Gabriel o Pensador - Filho da Pátria Iludido - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Filho da Pátria Iludido




Filho da Pátria Iludido
Deluded Son of the Nation
Pera aí, que isso, rapaz?
Wait, what's that, man?
Que isso, olha que ruela ali
Look at that, what a clueless over there.
Aí! Ô, ô, ô, chega aí! (Eu?)
Hey! Yo, yo, yo, come here! (Me?)
Tu é brasileiro, malandro?
Are you Brazilian, dude?
Sou!
I am!
Tem certeza? (É, of course!)
Are you sure? (Yeah, of course!)
Ah, então por que que com essa camisa aí, cara?
Ah, then why are you wearing that shirt, man?
É porque eu gosto, eu gosto muito dos Estados Unidos!
Because I like it, I really like the United States!
Eu adoro hotdog, rock'n roll, rap
I love hot dogs, rock'n roll, rap.
Ah, tu gosta de rap?
Ah, you like rap?
Rap? Oh yeah, yeah!
Rap? Oh yeah, yeah!
Que bom! Então escuta esse negócio aqui! Presta atenção, mano!
Good! Then listen to this! Pay attention, bro!
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Eu fico puto, eu fico louco, eu fico logo mordido
I get pissed off, I go crazy, I get bitten right away
Porque se fosse um americano eu não ia gostar
Because if it were an American, I wouldn't like it anyway
Mas o pior é brasileiro quando cisma de usar
But the worst is a Brazilian who insists on wearing
Uma jaqueta ou uma camiseta com aquela estampa
A jacket or a T-shirt with that print
Daquela porra de bandeira azul vermelha e branca
Of that damn blue, red, and white flag
Eu não suporto ver aquilo no peito de um brasileiro
I can't stand to see that on a Brazilian's chest
Me vontade de manchar tudo de vermelho
Makes me want to stain it all red.
Vermelho sangue
Blood red
Do sangue do otário
From the idiot's blood
Que não soube escolher a roupinha certa no armário
Who didn't know how to choose the right clothes in the closet
E saiu de casa crente que 'tava abafando
And left home thinking he was killing it
Eu vou tentar me segurar, mas eu num mais aguentando
I'll try to hold myself back, but I can't take it anymore.
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Cores dos States com as estrelas e as listras
Colors of the States with the stars and stripes
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Não somos patriotas nem nacionalistas
We are not patriots nor nationalists
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Como o Tio Sam sempre quis
Like Uncle Sam always wanted
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Amigo, vai nessa que tu é fudido
Dude, go on like this, you're screwed.
Ué? Você não gosta de americano, não, cara?
Huh? You don't like Americans, man?
Não é isso, pô, por mim não devia nem existir fronteira
That's not it, man, for me there shouldn't even be a border
Mas que existe... Então vamo' usar a nossa bandeira!
But since there is... Then let's use our flag!
Então mete bronca!
So scold them!
Ele saiu de casa crente que 'tava abafando
He left home thinking he was killing it
Eu fico puto, eu fico triste, eu fico quase chorando
I get pissed off, I get sad, I almost cry
De pena, de raiva, de tristeza, de vergonha
Out of pity, anger, sadness, shame
Quando eu vejo esses babacas, esses panacas, esses pamonhas
When I see these fools, these morons, these cornballs
Que tem coragem de ir pra rua com um boné ou camiseta
Who have the courage to go out on the street with a cap or T-shirt
Com as cores da bandeira mais nojenta do planeta
With the colors of the most disgusting flag on the planet.
Tem azul com estrelinha, tem branquinho, tem vermelho
It has blue with little stars, it has white, it has red
O filho da pátria é burro, cego, ou a casa dele não tem espelho?
Is the son of the nation dumb, blind, or doesn't his house have a mirror?
Eu acho que é burro mesmo, coitado!
I think he's really dumb, poor thing!
Sem rumo, sem governo, totalmente alienado
Aimless, without a government, totally alienated
Bitolado, do tipo que acredita no enlatado
Brainwashed, the type who believes in the canned
Que passou no Supercine desse sábado passado
That was on Supercine last Saturday.
Eu tento me controlar, conto até dez, respiro fundo
I try to control myself, count to ten, breathe deeply
Ô, filho da pátria, é assim que você pensa que vai chegar no mundo?
Oh, son of the nation, is that how you think you'll make it in the world?
Vestindo essa bandeira de outro povo
Wearing this flag of another people
Vestindo essa roupa escrota de submisso baba-ovo
Wearing these slutty clothes of a submissive brown-noser
Que vergonha, que vexame, que tragédia, que fiasco
What a shame, what an embarrassment, what a tragedy, what a fiasco
O enforcado desfilando com a bandeira do carrasco
The hanged man parading with the executioner's flag
Condenado, parece que merece a morte
Condemned, it seems like he deserves to die
Me enraivece um colonizado usar a bandeira da metrópole
It enrages me that a colonized person wears the flag of the metropolis.
