Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Filho da Pátria Iludido
Filho da Pátria Iludido
Deluded Son of the Nation
Pera
aí,
que
isso,
rapaz?
Wait,
what's
that,
man?
Que
isso,
olha
só
que
Zé
ruela
ali
Look
at
that,
what
a
clueless
Zé
over
there.
Aí!
Ô,
ô,
ô,
chega
aí!
(Eu?)
Hey!
Yo,
yo,
yo,
come
here!
(Me?)
Tu
é
brasileiro,
malandro?
Are
you
Brazilian,
dude?
Tem
certeza?
(É,
of
course!)
Are
you
sure?
(Yeah,
of
course!)
Ah,
então
por
que
que
tá
com
essa
camisa
aí,
cara?
Ah,
then
why
are
you
wearing
that
shirt,
man?
É
porque
eu
gosto,
eu
gosto
muito
dos
Estados
Unidos!
Because
I
like
it,
I
really
like
the
United
States!
Eu
adoro
hotdog,
rock'n
roll,
rap
I
love
hot
dogs,
rock'n
roll,
rap.
Ah,
tu
gosta
de
rap?
Ah,
you
like
rap?
Rap?
Oh
yeah,
yeah!
Rap?
Oh
yeah,
yeah!
Que
bom!
Então
escuta
esse
negócio
aqui!
Presta
atenção,
mano!
Good!
Then
listen
to
this!
Pay
attention,
bro!
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Eu
fico
puto,
eu
fico
louco,
eu
fico
logo
mordido
I
get
pissed
off,
I
go
crazy,
I
get
bitten
right
away
Porque
se
fosse
um
americano
eu
já
não
ia
gostar
Because
if
it
were
an
American,
I
wouldn't
like
it
anyway
Mas
o
pior
é
brasileiro
quando
cisma
de
usar
But
the
worst
is
a
Brazilian
who
insists
on
wearing
Uma
jaqueta
ou
uma
camiseta
com
aquela
estampa
A
jacket
or
a
T-shirt
with
that
print
Daquela
porra
de
bandeira
azul
vermelha
e
branca
Of
that
damn
blue,
red,
and
white
flag
Eu
não
suporto
ver
aquilo
no
peito
de
um
brasileiro
I
can't
stand
to
see
that
on
a
Brazilian's
chest
Me
dá
vontade
de
manchar
tudo
de
vermelho
Makes
me
want
to
stain
it
all
red.
Vermelho
sangue
Blood
red
Do
sangue
do
otário
From
the
idiot's
blood
Que
não
soube
escolher
a
roupinha
certa
no
armário
Who
didn't
know
how
to
choose
the
right
clothes
in
the
closet
E
saiu
de
casa
crente
que
'tava
abafando
And
left
home
thinking
he
was
killing
it
Eu
vou
tentar
me
segurar,
mas
eu
num
tô
mais
aguentando
I'll
try
to
hold
myself
back,
but
I
can't
take
it
anymore.
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Cores
dos
States
com
as
estrelas
e
as
listras
Colors
of
the
States
with
the
stars
and
stripes
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Não
somos
patriotas
nem
nacionalistas
We
are
not
patriots
nor
nationalists
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Como
o
Tio
Sam
sempre
quis
Like
Uncle
Sam
always
wanted
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Amigo,
vai
nessa
que
tu
tá
é
fudido
Dude,
go
on
like
this,
you're
screwed.
Ué?
Você
não
gosta
de
americano,
não,
cara?
Huh?
You
don't
like
Americans,
man?
Não
é
isso,
pô,
por
mim
não
devia
nem
existir
fronteira
That's
not
it,
man,
for
me
there
shouldn't
even
be
a
border
Mas
já
que
existe...
Então
vamo'
usar
a
nossa
bandeira!
But
since
there
is...
Then
let's
use
our
flag!
Então
mete
bronca!
So
scold
them!
Ele
saiu
de
casa
crente
que
'tava
abafando
He
left
home
thinking
he
was
killing
it
Eu
fico
puto,
eu
fico
triste,
eu
fico
quase
chorando
I
get
pissed
off,
I
get
sad,
I
almost
cry
De
pena,
de
raiva,
de
tristeza,
de
vergonha
Out
of
pity,
anger,
sadness,
shame
Quando
eu
vejo
esses
babacas,
esses
panacas,
esses
pamonhas
When
I
see
these
fools,
these
morons,
these
cornballs
Que
tem
coragem
de
ir
pra
rua
com
um
boné
ou
camiseta
Who
have
the
courage
to
go
out
on
the
street
with
a
cap
or
T-shirt
Com
as
cores
da
bandeira
mais
nojenta
do
planeta
With
the
colors
of
the
most
disgusting
flag
on
the
planet.
