Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Linhas Tortas
Linhas Tortas
Crooked Lines
É,
alguns
às
vezes
me
tiram
o
sono,
mas
não
me
tiram
o
sonho
Yeah,
some
people
sometimes
keep
me
from
sleeping,
but
they
don't
keep
me
from
dreaming
Por
isso
eu
amo
e
declamo,
por
isso
eu
canto
e
componho
That's
why
I
love
and
declaim,
that's
why
I
sing
and
compose
Não
sou
o
dono
do
mundo,
mas
sou
um
filho
do
dono
I'm
not
the
owner
of
the
world,
but
I'm
a
son
of
the
Owner
Do
verdadeiro
Patrão,
do
verdadeiro
Patrono
Of
the
true
Boss,
the
true
Patron
- E
aí,
Gabriel,
desistiu
do
cachê?
- Hey
Gabriel,
did
you
give
up
on
the
fee?
- Cancelei
um
trabalho
aí
pra
não
me
aborrecer.
- I
canceled
a
job
there
so
I
wouldn't
get
upset.
- Explica
isso
melhor,
o
que
foi
que
você
fez?
- Explain
this
better,
what
did
you
do?
- Tá
tudo
bem,
eu
explico
pra
vocês:
- It's
all
good,
I'll
explain
it
to
you:
Tudo
começou
na
aula
de
português
It
all
started
in
Portuguese
class
Eu
tinha
uns
cinco
anos,
ou
talvez
uns
seis
I
was
about
five
years
old,
or
maybe
six
Comecei
a
escrever,
aprendi
a
ortografia
I
started
writing,
I
learned
spelling
Depois
as
redações,
para
a
nossa
alegria
Then
the
essays,
to
our
joy
Professora
dava
tema-livre,
eu
demorava
The
teacher
gave
free
themes,
I
took
a
long
time
Pra
escolher
um
tema,
mas
depois
eu
viajava
To
choose
a
theme,
but
then
I
would
travel
E
nessas
viagens,
os
personagens
surgiam
And
on
those
trips,
the
characters
would
emerge
Pensavam,
sentiam,
choravam,
sorriam
They
thought,
they
felt,
they
cried,
they
smiled
Aí
a
minha
tia-avó,
veja
só
você
Then
my
great-aunt,
go
figure
Me
deu
de
aniversário
uma
máquina
de
escrever
Gave
me
a
typewriter
for
my
birthday
Eu
me
senti
um
baita
jornalista,
tchê
I
felt
like
a
big
shot
journalist,
man
Que
nem
a
minha
mãe,
que
trabalhava
na
TV
Just
like
my
mother,
who
worked
on
TV
Depois,
já
aos
quinze,
mas
com
muita
timidez
Then,
at
fifteen,
but
very
shyly
Fiquei
muito
sem
graça
com
o
que
a
professora
fez
I
was
very
embarrassed
by
what
the
teacher
did
Ela
pegou
meu
texto
e
leu
pra
turma
inteira
ouvir
She
took
my
text
and
read
it
for
the
whole
class
to
hear
Até
fiquei
feliz,
mas
com
vontade
de
fugir
I
was
even
happy,
but
I
felt
like
running
away
Então
eu
descobri
que
já
nasci
com
esse
problema
So
I
found
out
that
I
was
born
with
this
problem
Eu
gosto
de
escrever,
eu
gosto
de
escrever,
crer
ver
I
like
to
write,
I
like
to
write,
believe
see
Ver,
crer,
eu
gosto
de
escrever
e
escrevo
até
até
poema
See,
believe,
I
like
to
write
and
I
even
write
poems
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
- Ih,
pensador,
isso
é
grave,
hein!
- Oh,
thinker,
this
is
serious,
huh!