E não espere eles invadirem a Amazônia
And don't wait for them to invade the Amazon
Pra saber que não passamos de uma mísera colônia
To know that we are nothing more than a miserable colony
Em pleno século vinte e um, beirando o ano dois mil
In the 21st century, on the verge of the year 2000
Por essas e outras devemos usar a bandeira do Brasil
For these and other reasons, we must use the flag of Brazil
E lutar por um país fudido no quadro internacional
And fight for a country screwed in the international scene
Tira a camisa dos Estados Unidos, seu débil mental!
Take off that United States shirt, you feebleminded fool!
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Cores dos States com as estrelas e a listras
Colors of the States with the stars and stripes
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Não somos patriotas nem nacionalistas
We are not patriots nor nationalists
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Como o Tio Sam sempre quis
Like Uncle Sam always wanted
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
When I see a son of the nation wearing a United States shirt
Amigo, vai nessa que tu é fudido
Dude, go on like this, you're screwed.
E aí, gostando mané?
So, are you liking it, man?
Ué, meio indeciso!
Well, I'm a little undecided!
Pra evita qualquer tipo de mal entendido
To avoid any kind of misunderstanding
Eu chamei um amigo meu americano aqui pra falar sobre isso
I called an American friend of mine here to talk about this.
I'm an american and I'm proud of my flag
I'm an American and I'm proud of my flag
But Gabriel is my friend and I understand what he said
But Gabriel is my friend and I understand what he said
You gotta have personality keep your own nationality
You gotta have personality keep your own nationality
Look at yourself, try to live your reality
Look at yourself, try to live your reality
And maybe we will all have just one nation some day
And maybe we will all have just one nation some day
But now use your own flag let me be USA
But now use your own flag let me be USA
Each one has his own country but life is way above
Each one has his own country but life is way above
We ain't talking about hate, it's all about love
We ain't talking about hate, it's all about love
E agora entendeu?
Now do you understand?
Ó, não entendi, não, mas eu achei muito bonito em inglês
Oh, I didn't understand, but I thought it was very beautiful in English.
Os Estados Unidos é perfeito, é perfeito, eu adoro!
The United States is perfect, it's perfect, I love it!
Não seja um imbecil, meu irmão
Don't be a fool, my brother.
Amigo, perdido, enganado, iludido
Dude, you're lost, deceived, deluded
devia ter sabido o que são os Estados Unidos
You should have known by now what the United States is
Um país infeliz, o mais hipócrita da terra
An unhappy country, the most hypocritical on Earth
Malucos suicidas e imbecis que adoram guerra
Suicidal and idiotic warmongers
Misturados num lugar cheio de farsa e preconceito
Mixed up in a place full of farce and prejudice
Me diz, por que essa merda de bandeira no seu peito?
Tell me, why this crap of a flag on your chest?
O quê que quer dizer quando veste uma camisa
What are you trying to say when you wear a shirt
Exaltando as belas cores dos opressores que te pisam?
Exalting the beautiful colors of the oppressors who step on you?
O quê quer passar pra pessoa que olhar
What are you trying to convey to the person who looks
Pro seu peito e num entender de que lado você tá?
At your chest and doesn't understand whose side you're on?
Mas não precisa responder, do lado de baixo
But you don't need to answer, you're on the losing side
Você é uma fêmea no cio e o Tio Sam é o seu macho
You're a female in heat and Uncle Sam is your male
Você é o capacho dos norte-americanos
You're the doormat of Americans
Por isso ainda acho que existe algum engano
That's why I still think there's some mistake
Porque eu não me rebaixo a passear vestido
Because I don't stoop to walking around dressed
Com a roupa do inimigo: os Estados Unidos
In the enemy's clothes: the United States.
ô Gabriel, Gabriel, até que eu gostei dessa música
Hey, Gabriel, Gabriel, I kind of liked this song
Mas eu acho que você exagerando aí, é ofensa, chamar de inimigo!
But I think you're exaggerating, it's offensive to call them the enemy!
Não, ofendendo eu não tô, não, cumpade'
No, I'm not offending anyone, buddy
É uma metáfora, é maneira de dizer
It's a metaphor, it's a way of saying
Não, sim, sim! É preconceito seu, hein, olha aí, é preconceito isso!
No, it is! It's your prejudice, look here, that's prejudice!
Ô, cumpade', eu falei que eu não tenho preconceito nenhum
Oh, buddy, I already told you I don't have any prejudice
Se tu não entendeu, então fuck you, cocksucker, motherfucker
If you didn't understand, then fuck you, cocksucker, motherfucker.
Hein?
Huh?
Strip this fucking T-shirt in your ass, man
Strip this fucking T-shirt in your ass, man
Como é que é? Pera aí, pera aí, ô, Gabriel!
What? Wait, wait, oh, Gabriel!
Pera aí, quê que ele disse? Quê que ele disse, brother?
Wait, what did he say? What did he say, brother?
Quê que ele disse?
What did he say?
Ele disse pra você tirar essa camisa ridícula, imbecil!
He told you to take off that ridiculous shirt, you imbecile!





Writer(s): Gabriel O Pensador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.