Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Filho da Pátria Iludido
Pera
aí,
que
isso,
rapaz?
Груша
там,
что
это,
мальчик?
Que
isso,
olha
só
que
Zé
ruela
ali
Что
это,
смотри,
что
Джо
там
переулка
Aí!
Ô,
ô,
ô,
chega
aí!
(Eu?)
Там!
Ô,
ô,
ô,
хватит
там!
(Я?)
Tu
é
brasileiro,
malandro?
Ты
это
сингапур,
каналья?
Tem
certeza?
(É,
of
course!)
Вы
уверены?
(,
Of
course!)
Ah,
então
por
que
que
tá
com
essa
camisa
aí,
cara?
Ну,
так
что,
почему,
что
надо
бы
с
рубашкой
там,
парень?
É
porque
eu
gosto,
eu
gosto
muito
dos
Estados
Unidos!
Это
потому,
что
я
люблю,
я
очень
люблю
Соединенные
Штаты
америки!
Eu
adoro
hotdog,
rock'n
roll,
rap
Я
люблю
хот-дог,
рок-н-ролл,
рэп
Ah,
tu
gosta
de
rap?
Ах,
ты,
любит
рэп?
Rap?
Oh
yeah,
yeah!
Рэп?
Oh
yeah,
yeah!
Que
bom!
Então
escuta
esse
negócio
aqui!
Presta
atenção,
mano!
Как
хорошо!
Так
прослушивания
этот
бизнес
здесь!
Обращает
внимание,
братан!
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Eu
fico
puto,
eu
fico
louco,
eu
fico
logo
mordido
Я-пьяный,
я-сумасшедший,
я
сразу
кусает
Porque
se
fosse
um
americano
eu
já
não
ia
gostar
Потому
что
если
бы
он
был
американцем,
я
уже
не
понравится
Mas
o
pior
é
brasileiro
quando
cisma
de
usar
Но
хуже
всего
то,
бразильский,
когда
раскола
использовать
Uma
jaqueta
ou
uma
camiseta
com
aquela
estampa
Куртка
или
рубашка
с
той,
цветочный
рисунок
Daquela
porra
de
bandeira
azul
vermelha
e
branca
Этого
чертовски
голубой
флаг
красный
и
белый
Eu
não
suporto
ver
aquilo
no
peito
de
um
brasileiro
Я
терпеть
не
могу
видеть
то,
на
грудь
бразильское
Me
dá
vontade
de
manchar
tudo
de
vermelho
Мне
хочется
запятнать
все
красный
Vermelho
sangue
Красный
цвет
крови
Do
sangue
do
otário
Крови
присоска
Que
não
soube
escolher
a
roupinha
certa
no
armário
Что
не
знал
выбрать
roupinha
однажды
в
шкафу
E
saiu
de
casa
crente
que
'tava
abafando
И
вышел
из
дому
верующего,
который
'тава
abafando
Eu
vou
tentar
me
segurar,
mas
eu
num
tô
mais
aguentando
Я
постараюсь
удержать
меня,
но
я
в
но
пусть
держится
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Cores
dos
States
com
as
estrelas
e
as
listras
Цвета
States
со
звездами
и
полосами
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Não
somos
patriotas
nem
nacionalistas
Мы
не
патриоты
или
националисты
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Como
o
Tio
Sam
sempre
quis
Как
Дядя
Сэм
всегда
хотел
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Amigo,
vai
nessa
que
tu
tá
é
fudido
Друг,
будет
в
этом,
что
ты
можешь-это
fudido
Ué?
Você
não
gosta
de
americano,
não,
cara?
А?
Вам
не
нравится
сша,
не,
парень?
Não
é
isso,
pô,
por
mim
não
devia
nem
existir
fronteira
Это
не
то,
что
положил,
на
меня
вы
не
должны
существовать
границы
Mas
já
que
existe...
Então
vamo'
usar
a
nossa
bandeira!
Но
уже
что
есть...
Тогда
пойдем'
использовать
наш
флаг!
Então
mete
bronca!
Потом
положи
головомойку!
Ele
saiu
de
casa
crente
que
'tava
abafando
Он
вышел
из
дома,
верующий,
что
'тава
abafando
Eu
fico
puto,
eu
fico
triste,
eu
fico
quase
chorando
Я
пьяный,
мне
грустно,
я
почти
плакала
De
pena,
de
raiva,
de
tristeza,
de
vergonha
Жаль,
гнева,
горя,
стыда,
Quando
eu
vejo
esses
babacas,
esses
panacas,
esses
pamonhas
Когда
я
вижу
эти
задницы,
эти
panacas,
эти
pamonhas
Que
tem
coragem
de
ir
pra
rua
com
um
boné
ou
camiseta
Что
есть
мужество,
чтобы
вернуться
улице
бейсболка
или
футболка
Com
as
cores
da
bandeira
mais
nojenta
do
planeta
С
цветами
флага
более
неприглядное
планеты
Tem
azul
com
estrelinha,
tem
branquinho,
tem
vermelho
Имеет
синий
со
звездой,
есть
математика,
есть
красный
O
filho
da
pátria
é
burro,
cego,
ou
a
casa
dele
não
tem
espelho?
