É, alguns às vezes me tiram o sono, mas não me tiram o sonho
Yeah, some people sometimes keep me from sleeping, but they don't keep me from dreaming
Por isso eu amo e declamo, por isso eu canto e componho
That's why I love and declaim, that's why I sing and compose
Não sou o dono do mundo, mas sou um filho do dono
I'm not the owner of the world, but I'm a son of the Owner
Do verdadeiro Patrão, do verdadeiro Patrono
Of the true Boss, the true Patron
- E aí, Gabriel, desistiu do cachê?
- Hey Gabriel, did you give up on the fee?
- Cancelei um trabalho aí pra não me aborrecer.
- I canceled a job there so I wouldn't get upset.
- Explica isso melhor, o que foi que você fez?
- Explain this better, what did you do?
- Tá tudo bem, eu explico pra vocês:
- It's all good, I'll explain it to you:
Tudo começou na aula de português
It all started in Portuguese class
Eu tinha uns cinco anos, ou talvez uns seis
I was about five years old, or maybe six
Comecei a escrever, aprendi a ortografia
I started writing, I learned spelling
Depois as redações, para a nossa alegria
Then the essays, to our joy
Professora dava tema-livre, eu demorava
The teacher gave free themes, I took a long time
Pra escolher um tema, mas depois eu viajava
To choose a theme, but then I would travel
E nessas viagens, os personagens surgiam
And on those trips, the characters would emerge
Pensavam, sentiam, choravam, sorriam
They thought, they felt, they cried, they smiled
Aí a minha tia-avó, veja só você
Then my great-aunt, go figure
Me deu de aniversário uma máquina de escrever
Gave me a typewriter for my birthday
Eu me senti um baita jornalista, tchê
I felt like a big shot journalist, man
Que nem a minha mãe, que trabalhava na TV
Just like my mother, who worked on TV
Depois, já aos quinze, mas com muita timidez
Then, at fifteen, but very shyly
Fiquei muito sem graça com o que a professora fez
I was very embarrassed by what the teacher did
Ela pegou meu texto e leu pra turma inteira ouvir
She took my text and read it for the whole class to hear
Até fiquei feliz, mas com vontade de fugir
I was even happy, but I felt like running away
Então eu descobri que já nasci com esse problema
So I found out that I was born with this problem
Eu gosto de escrever, eu gosto de escrever, crer ver
I like to write, I like to write, believe see
Ver, crer, eu gosto de escrever e escrevo até até poema
See, believe, I like to write and I even write poems
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
- Ih, pensador, isso é grave, hein!
- Oh, thinker, this is serious, huh!
É, vovó dizia que eu já escrevia bem
Yeah, Grandma used to say I already wrote well
Tentei me controlar, me ocupar com um esporte
I tried to control myself, to occupy myself with a sport
Surf, futebol, mas não era o meu forte
Surfing, soccer, but it wasn't my forte
Um dia eu fiz uns raps e achei que tava bom
One day I made some raps and thought it was good
Me batizei de Pensador e quis fazer um som
I christened myself "Thinker" and wanted to make a sound
Ficar famoso e rico nunca foi minha meta
To be famous and rich was never my goal
Minha mãe já era isso, eu só queria ser poeta
My mother already was that, I just wanted to be a poet
Meu pai, um homem sério, um gaúcho de POA
My father, a serious man, a gaúcho from POA
Formado em medicina, não podia acreditar
Graduated in medicine, he couldn't believe it
Ao ver o seu garoto Gabriel
Seeing his boy Gabriel
Com um fone nos ouvidos viajando com a caneta no papel
With headphones on, traveling with the pen on the paper
- O que você tá fazendo? Vai dormir, moleque!
- What are you doing? Go to sleep, kid!
- Ah, pai, peraí, eu só tô fazendo um rap!
- Oh, Dad, wait, I'm just making a rap!
Ninguém sabia bem o que era, mas eu tava viciado naquilo
Nobody knew exactly what it was, but I was addicted to it
E viciei uma galera!
And I got a lot of people hooked!