Tem
azul
com
estrelinha,
tem
branquinho,
tem
vermelho
It
has
blue
with
little
stars,
it
has
white,
it
has
red
O
filho
da
pátria
é
burro,
cego,
ou
a
casa
dele
não
tem
espelho?
Is
the
son
of
the
nation
dumb,
blind,
or
doesn't
his
house
have
a
mirror?
Eu
acho
que
é
burro
mesmo,
coitado!
I
think
he's
really
dumb,
poor
thing!
Sem
rumo,
sem
governo,
totalmente
alienado
Aimless,
without
a
government,
totally
alienated
Bitolado,
do
tipo
que
acredita
no
enlatado
Brainwashed,
the
type
who
believes
in
the
canned
Que
passou
no
Supercine
desse
sábado
passado
That
was
on
Supercine
last
Saturday.
Eu
tento
me
controlar,
conto
até
dez,
respiro
fundo
I
try
to
control
myself,
count
to
ten,
breathe
deeply
Ô,
filho
da
pátria,
é
assim
que
você
pensa
que
vai
chegar
no
mundo?
Oh,
son
of
the
nation,
is
that
how
you
think
you'll
make
it
in
the
world?
Vestindo
essa
bandeira
de
outro
povo
Wearing
this
flag
of
another
people
Vestindo
essa
roupa
escrota
de
submisso
baba-ovo
Wearing
these
slutty
clothes
of
a
submissive
brown-noser
Que
vergonha,
que
vexame,
que
tragédia,
que
fiasco
What
a
shame,
what
an
embarrassment,
what
a
tragedy,
what
a
fiasco
O
enforcado
desfilando
com
a
bandeira
do
carrasco
The
hanged
man
parading
with
the
executioner's
flag
Condenado,
parece
que
merece
a
morte
Condemned,
it
seems
like
he
deserves
to
die
Me
enraivece
um
colonizado
usar
a
bandeira
da
metrópole
It
enrages
me
that
a
colonized
person
wears
the
flag
of
the
metropolis.
E
não
espere
eles
invadirem
a
Amazônia
And
don't
wait
for
them
to
invade
the
Amazon
Pra
saber
que
não
passamos
de
uma
mísera
colônia
To
know
that
we
are
nothing
more
than
a
miserable
colony
Em
pleno
século
vinte
e
um,
beirando
o
ano
dois
mil
In
the
21st
century,
on
the
verge
of
the
year
2000
Por
essas
e
outras
devemos
usar
a
bandeira
do
Brasil
For
these
and
other
reasons,
we
must
use
the
flag
of
Brazil
E
lutar
por
um
país
fudido
no
quadro
internacional
And
fight
for
a
country
screwed
in
the
international
scene
Tira
a
camisa
dos
Estados
Unidos,
seu
débil
mental!
Take
off
that
United
States
shirt,
you
feebleminded
fool!
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Cores
dos
States
com
as
estrelas
e
a
listras
Colors
of
the
States
with
the
stars
and
stripes
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Não
somos
patriotas
nem
nacionalistas
We
are
not
patriots
nor
nationalists
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Como
o
Tio
Sam
sempre
quis
Like
Uncle
Sam
always
wanted
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
When
I
see
a
son
of
the
nation
wearing
a
United
States
shirt
Amigo,
vai
nessa
que
tu
tá
é
fudido
Dude,
go
on
like
this,
you're
screwed.
E
aí,
tá
gostando
mané?
So,
are
you
liking
it,
man?
Ué,
tô
meio
indeciso!
Well,
I'm
a
little
undecided!
Pra
evita
qualquer
tipo
de
mal
entendido
To
avoid
any
kind
of
misunderstanding
Eu
chamei
um
amigo
meu
americano
aqui
pra
falar
sobre
isso
I
called
an
American
friend
of
mine
here
to
talk
about
this.
I'm
an
american
and
I'm
proud
of
my
flag
I'm
an
American
and
I'm
proud
of
my
flag
But
Gabriel
is
my
friend
and
I
understand
what
he
said
But
Gabriel
is
my
friend
and
I
understand
what
he
said
You
gotta
have
personality
keep
your
own
nationality
You
gotta
have
personality
keep
your
own
nationality
Look
at
yourself,
try
to
live
your
reality
Look
at
yourself,
try
to
live
your
reality
And
maybe
we
will
all
have
just
one
nation
some
day
And
maybe
we
will
all
have
just
one
nation
some
day
But
now
use
your
own
flag
let
me
be
USA
But
now
use
your
own
flag
let
me
be
USA
Each
one
has
his
own
country
but
life
is
way
above
Each
one
has
his
own
country
but
life
is
way
above
We
ain't
talking
about
hate,
it's
all
about
love
We
ain't
talking
about
hate,
it's
all
about
love
E
agora
entendeu?