Сын
отечества-это
немой,
слепой,
или
в
его
доме
нет
зеркала?
Eu
acho
que
é
burro
mesmo,
coitado!
Я
думаю,
что
это
осел
же,
несчастному!
Sem
rumo,
sem
governo,
totalmente
alienado
Без
компаса,
без
правительства,
полностью
отчуждены
Bitolado,
do
tipo
que
acredita
no
enlatado
Bitolado,
тип,
который
считает,
что
в
консервы
Que
passou
no
Supercine
desse
sábado
passado
Прошли
Supercine
этого
в
прошлую
субботу
Eu
tento
me
controlar,
conto
até
dez,
respiro
fundo
Я
стараюсь
контролировать
себя,
я
считаю
до
десяти,
глубоко
вздохнуть
Ô,
filho
da
pátria,
é
assim
que
você
pensa
que
vai
chegar
no
mundo?
- Ох,
сын
отечества,
это,
как
вы
думаете,
что
вы
приедете
в
мире?
Vestindo
essa
bandeira
de
outro
povo
Носить
этот
флаг
другого
народа
Vestindo
essa
roupa
escrota
de
submisso
baba-ovo
Носить
этот
наряд
исследователь
р
от
покорный
баба-яйцо
Que
vergonha,
que
vexame,
que
tragédia,
que
fiasco
Что
стыд,
что
ужас,
какая
трагедия,
что
фиаско
O
enforcado
desfilando
com
a
bandeira
do
carrasco
Hangman
маршем
с
флагом
палач
Condenado,
parece
que
merece
a
morte
Осужден,
кажется,
что
заслуживает
смерти
Me
enraivece
um
colonizado
usar
a
bandeira
da
metrópole
Мне
enraivece
один
колонизировали
использовать
флаг
столицы
E
não
espere
eles
invadirem
a
Amazônia
И
не
ожидайте,
что
они
в
сша
Amazon
Pra
saber
que
não
passamos
de
uma
mísera
colônia
Знаете,
что
не
мы-тяжкая
колонии
Em
pleno
século
vinte
e
um,
beirando
o
ano
dois
mil
В
полной
мере
двадцать
первого
века,
расположенный
на
год
две
тысячи
Por
essas
e
outras
devemos
usar
a
bandeira
do
Brasil
За
эти
и
другие
должны
использовать
флаг
Бразилии
E
lutar
por
um
país
fudido
no
quadro
internacional
И
бороться
за
страну
fudido
в
рамках
международного
Tira
a
camisa
dos
Estados
Unidos,
seu
débil
mental!
Прокладка
рубашку
Соединенных
Штатах,
слабый
психический!
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Cores
dos
States
com
as
estrelas
e
a
listras
Цвета
States
со
звездами
и
полосами
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Não
somos
patriotas
nem
nacionalistas
Мы
не
патриоты
или
националисты
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Como
o
Tio
Sam
sempre
quis
Как
Дядя
Сэм
всегда
хотел
Quando
eu
vejo
um
filho
da
pátria
com
a
camisa
dos
Estados
Unidos
Когда
я
вижу
сына
отечества
с
рубашкой
Сша
Amigo,
vai
nessa
que
tu
tá
é
fudido
Друг,
будет
в
этом,
что
ты
можешь-это
fudido
E
aí,
tá
gostando
mané?
И
тогда
я
наслаждаюсь
мане?
Ué,
tô
meio
indeciso!
А
я
через
определились!
Pra
evita
qualquer
tipo
de
mal
entendido
Пра
во
избежание
любого
рода
недоразумений
Eu
chamei
um
amigo
meu
americano
aqui
pra
falar
sobre
isso
Я
назвал
мой
друг,
американец
здесь
для
того,
чтобы
говорить
об
этом
I'm
an
american
and
I'm
proud
of
my
flag
I'm
an
american
and
I'm
proud
of
my
flag
But
Gabriel
is
my
friend
and
I
understand
what
he
said
But
Gabriel
is
my
friend
and
I
understand
what
he
said
You
gotta
have
personality
keep
your
own
nationality
You
gotta
have
personality
keep
your
own
nationality
Look
at
yourself,
try
to
live
your
reality
Look
at
yourself,
try
to
live
your
reality
And
maybe
we
will
all
have
just
one
nation
some
day
And
maybe
we
will
all
have
just
one
nation
some
day
But
now
use
your
own
flag
let
me
be
USA
But
now
use
your
own
flag
let
me
be
ИСПОЛЬЗУЕТ
Each
one
has
his
own
country
but
life
is
way
above
Each
one
has
his
own
country
but
life
is
way
above
We
ain't
talking
about
hate,
it's
all
about
love
We
ain't
talking
about
hate,
it's
all
about
love
E
agora
entendeu?
