Gabriel o Pensador - Lôrabúrra - traduction des paroles en allemand

Lôrabúrra - Gabriel o Pensadortraduction en allemand




Lôrabúrra
Dumme Blondine
Essa eu dedico pras mulheres de verdade
Dieses widme ich den echten Frauen
Mulher brasileira, cidadã brasileira
Brasilianische Frau, brasilianische Bürgerin
Tem que ser verdadeira (é, bem por aí)
Muss wahrhaftig sein (ja, so ungefähr)
Existem mulheres que são uma beleza
Es gibt Frauen, die sind eine Schönheit
Mas quando abrem a boca
Aber wenn sie den Mund aufmachen
Hmm, que tristeza!
Hmm, wie traurig!
Não, não é o seu hálito que apodrece o ar
Nein, es ist nicht dein Atem, der die Luft verpestet
O problema é o que elas falam que não pra aguentar
Das Problem ist, was sie sagen, das ist nicht auszuhalten
Nada na cabeça, personalidade fraca
Nichts im Kopf, schwache Persönlichkeit
Tem a feminilidade e a sensualidade de uma vaca
Hat die Weiblichkeit und Sinnlichkeit einer Kuh
Produzidas com a roupinhas da estação
Aufgestylt mit den Klamotten der Saison
Que viram no anúncio da televisão
Die sie in der Fernsehwerbung gesehen haben
Milhões de pessoas transitam pelas ruas
Millionen von Menschen bewegen sich durch die Straßen
Mas conhecemos facilmente esse tipo de perua
Aber wir erkennen leicht diese Art von Tussi
Bundinha empinada pra mostrar que é bonita
Hintern rausgestreckt, um zu zeigen, dass sie hübsch ist
E a cabeça parafinada pra ficar igual paquita
Und der Kopf blondiert, um wie eine Paquita auszusehen
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Elas estão em toda parte do meu Rio de Janeiro
Sie sind überall in meinem Rio de Janeiro
E às vezes me interrogo se elas tão no mundo inteiro
Und manchmal frage ich mich, ob sie auf der ganzen Welt sind
À procura de carros, à procura de dinheiro
Auf der Suche nach Autos, auf der Suche nach Geld
O lugar dessas cadelas era mesmo no puteiro
Der Platz dieser Schlampen wäre wirklich im Puff
se preocupam em chamar a atenção
Sie kümmern sich nur darum, Aufmerksamkeit zu erregen
Não pelas ideias, mas pelo currão
Nicht durch Ideen, sondern durch den Hintern
Não pensam em nada, querem badalar
Sie denken an nichts, wollen nur feiern
Estar na moda, tirar onda, beber e fumar
In Mode sein, angeben, trinken und rauchen
Cadelinhas de boate ou ratinhas de praia
Disco-Schlampen oder Strand-Miezen
Apenas os otários aturam a sua laia
Nur die Trottel ertragen ihresgleichen
E enquanto o playboy te dinheiro e atenção
Und während der Playboy dir Geld und Aufmerksamkeit gibt
Eu saio com você se for pra ser o Ricardão
Ich gehe nur mit dir aus, um der Liebhaber zu sein
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Não, eu não sou machista, exigente talvez
Nein, ich bin kein Macho, anspruchsvoll vielleicht
Mas eu quero mulheres inteligentes, não vocês
Aber ich will intelligente Frauen, nicht euch
Vocês são o mais puro retrato da falsidade
Ihr seid das reinste Abbild der Falschheit
Desculpa, amor, mas eu prefiro mulher de verdade
Entschuldige, Schatz, aber ich bevorzuge eine echte Frau
Você é medíocre e ainda sim orgulhosa (lôra burra)
Du bist mittelmäßig und trotzdem stolz (dumme Blondine)
É mole? Não com nada e prosa
Ist das zu fassen? Du hast nichts drauf und bist eingebildet
E o seu jeito forçado de falar é deprimente
Und deine gezwungene Art zu reden ist deprimierend
entendi seu problema, vocês tão muito carentes