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
Não tô vendendo crack, não tô vendendo pó
I'm not selling crack, I'm not selling powder
Não tô vendendo fumo, não tô vendendo cola
I'm not selling smoke, I'm not selling cola
Mas muitos me disseram que o que eu faço é viciante
But many have told me that what I do is addictive
E vicia os estudantes quando eu entro nas escolas
And it gets students hooked when I go into schools
Até os professores às vezes se contaminam
Even teachers sometimes get contaminated
Copiam minhas letras e textos e disseminam
They copy my lyrics and texts and spread them
Sementes do que eu faço, já não sei se é bom ou mau
Seeds of what I do, I don't know if it's good or bad
Mas sei que muito aluno começa a fazer igual
But I know that many students start to do the same
Escrevendo poemas, escrevendo redações
Writing poems, writing essays
Fazendo até uns raps e umas apresentações
Even making some raps and presentations
Me lembro dos meus filhos e a saudade é cruel
I remember my children and the longing is cruel
Solidão me acompanha de hotel em hotel
Loneliness accompanies me from hotel to hotel
Casamento acabou, eu perdi na estrada
The marriage is over, I lost on the road
O amor que ainda tenho é o amor da palavra
The love I still have is the love of the word
É falar e cantar, despertar consciências
It's talking and singing, awakening consciences
Dediquei a vida a isso e maior recompensa
I dedicated my life to this and the greatest reward
É servir de referência pra quem pensa parecido
Is to serve as a reference for those who think alike
Pra quem tenta se expressar e nunca é ouvido
For those who try to express themselves and are never heard
É olhar pra minha frente e enxergar um mar de gente
It's looking ahead and seeing a sea of people
E mergulhar no fundo dos seus corações e mentes
And dive into the depths of their hearts and minds
É esse o meu mergulho, não é o do Tio Patinhas
This is my dive, it's not Uncle Scrooge's
É esse o meu orgulho, escrever as minhas linhas
This is my pride, writing my lines
Eu escrevo em linhas tortas, inspirado por alguém
I write in crooked lines, inspired by someone
Que me deu uma missão que eu tento cumprir bem
Who gave me a mission that I try to fulfill well
Escuto os corações, como um cardiologista
I listen to hearts, like a cardiologist
Traduzo o que eles dizem como faz qualquer artista
I translate what they say like any artist does
Que ganha o seu cachê, que é fruto do trabalho
Who earns his fee, which is the fruit of labor
De cigarra e de formiga, e eu não sei o quanto eu valho
Of the cricket and the ant, and I don't know how much I'm worth
Mas eu sei que quando eu ganho, divido e multiplico
But I know that when I earn, I divide and multiply
E quanto mais eu vou dividindo, mais fico rico
And the more I divide, the richer I get
Rico da riqueza verdadeira que é de graça
Rich in true wealth that is free
Como um só sorriso que ilumina toda a praça
Like a single smile that lights up the whole square
Sorriso emocionado de um senhor experiente
The emotional smile of an experienced gentleman
Em pé há duas horas debaixo do sol quente
Standing for two hours under the hot sun
Ouvindo os meus poemas em total sintonia
Listening to my poems in total harmony
Eu sou ele amanhã, e hoje é só poesia.
I am him tomorrow, and today is just poetry.
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
Meu Pai, eu confesso, eu faço prosa e verso
My Father, I confess, I do prose and verse
Na feira eu vendo livro, no show eu vendo ingresso
At the fair I sell books, at the show I sell tickets
Na loja eu vendo disco, já vendi mais de um milhão
At the store I sell records, I've sold over a million
Se isso for um crime, quero ir logo pra prisão
If this is a crime, I want to go to jail right now
- Ei... Ei... Parado você aí!
- Hey... Hey... You there! Stop!
- Quem, eu?
- Who, me?
- É você mesmo, vai pra onde?
- You, where are you going?
- Vou trabalhar.
- I'm going to work.
- O que é que é isso aí? É droga?
- What's that? Is it drugs?
- Não, mas faz quem usa viajar.
- No, but it makes the user travel.
- É o que? É arma?
- What is it? Is it a weapon?
- Não, mas faz quem usa ser mais forte.
- No, but it makes the user stronger.
- O que é que você vai fazer com isso?
- What are you going to do with that?
- Eu vendo isso pra quem tem o poder de compra dos que não podem comprar e ajudo a aplicar no povo e explico o modo de usar.
- I sell this to those who have the purchasing power of those who can't buy and I help to apply it to the people and I explain how to use it.
Eu vendo livros, cara.
I sell books, man.
- É um bom negócio?
- Is it a good business?
- Honesto e bom, pode crer.
- Honest and good, believe me.
E a melhor parte é poder entregar sabendo que alguém vai ler.
And the best part is being able to deliver knowing that someone is going to read it.
Tem gente que escreve por ego ou só pra fazer firula; o meu texto é simples, sincero, é tinta que sai da medula, eu chuto as palavras pra fora e elas que vem me buscar num jogo de bola e gandula.
There are people who write out of ego or just to show off; my text is simple, sincere, it's ink that comes from the marrow, I kick the words out and they come looking for me in a game of ball and ball boy.
- Ah entendi... Quanto é? Vê um aí, vê um desse aí...
- Oh I see... How much is it? See one there, see one of those...
- É 35!
- It's 35!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.