
ich
bin
Brasilianer,
bevor
ich
Rapper
bin
Ou
pagodeiro
ou
os
dois
ou
nenhum
Oder
Pagodeiro
oder
beides
oder
keins
von
beiden
Posso
assimilar
a
cultura
do
mundo
inteiro
Ich
kann
die
Kultur
der
ganzen
Welt
aufnehmen
Mas
sei
que
nasci
no
Rio
de
Janeiro,
Brasil
Aber
ich
weiß,
dass
ich
in
Rio
de
Janeiro,
Brasilien,
geboren
wurde
Então
não
seja
imbecil
de
pensar
que
eu
não
poderia
Also
sei
nicht
dumm
und
denke,
dass
ich
nicht
so
Cantar
assim
ou
assado
porque
eu
vou
me
expressar
oder
so
singen
könnte,
denn
ich
werde
mich
ausdrücken
Na
forma
e
na
hora
que
eu
escolher,
aqui
ou
em
qualquer
lugar
In
der
Form
und
zu
der
Zeit,
die
ich
wähle,
hier
oder
irgendwo
anders
Valorizando
sempre
as
nossas
raízes,
costumes,
cultura
musical
e
em
geral
Ich
schätze
immer
unsere
Wurzeln,
Bräuche,
Musikkultur
und
Kultur
im
Allgemeinen
Então
escuta
o
que
eu
digo
pro
americanizado
débil
mental
Also
hör
zu,
was
ich
dem
amerikanisierten
Schwachkopf
sage
Você
é
um
burro
e
não
vê
a
excelente
cultura
Du
bist
ein
Esel
und
siehst
die
ausgezeichnete
Kultur
nicht
E
os
costumes
do
seu
próprio
país
und
die
Bräuche
deines
eigenen
Landes
E
abre
as
pernas
pro
que
os
outros
lhe
impõe
Und
öffnest
deine
Beine
für
das,
was
andere
dir
aufzwingen
Sem
camisinha
ou
vaselina
como
o
Tio
Sam
sempre
quis
Ohne
Kondom
oder
Vaseline,
wie
Onkel
Sam
es
immer
wollte
Mas
também
não
adianta
o
xenofobismo
radical
Aber
radikaler
Fremdenhass
bringt
auch
nichts
Eu
vou
jogá'
fora
no
lixo
o
que
é
ruim
Ich
werde
das
Schlechte
in
den
Müll
werfen
E
usar
o
que
é
bom
da
cultura
mundial
Und
das
Gute
der
Weltkultur
nutzen
Vou
ler
assistir,
escutar
e
cantar
Ich
werde
lesen,
zuschauen,
zuhören
und
singen
E
nem
por
isso
deixando
de
lado
Und
dabei
nicht
außer
Acht
lassen
A
produção
cultural
aqui
do
meu
lugar
Die
kulturelle
Produktion
hier
an
meinem
Ort
E
no
fundo,
no
fundo
todos
os
homens
vieram
da
África
Und
im
Grunde,
im
Grunde
kamen
alle
Menschen
aus
Afrika
Principalmente
alguns
povos
como
por
exemplo
o
nascido
Vor
allem
einige
Völker,
wie
zum
Beispiel
das
hier
geborene
E
formado
aqui
nessa
pátria
und
geformte
in
diesem
Vaterland
E
não
se
esqueça
que
cada
cultura
se
forma
de
uma
certa
forma
Und
vergiss
nicht,
dass
jede
Kultur
sich
auf
eine
bestimmte
Weise
formt
E
cada
sociedade
cultiva
suas
normas
Und
jede
Gesellschaft
ihre
Normen
pflegt
Mas
junto
nós
todos
formamos
a
Humanidade
Aber
zusammen
bilden
wir
alle
die
Menschheit
Que
engloba
todos
os
seres
humanos
Die
alle
Menschen
umfasst
Que
podem
se
destacar
dos
outros
animais
pela
sua
Die
sich
von
anderen
Tieren
durch
ihre
Fähigkeit