É,
vovó
dizia
que
eu
já
escrevia
bem
Yeah,
Grandma
used
to
say
I
already
wrote
well
Tentei
me
controlar,
me
ocupar
com
um
esporte
I
tried
to
control
myself,
to
occupy
myself
with
a
sport
Surf,
futebol,
mas
não
era
o
meu
forte
Surfing,
soccer,
but
it
wasn't
my
forte
Um
dia
eu
fiz
uns
raps
e
achei
que
tava
bom
One
day
I
made
some
raps
and
thought
it
was
good
Me
batizei
de
Pensador
e
quis
fazer
um
som
I
christened
myself
"Thinker"
and
wanted
to
make
a
sound
Ficar
famoso
e
rico
nunca
foi
minha
meta
To
be
famous
and
rich
was
never
my
goal
Minha
mãe
já
era
isso,
eu
só
queria
ser
poeta
My
mother
already
was
that,
I
just
wanted
to
be
a
poet
Meu
pai,
um
homem
sério,
um
gaúcho
de
POA
My
father,
a
serious
man,
a
gaúcho
from
POA
Formado
em
medicina,
não
podia
acreditar
Graduated
in
medicine,
he
couldn't
believe
it
Ao
ver
o
seu
garoto
Gabriel
Seeing
his
boy
Gabriel
Com
um
fone
nos
ouvidos
viajando
com
a
caneta
no
papel
With
headphones
on,
traveling
with
the
pen
on
the
paper
- O
que
você
tá
fazendo?
Vai
dormir,
moleque!
- What
are
you
doing?
Go
to
sleep,
kid!
- Ah,
pai,
peraí,
eu
só
tô
fazendo
um
rap!
- Oh,
Dad,
wait,
I'm
just
making
a
rap!
Ninguém
sabia
bem
o
que
era,
mas
eu
tava
viciado
naquilo
Nobody
knew
exactly
what
it
was,
but
I
was
addicted
to
it
E
viciei
uma
galera!
And
I
got
a
lot
of
people
hooked!
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
Não
tô
vendendo
crack,
não
tô
vendendo
pó
I'm
not
selling
crack,
I'm
not
selling
powder
Não
tô
vendendo
fumo,
não
tô
vendendo
cola
I'm
not
selling
smoke,
I'm
not
selling
cola
Mas
muitos
me
disseram
que
o
que
eu
faço
é
viciante
But
many
have
told
me
that
what
I
do
is
addictive
E
vicia
os
estudantes
quando
eu
entro
nas
escolas
And
it
gets
students
hooked
when
I
go
into
schools
Até
os
professores
às
vezes
se
contaminam
Even
teachers
sometimes
get
contaminated
Copiam
minhas
letras
e
textos
e
disseminam
They
copy
my
lyrics
and
texts
and
spread
them
Sementes
do
que
eu
faço,
já
não
sei
se
é
bom
ou
mau
Seeds
of
what
I
do,
I
don't
know
if
it's
good
or
bad
Mas
sei
que
muito
aluno
começa
a
fazer
igual
But
I
know
that
many
students
start
to
do
the
same
Escrevendo
poemas,
escrevendo
redações
Writing
poems,
writing
essays
Fazendo
até
uns
raps
e
umas
apresentações
Even
making
some
raps
and
presentations
Me
lembro
dos
meus
filhos
e
a
saudade
é
cruel
I
remember
my
children
and
the
longing
is
cruel
Solidão
me
acompanha
de
hotel
em
hotel
Loneliness
accompanies
me
from
hotel
to
hotel
Casamento
acabou,
eu
perdi
na
estrada
The
marriage
is
over,
I
lost
on
the
road
O
amor
que
ainda
tenho
é
o
amor
da
palavra
The
love
I
still
have
is
the
love
of
the
word
É
falar
e
cantar,
despertar
consciências
It's
talking
and
singing,
awakening
consciences
Dediquei
a
vida
a
isso
e
maior
recompensa
I
dedicated
my
life
to
this
and
the
greatest
reward
É
servir
de
referência
pra
quem
pensa
parecido
Is
to
serve
as
a
reference
for
those
who
think
alike
Pra
quem
tenta
se
expressar
e
nunca
é
ouvido
For
those
who
try
to
express
themselves
and
are
never
heard
É
olhar
pra
minha
frente
e
enxergar
um
mar
de
gente
It's
looking
ahead
and
seeing
a
sea
of
people
E
mergulhar
no
fundo
dos
seus
corações
e
mentes
And
dive
into
the
depths
of
their
hearts
and
minds
É
esse
o
meu
mergulho,
não
é
o
do
Tio
Patinhas
This
is
my
dive,
it's
not
Uncle
Scrooge's
É
esse
o
meu
orgulho,
escrever
as
minhas
linhas
This
is
my
pride,
writing