Now
do
you
understand?
Ó,
não
entendi,
não,
mas
eu
achei
muito
bonito
em
inglês
Oh,
I
didn't
understand,
but
I
thought
it
was
very
beautiful
in
English.
Os
Estados
Unidos
é
perfeito,
é
perfeito,
eu
adoro!
The
United
States
is
perfect,
it's
perfect,
I
love
it!
Não
seja
um
imbecil,
meu
irmão
Don't
be
a
fool,
my
brother.
Amigo,
cê
tá
perdido,
enganado,
iludido
Dude,
you're
lost,
deceived,
deluded
Já
devia
ter
sabido
o
que
são
os
Estados
Unidos
You
should
have
known
by
now
what
the
United
States
is
Um
país
infeliz,
o
mais
hipócrita
da
terra
An
unhappy
country,
the
most
hypocritical
on
Earth
Malucos
suicidas
e
imbecis
que
adoram
guerra
Suicidal
and
idiotic
warmongers
Misturados
num
lugar
cheio
de
farsa
e
preconceito
Mixed
up
in
a
place
full
of
farce
and
prejudice
Me
diz,
por
que
essa
merda
de
bandeira
no
seu
peito?
Tell
me,
why
this
crap
of
a
flag
on
your
chest?
O
quê
que
cê
quer
dizer
quando
veste
uma
camisa
What
are
you
trying
to
say
when
you
wear
a
shirt
Exaltando
as
belas
cores
dos
opressores
que
te
pisam?
Exalting
the
beautiful
colors
of
the
oppressors
who
step
on
you?
O
quê
cê
quer
passar
pra
pessoa
que
olhar
What
are
you
trying
to
convey
to
the
person
who
looks
Pro
seu
peito
e
num
entender
de
que
lado
você
tá?
At
your
chest
and
doesn't
understand
whose
side
you're
on?
Mas
não
precisa
responder,
cê
tá
do
lado
de
baixo
But
you
don't
need
to
answer,
you're
on
the
losing
side
Você
é
uma
fêmea
no
cio
e
o
Tio
Sam
é
o
seu
macho
You're
a
female
in
heat
and
Uncle
Sam
is
your
male
Você
é
o
capacho
dos
norte-americanos
You're
the
doormat
of
Americans
Por
isso
ainda
acho
que
existe
algum
engano
That's
why
I
still
think
there's
some
mistake
Porque
eu
não
me
rebaixo
a
passear
vestido
Because
I
don't
stoop
to
walking
around
dressed
Com
a
roupa
do
inimigo:
os
Estados
Unidos
In
the
enemy's
clothes:
the
United
States.
Aí
ô
Gabriel,
Gabriel,
até
que
eu
gostei
dessa
música
aí
Hey,
Gabriel,
Gabriel,
I
kind
of
liked
this
song
Mas
eu
acho
que
você
tá
exagerando
aí,
é
ofensa,
chamar
de
inimigo!
But
I
think
you're
exaggerating,
it's
offensive
to
call
them
the
enemy!
Não,
ofendendo
eu
não
tô,
não,
cumpade'
No,
I'm
not
offending
anyone,
buddy
É
uma
metáfora,
é
maneira
de
dizer
It's
a
metaphor,
it's
a
way
of
saying
Não,
tá
sim,
tá
sim!
É
preconceito
seu,
hein,
olha
aí,
é
preconceito
isso!
No,
it
is!
It's
your
prejudice,
look
here,
that's
prejudice!
Ô,
cumpade',
eu
já
falei
que
eu
não
tenho
preconceito
nenhum
Oh,
buddy,
I
already
told
you
I
don't
have
any
prejudice
Se
tu
não
entendeu,
então
fuck
you,
cocksucker,
motherfucker
If
you
didn't
understand,
then
fuck
you,
cocksucker,
motherfucker.
Strip
this
fucking
T-shirt
in
your
ass,
man
Strip
this
fucking
T-shirt
in
your
ass,
man
Como
é
que
é?
Pera
aí,
pera
aí,
ô,
Gabriel!
What?
Wait,
wait,
oh,
Gabriel!
Pera
aí,
quê
que
ele
disse?
Quê
que
ele
disse,
brother?
Wait,
what
did
he
say?
What
did
he
say,
brother?
Quê
que
ele
disse?
What
did
he
say?
Ele
disse
pra
você
tirar
essa
camisa
ridícula,
imbecil!
He
told
you
to
take
off
that
ridiculous
shirt,
you
imbecile!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel O Pensador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.