abheben
können
Capacidade
de
pensar,
capacidade
que
muitas
vezes
zu
denken,
eine
Fähigkeit,
die
oft
Não
é
utilizada
e
sendo
assim
não
serve
pra
nada
nicht
genutzt
wird
und
somit
zu
nichts
nütze
ist
Mas
eu
penso,
penso
logo
existo,
existo
logo
penso
Aber
ich
denke,
ich
denke,
also
bin
ich,
ich
bin,
also
denke
ich
E
tento
utilizar
essa
capacidade
de
raciocinar
a
todo
momento
Und
versuche,
diese
Fähigkeit
zum
Nachdenken
jederzeit
zu
nutzen
Posso
pensar
na
forma
de
rap,
livro,
pintura
ou
baião
Ich
kann
in
Form
von
Rap,
Buch,
Malerei
oder
Baião
denken
Posso
pensar
certo
mas
também
tenho
o
direito
de
errar,
vacilão
Ich
kann
richtig
denken,
aber
ich
habe
auch
das
Recht,
mich
zu
irren,
du
Trottel
Mas
eu
tento
enxergar
tudo
e
se
eu
não
enxergasse
amigo
eu
usava
óculos
Aber
ich
versuche,
alles
zu
sehen,
und
wenn
ich
es
nicht
sehen
könnte,
meine
Liebe,
würde
ich
eine
Brille
tragen
Sou
mais
um
inconformado
sem
partido
feito
a
Denise
Stoklos
Ich
bin
ein
weiterer
Unzufriedener
ohne
Partei,
wie
Denise
Stoklos
Eu
falo
pra
todos
aqueles
que
querem
me
ouvir
Ich
spreche
zu
all
denen,
die
mir
zuhören
wollen
E
vão
concordar
ou
discordar,
talvez
acordar
Und
sie
werden
zustimmen
oder
widersprechen,
vielleicht
aufwachen
Talvez
me
seguir
ou
talvez
me
vaiar
mas
eu
vou
defecar
Vielleicht
mir
folgen
oder
mich
vielleicht
auspfeifen,
aber
ich
werde
meinen
Weg
gehen
E
eu
falo
pros
meus
conterrâneos
mas
posso
falar
pro
estrangeiro
Und
ich
spreche
zu
meinen
Landsleuten,
aber
ich
kann
auch
zu
Ausländern
sprechen
Que
eu
sou
apenas
um
rapaz
latino-americano
Dass
ich
nur
ein
lateinamerikanischer
Junge
bin
Então
em
primeiro
lugar
o
que
eu
falo
é
pros
brasileiros
Also
spreche
ich
in
erster
Linie
zu
den
Brasilianern
Inclusive
pr'as
Lôrabúrras,
pros
playboys
pros,
militares
e
pros
crentes
Einschließlich
zu
den
Blondinen,
den
Playboys,
den
Militärs
und
den
Gläubigen
Pra
todos
os
filha
da
puta
carentes
que
sofrem
com
a
dominação
cultural
Für
all
die
bedürftigen
Mistkerle,
die
unter
der
kulturellen
Dominanz
leiden
Seja
com
a
doutrinação
social,
militar,
religiosa
ou
de
origem
internacional
Sei
es
durch
soziale,
militärische,
religiöse
oder
internationale
Doktrination
Humanamente
também
tô
do
lado
desses
coitados
que
tão
Menschlich
gesehen
bin
ich
auch
auf
der
Seite
dieser
Armen,
die
auf
dem
No
caminho
errado
e
por
isso
merecem
e
precisam
ser
esculachados
falschen
Weg
sind
und
es
deshalb
verdienen
und
brauchen,
zurechtgewiesen
zu
werden
O
brasileiro
precisa
fazer
uma
lavagem
cerebral
Der
Brasilianer
braucht
eine
Gehirnwäsche
Aproveitando
o
que
vem
lá
de