my
lines
Eu
escrevo
em
linhas
tortas,
inspirado
por
alguém
I
write
in
crooked
lines,
inspired
by
someone
Que
me
deu
uma
missão
que
eu
tento
cumprir
bem
Who
gave
me
a
mission
that
I
try
to
fulfill
well
Escuto
os
corações,
como
um
cardiologista
I
listen
to
hearts,
like
a
cardiologist
Traduzo
o
que
eles
dizem
como
faz
qualquer
artista
I
translate
what
they
say
like
any
artist
does
Que
ganha
o
seu
cachê,
que
é
fruto
do
trabalho
Who
earns
his
fee,
which
is
the
fruit
of
labor
De
cigarra
e
de
formiga,
e
eu
não
sei
o
quanto
eu
valho
Of
the
cricket
and
the
ant,
and
I
don't
know
how
much
I'm
worth
Mas
eu
sei
que
quando
eu
ganho,
divido
e
multiplico
But
I
know
that
when
I
earn,
I
divide
and
multiply
E
quanto
mais
eu
vou
dividindo,
mais
fico
rico
And
the
more
I
divide,
the
richer
I
get
Rico
da
riqueza
verdadeira
que
é
de
graça
Rich
in
true
wealth
that
is
free
Como
um
só
sorriso
que
ilumina
toda
a
praça
Like
a
single
smile
that
lights
up
the
whole
square
Sorriso
emocionado
de
um
senhor
experiente
The
emotional
smile
of
an
experienced
gentleman
Em
pé
há
duas
horas
debaixo
do
sol
quente
Standing
for
two
hours
under
the
hot
sun
Ouvindo
os
meus
poemas
em
total
sintonia
Listening
to
my
poems
in
total
harmony
Eu
sou
ele
amanhã,
e
hoje
é
só
poesia.
I
am
him
tomorrow,
and
today
is
just
poetry.
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
Meu
Pai,
eu
confesso,
eu
faço
prosa
e
verso
My
Father,
I
confess,
I
do
prose
and
verse
Na
feira
eu
vendo
livro,
no
show
eu
vendo
ingresso
At
the
fair
I
sell
books,
at
the
show
I
sell
tickets
Na
loja
eu
vendo
disco,
já
vendi
mais
de
um
milhão
At
the
store
I
sell
records,
I've
sold
over
a
million
Se
isso
for
um
crime,
quero
ir
logo
pra
prisão
If
this
is
a
crime,
I
want
to
go
to
jail
right
now
- Ei...
Ei...
Parado
você
aí!
- Hey...
Hey...
You
there!
Stop!
- É
você
mesmo,
vai
pra
onde?
- You,
where
are
you
going?
- Vou
trabalhar.
- I'm
going
to
work.
- O
que
é
que
é
isso
aí?
É
droga?
- What's
that?
Is
it
drugs?
- Não,
mas
faz
quem
usa
viajar.
- No,
but
it
makes
the
user
travel.
- É
o
que?
É
arma?
- What
is
it?
Is
it
a
weapon?
- Não,
mas
faz
quem
usa
ser
mais
forte.
- No,
but
it
makes
the
user
stronger.
- O
que
é
que
você
vai
fazer
com
isso?
- What
are
you
going
to
do
with
that?
- Eu
vendo
isso
pra
quem
tem
o
poder
de
compra
dos
que
não
podem
comprar
e
ajudo
a
aplicar
no
povo
e
explico
o
modo
de
usar.
- I
sell
this
to
those
who
have
the
purchasing
power
of
those
who
can't
buy
and
I
help
to
apply
it
to
the
people
and
I
explain
how
to
use
it.
Eu
vendo
livros,
cara.
I
sell
books,
man.
- É
um
bom
negócio?
- Is
it
a
good
business?
- Honesto
e
bom,
pode
crer.
- Honest
and
good,
believe
me.
E
a
melhor
parte
é
poder
entregar
sabendo
que
alguém
vai
ler.
And
the
best
part
is
being
able
to
deliver
knowing
that
someone
is
going
to
read
it.
Tem
gente
que
escreve
por
ego
ou
só
pra
fazer
firula;
o
meu
texto
é
simples,
sincero,
é
tinta
que
sai
da
medula,
eu
chuto
as
palavras
pra
fora
e
elas
que
vem
me
buscar
num
jogo
de
bola
e
gandula.
There
are
people
who
write
out
of
ego
or
just
to
show
off;
my
text
is
simple,
sincere,
it's
ink
that
comes
from
the
marrow,
I
kick
the
words
out
and
they
come
looking
for
me
in
a
game
of
ball
and
ball
boy.
- Ah
entendi...
Quanto
é?
Vê
um
aí,
vê
um
desse
aí...
- Oh
I
see...
How
much
is
it?
See
one
there,
see
one
of
those...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.