Ich habe dein Problem schon verstanden, ihr seid sehr bedürftig
Mas eu vou te usar, você não é nada pra mim
Aber ich werde dich nur benutzen, du bist nichts für mich
Hmm, meu amor, foi bom pra você?
Hmm, mein Schatz, war es gut für dich?
Ah, deixa eu dormir!
Ah, lass mich schlafen!
Pra quê dar atenção pra quem não sabe conversar?
Wozu jemandem Aufmerksamkeit schenken, der nicht reden kann?
Pra falar sobre o tempo ou sobre como estava o mar? (É!)
Um über das Wetter zu reden oder wie das Meer war? (Ja!)
Não! Eu prefiro dormir, sai daqui (quê?)
Nein! Ich schlafe lieber, hau ab (was?)
Eu fui bem claro, mas vou repetir
Ich war schon sehr deutlich, aber ich wiederhole es
E pra você me entender vou ser até mais direto
Und damit du mich verstehst, werde ich noch direkter sein
Lôra burra, não passa de mulher-objeto
Dumme Blondine, du bist nichts weiter als ein Sexobjekt
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Escravas da moda, vocês são todas iguais
Sklavinnen der Mode, ihr seid alle gleich
Cabelos, sorrisos e gestos artificiais
Haare, Lächeln und künstliche Gesten
Ideias banais e como dizem os Racionais
Banale Ideen und wie die Racionais sagen
Mulheres vulgares, uma noite e nada mais
Vulgäre Frauen, eine Nacht und nichts weiter
Lôra burra, você e vulgar sim
Dumme Blondine, du bist vulgär, ja
Seus valores são deturpados, você é leviana (hã?)
Deine Werte sind verzerrt, du bist leichtfertig (hä?)
Pensa que está com tudo, mas se engana
Denkst, du hast alles im Griff, aber du täuschst dich
Em sua frágil cabecinha de porcelana
In deinem zerbrechlichen Porzellanköpfchen
A sua filosofia é ser bonita e gostosa
Deine Philosophie ist es, hübsch und sexy zu sein
Fora disso é uma sebosa, tapada e preconceituosa
Ansonsten bist du widerlich, dumm und voller Vorurteile
Seus lindos peitos não merecem respeito
Deine schönen Brüste verdienen keinen Respekt
Marionetes alienadas, vocês não têm jeito
Entfremdete Marionetten, ihr seid hoffnungslos
Eu não sou agressivo, contundente talvez
Ich bin nicht aggressiv, treffend vielleicht
O Pensador valor às mulheres, mas não vocês
Der Denker schätzt Frauen, aber nicht euch
Vocês são o mais puro retrato da falsidade
Ihr seid das reinste Abbild der Falschheit
Desculpa, amor, mas eu prefiro mulher de verdade
Entschuldige, Schatz, aber ich bevorzuge eine echte Frau
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
É, o problema não no cabelo
Ja, das Problem liegt nicht in den Haaren
na cabeça, não se esqueça
Es liegt im Kopf, vergiss das nicht
Nem todas são sócias da farmácia (lorácia)
Nicht alle sind Stammkunden in der Drogerie (Blondinen-Apotheke)
Tem muita lôra burra de cabelo preto e castanho por
Es gibt viele dumme Blondinen mit schwarzen und braunen Haaren da draußen
É lôra burra morena, ruiva, preta, é lôra burra careca
Es ist die dumme Blondine als Brünette, Rothaarige, Schwarze, es ist die glatzköpfige dumme Blondine
E tem a lôra burra natural também (loraça belzebúrra)
Und es gibt auch die natürliche dumme Blondine (Super-Teufelsblondine)
Cada lôra burra é de um jeito, mas todas são iguais
Jede dumme Blondine ist auf ihre Art, aber alle sind gleich
me entendendo? Eu gosto é de mulher!
Verstehst du mich? Ich mag Frauen!
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine
Lôra burra
Dumme Blondine





Writer(s): Gabriel O Pensador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.