fora
mas
sem
esquecer
o
nosso
valor
Indem
er
das
nutzt,
was
von
außen
kommt,
aber
ohne
unseren
Wert
zu
vergessen
Nacional,
cultural,
natural
e
da
nossa
história
National,
kulturell,
natürlich
und
unsere
Geschichte
É
triste
me
olhar
no
espelho
e
saber
que
pertenço
a
um
povo
sem
memória
Es
ist
traurig,
mich
im
Spiegel
anzusehen
und
zu
wissen,
dass
ich
zu
einem
Volk
ohne
Gedächtnis
gehöre
E
por
culpa
da
gente
é
que
nada
muda
no
país,
a
miséria
é
permanente
Und
durch
unsere
Schuld
ändert
sich
nichts
im
Land,
das
Elend
ist
dauerhaft
Desde
que
os
primeiros
portugueses
chegaram
aqui
Seit
die
ersten
Portugiesen
hier
ankamen
As
deficiências
dessa
sociedade
tão
aqui
desde
cedo
Die
Mängel
dieser
Gesellschaft
sind
schon
lange
hier
Fome,
corrupção,
desigualdade,
povo
covarde,
desemprego
Hunger,
Korruption,
Ungleichheit,
feiges
Volk,
Arbeitslosigkeit
Antigamente
o
sistema
escravista
não
dava
espaço
ao
trabalho
livre
Früher
gab
das
Sklavensystem
der
freien
Arbeit
keinen
Raum
Hoje
os
problemas
são
outros
Heute
sind
die
Probleme
anders
O
espaço
ainda
é
pouco
e
a
superpopulação
que
o
diga
Der
Raum
ist
immer
noch
knapp
und
die
Überbevölkerung
lässt
grüßen
E
mesmo
hoje
em
dia
é
bom
que
se
lembre
Und
auch
heute
sollte
man
sich
daran
erinnern
Os
que
trabalham
não
são
homens
livres
e
continuam
Diejenigen,
die
arbeiten,
sind
keine
freien
Menschen
und
bleiben
weiterhin
Escravizados
como
sempre,
escravos
é
isso
o
que
somos
versklavt
wie
immer,
Sklaven,
das
ist
es,
was
wir
sind
Escravos
da
própria
falta
de
atitude
Sklaven
unserer
eigenen
Untätigkeit
Alguns
se
iludem
ficam
esperando
que
alguma
coisa
mude
Einige
täuschen
sich
und
warten
darauf,
dass
sich
etwas
ändert
Os
mais
afetados
esquecem
onde
tão
Die
am
meisten
Betroffenen
vergessen,
wo
sie
sind
E
aplaudem
tudo
o
que
for
importado
Und
applaudieren
allem,
was
importiert
wird
Espero
que
tenha
ficado
bem
claro
de
que
lado
eu
tô
Ich
hoffe,
es
ist
klar
geworden,
auf
welcher
Seite
ich
stehe
Apesar
de
ser
um
terráqueo
Obwohl
ich
ein
Erdling
bin
Gabriel
O
Pensador
nunca
vai
se
esquecer
o
pedaço
do
Wird
Gabriel
O
Pensador
niemals
das
Stück
des
Planeta
de
onde
ele
saiu
Planeten
vergessen,
von
dem
er
kam
Esse
pedaço
bonito,
cansado,
sofrido
e
explorado
chamado
Brasil
Dieses
schöne,
müde,
leidende
und
ausgebeutete
Stück
namens
Brasilien
Então
se
você
só
dá
atenção
para
o
que
vem
de
fora
Wenn
du
also
nur
dem
Aufmerksamkeit
schenkst,
was
von
außen
kommt
Não,
me
dê
atenção,
me
jogue
fora
Dann
schenke
mir
keine
Aufmerksamkeit,
wirf
mich
weg
Tchau!
Vou
embora
Tschüss!
Ich
gehe
Não!
Fica
aí
Nein!