И
теперь
понял?
Ó,
não
entendi,
não,
mas
eu
achei
muito
bonito
em
inglês
- О,
не
понял,
нет,
но
я
нашел
очень
симпатичный
на
английском
языке
Os
Estados
Unidos
é
perfeito,
é
perfeito,
eu
adoro!
Соединенные
Штаты
америки
идеально
подходит,
идеально
подходит,
я
люблю!
Não
seja
um
imbecil,
meu
irmão
Не
мудак,
мой
брат
Amigo,
cê
tá
perdido,
enganado,
iludido
Друзья,
"lang"
ты
все
потерял,
заблуждение,
заблуждение
Já
devia
ter
sabido
o
que
são
os
Estados
Unidos
Уже,
должно
быть,
известно,
что
Соединенные
Штаты
Um
país
infeliz,
o
mais
hipócrita
da
terra
Страна
несчастным,
самым
лицемерным
земли
Malucos
suicidas
e
imbecis
que
adoram
guerra
Сумасшедшие
самоубийцы,
и
придурков,
которые
любят
войны
Misturados
num
lugar
cheio
de
farsa
e
preconceito
Смешанные
в
одном
месте
полный
обман
и
предубеждение
Me
diz,
por
que
essa
merda
de
bandeira
no
seu
peito?
Говорит
мне,
почему
это
дерьмо
флаг
на
груди?
O
quê
que
cê
quer
dizer
quando
veste
uma
camisa
Что,
что
lg
хочет
сказать,
когда
надевает
рубашку
Exaltando
as
belas
cores
dos
opressores
que
te
pisam?
И
много
красивых
цветов
притеснителей,
которые
тебе
топтать?
O
quê
cê
quer
passar
pra
pessoa
que
olhar
Что
lg
хочет
провести
тебя
человек
что
посмотреть
Pro
seu
peito
e
num
entender
de
que
lado
você
tá?
Pro
груди
и
понять,
в
какую
сторону
ты
так
спешишь?
Mas
não
precisa
responder,
cê
tá
do
lado
de
baixo
Но
не
нужно
отвечать,
"lang"
ведется
на
низкой
стороне
Você
é
uma
fêmea
no
cio
e
o
Tio
Sam
é
o
seu
macho
Вы
женщина
в
тепле
и
Дядя
Сэм-это
ваш
мужчина
Você
é
o
capacho
dos
norte-americanos
Вы-это
двери
коврик
американцев
Por
isso
ainda
acho
que
existe
algum
engano
И
еще
я
думаю,
что
есть
какая-то
ошибка
Porque
eu
não
me
rebaixo
a
passear
vestido
Потому
что
мне
гнездо
ходить
в
платье
Com
a
roupa
do
inimigo:
os
Estados
Unidos
С
одежды
противника:
Соединенные
Штаты
Aí
ô
Gabriel,
Gabriel,
até
que
eu
gostei
dessa
música
aí
Там
ô
Габриэль,
Габриэль,
пока
я
любил
эту
музыку
там
Mas
eu
acho
que
você
tá
exagerando
aí,
é
ofensa,
chamar
de
inimigo!
Но
я
думаю,
что
вы
тут
преувеличиваю-вот,
это
преступление,
назвать
врага!
Não,
ofendendo
eu
não
tô,
não,
cumpade'
Не,
оскорбляя
я,
не
я,
нет,
cumpade'
É
uma
metáfora,
é
maneira
de
dizer
Это
метафора,
это
способ
сказать
Não,
tá
sim,
tá
sim!
É
preconceito
seu,
hein,
olha
aí,
é
preconceito
isso!
Не
получится,
да
да,
да
да!
Это
предубеждение
их,
да,
вы
только
посмотрите,
это
предубеждение
это!
Ô,
cumpade',
eu
já
falei
que
eu
não
tenho
preconceito
nenhum
- Ох,
cumpade",
я
уже
говорил,
что
я
не
имею
предрассудков
нет
Se
tu
não
entendeu,
então
fuck
you,
cocksucker,
motherfucker
Если
ты
не
понял,
так
что
fuck
you,
cocksucker,
motherfucker
Strip
this
fucking
T-shirt
in
your
ass,
man
Strip
this
fucking
T-shirt
in
your
ass,
man
Como
é
que
é?
Pera
aí,
pera
aí,
ô,
Gabriel!
Как
это?
Груша
там,
pera
там,
- ох,
Габриэль!
Pera
aí,
quê
que
ele
disse?
Quê
que
ele
disse,
brother?
Груша-вот,
что
он
сказал?
И
что,
что
он
сказал,
брат?
Quê
que
ele
disse?
И
что,
что
он
сказал?
Ele
disse
pra
você
tirar
essa
camisa
ridícula,
imbecil!
Он
сказал,
чтобы
вы
взять
эту
рубашку
смешно,
мудак!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel O Pensador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.