Bleib
hier
Eu
fico
pra
alegria
e
satisfação
parcial
da
nação
Ich
bleibe
zur
Freude
und
teilweisen
Befriedigung
der
Nation
Trazendo
uma
nova
linguagem
uma
nova
forma
de
comunicação
Und
bringe
eine
neue
Sprache,
eine
neue
Form
der
Kommunikation
Que
muitos
brasileiros
ainda
não
conheciam:
O
Hip
Hop
Die
viele
Brasilianer
noch
nicht
kannten:
Den
Hip
Hop
Que
não
tinha
ibope
porque
muitos
não
entendiam
Der
keine
Einschaltquoten
hatte,
weil
viele
ihn
nicht
verstanden
Mas
hoje
ele
é
universal
e
até
no
Japão
ele
é
assimilado
Aber
heute
ist
er
universell
und
sogar
in
Japan
wird
er
aufgenommen
E
pra
quem
achava
uma
droga
depois
dessa
dose
cuidado
Und
für
diejenigen,
die
ihn
für
eine
Droge
hielten,
Vorsicht
nach
dieser
Dosis
Pra
não
se
tornar
viciado
porque
eu
aplico
Hip
Hop
Nicht
süchtig
zu
werden,
denn
ich
spritze
Hip
Hop
Na
veia,
na
mente,
na
frente,
nas
costas,
no
peito
In
die
Vene,
in
den
Geist,
nach
vorne,
nach
hinten,
in
die
Brust
E
não
me
esqueço
que
sou
brasileiro
então
eu
fabrico
Und
ich
vergesse
nicht,
dass
ich
Brasilianer
bin,
also
produziere
ich
Hip
Hop
do
meu
jeito
do
nosso
jeito,
desse
jeito
que
você
nunca
conheceu
Hip
Hop
auf
meine
Art,
auf
unsere
Art,
auf
diese
Art,
die
du
nie
kennengelernt
hast
Com
brasileiros
tocando
instrumentos
ou
mais
Be
Sample
Mit
Brasilianern,
die
Instrumente
spielen
oder
mehr
Be
Sample
Que
a
Fernanda
Abreu
(Rio
40')
Als
Fernanda
Abreu
(Rio
40')
É
somente
a
capital
cultural
do
território
nacional
Es
ist
nur
die
kulturelle
Hauptstadt
des
nationalen
Territoriums
Que
é
o
purgatório
da
beleza
e
do
caos
no
verão
ou
no
inverno
Das
das
Fegefeuer
der
Schönheit
und
des
Chaos
im
Sommer
oder
im
Winter
ist
Purgatório
que
pra
muitos
é
bem
pior
que
o
inferno
Fegefeuer,
das
für
viele
schlimmer
ist
als
die
Hölle
E
ao
mesmo
tempo
é
o
céu
pra
outros
poucos
sortudos
Und
gleichzeitig
ist
es
der
Himmel
für
einige
wenige
Glückliche
Brasileiros
surdo-mudos
que
apesar
de
tudo
estar
Brasilianische
Taubstumme,
die
trotz
allem
Sorrindo
para
eles
continuam
negando
e
cuspindo
lächeln,
aber
weiterhin
diejenigen
verleugnen
und
anspucken
Naqueles
que
tão
pedindo
e
sentindo
die
bitten
und
fühlen
O
gosto
amargo
desse
nosso
egoísmo
que
destrói
os
nossos
corações
Den
bitteren
Geschmack
dieses
unseres
Egoismus,
der
unsere
Herzen
zerstört
Será
só
imaginação?
Ist
es
nur
Einbildung?
Não,
não,
acho
que
não
Nein,
nein,
ich
glaube
nicht
E
se
você
não
quer
realidade
então
vai
ver
televisão
Und
wenn
du
keine
Realität
willst,
dann
schau
fern
Mas
eu
tô
na
vida
real
e
não
quero
fugir
dessa
realidade
Aber
ich
bin
im
wirklichen
Leben
und
will
dieser
Realität
nicht
entfliehen
E
eu
acho
que
até
passava
mal
se
me
olhasse
no
espelho
Und
ich
glaube,
mir
würde
sogar
schlecht
werden,
wenn
ich
mich
im
Spiegel
ansehen
würde
E
enxergasse
um
covarde
und
einen
Feigling
sehen
würde
Então
eu
vou
continuar
o
idealismo
que
parece
arte
Also
werde
ich
den
Idealismus
fortsetzen,
der
wie
Kunst
aussieht
E
se
precisar
mudo
até
de
nome
feito
o
Chico
Buarque
Und
wenn
nötig,
ändere
ich
sogar
meinen
Namen,
wie
Chico
Buarque
E
apesar
de
você
não
se
mexer,
não
sei
porquê
sua
anta
Und
obwohl
du
dich
nicht
bewegst,
weiß
ich
nicht,
warum,
du
dumme
Kuh
Me
escuta,
de
que
adianta
ser
filho
da
Santa?
Mir
zuhörst,
was
bringt
es,
ein
Kind
der
Heiligen
zu
sein?
Melhor
seria
ser
filho
da
luta
Besser
wäre
es,
ein
Kind
des
Kampfes
zu
sein
Seria
bom
se
tudo
fosse
um
sonho
e
quando
eu
acordasse
Es
wäre
schön,
wenn
alles
ein
Traum
wäre
und
wenn
ich
aufwache
Estivesse
tudo
lindo
e
pronto
alles
schön
und
fertig
wäre
Mas
isso
nós
não
merecemos
porque
só
vivemos
dormindo
Aber
das
haben
wir
nicht
verdient,
weil
wir
nur
schlafend
leben
Então
eu
tento
ficar
acordado
até
na
cama
quando
eu
tô
dormindo
Also
versuche
ich,
wach
zu
bleiben,
sogar
im
Bett,
wenn
ich
schlafe
E
também
não
sou
de
nenhuma
tribo
urbana
Und
ich
gehöre
auch
keiner
städtischen
Gruppe
an
Porque
eu
não
sou
totalmente
índio
Weil
ich
nicht
ganz
Indio
bin
Eu
tenho
um
pouco
de
índio
no
sangue
mas
não
no
sangue
inteiro
Ich
habe
ein
bisschen
Indio
im
Blut,
aber
nicht
im
ganzen
Blut
Eu
tenho
um
pouco
de
tudo
no
sangue
porque
eu
sou
brasileiro
Ich
habe
ein
bisschen
von
allem
im
Blut,
weil
ich
Brasilianer
bin
Mas
o
que
eu
definitivamente
não
tenho
no
sangue
Aber
was
ich
definitiv
nicht
im
Blut
habe
É
vergonha
de
ser
o
que
eu
sou
Ist
Scham,
das
zu
sein,
was
ich
bin
E
não
sei
porque
os
brasileiros
não
têm
auto-estima
e
Und
ich
weiß
nicht,
warum
die
Brasilianer
kein
Selbstwertgefühl
haben
und
Não
se
dão
valor
sich
nicht
wertschätzen
Mas
eu
me
valorizo
Aber
ich
schätze
mich
selbst
Minha
cabeça,
minhas
ideais,
meus
amigos
Meinen
Kopf,
meine
Ideen,
meine
Freunde
Minha
liberdade
de
pensamento,
minha
terra
Meine
Gedankenfreiheit,
mein
Land
O
chão
onde
eu
piso,
meu
estilo,
minha
cultura
Den
Boden,
auf
dem
ich
stehe,
meinen
Stil,
meine
Kultur
Os
costumes
e
o
povo
de
onde
eu
vivo
Die
Bräuche
und
das
Volk,
wo
ich
lebe
Entre
tantas
outras
coisas
que
eu
valorizo
e
que
Neben
so
vielen
anderen
Dingen,
die
ich
schätze
und
die
Depois
você
vai
entender
du
später
verstehen
wirst
E
você
amigo?
Valoriza
o
quê?
Und
du,
meine
Schöne?
Was
schätzt
du?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agostinho Ferreira Da Silva, Agostinho Silva, Dado Villa Labos, Dado Villa Lobos, Fabio Fonseca, Gabriel O Pensador, Marcelo Bonfa, Marcelo Mansur, Renato Russo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.