Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Mentiras do Brasil
Mentiras do Brasil
Lies of Brazil
Era
uma
vez
duas
criancinhas
Once
upon
a
time,
there
were
two
little
children
Um
mundo
do
faz
de
conta
era
onde
eles
viviam
A
world
of
make-believe
was
where
they
lived
Seus
nomes
eram
José
e
Maria
Their
names
were
José
and
Maria
E
verde
e
amarelo
era
a
bandeira
que
vestiam
And
green
and
yellow
was
the
flag
they
wore
Queriam
viver
com
felicidade
They
wanted
to
live
with
happiness
Mas
pra
isso
era
preciso
saber
sempre
a
verdade
But
for
that
it
was
necessary
to
always
know
the
truth
Os
adultos
hipócritas
provocavam
sua
ira
The
hypocritical
adults
provoked
their
anger
Pois
quem
é
puro
não
gosta
de
conviver
com
a
mentira
Because
those
who
are
pure
do
not
like
to
live
with
lies
Mas
Zezinho
e
Maria
eram
puros
porém
sabidos
But
Zezinho
and
Maria
were
pure
but
wise
Deixavam
tapados
um
dos
lados
dos
seus
ouvidos
They
covered
one
side
of
their
ears
Pra
não
entrar
por
aqui
e
sair
por
ali
So
it
wouldn't
enter
here
and
come
out
there
O
que
escutavam
e
achavam
importante
refletir
What
they
heard
and
thought
was
important
to
reflect
on
E
na
TV
as
estórias
que
os
adultos
contavam
And
on
TV,
the
stories
that
adults
told
Eles
gostavam
de
ver,
mas
nem
sempre
acreditavam
They
liked
to
watch,
but
they
didn't
always
believe
Se
revoltavam
vendo
coisas
que
até
cego
já
viu
They
were
revolted
seeing
things
that
even
a
blind
man
has
seen
E
resolveram
fazer
uma
lista
com...
And
they
decided
to
make
a
list
with...
As
maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
As
maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
E
uma
mentira
absurda
encabeçava
o
rol
And
an
absurd
lie
topped
the
list
Deus
é
brasileiro...
(só
se
for
no
futebol!)
God
is
Brazilian...
(only
if
it's
in
football!)
Certas
frases
conhecidas
são
mentiras
e
ninguém
nega
Certain
well-known
phrases
are
lies
and
no
one
denies
Por
exemplo?
A
justiça
é
cega!
For
example?
Justice
is
blind!
Quem
prega
isso
é
canalha
(psh!
Não
espalha)
Whoever
preaches
this
is
a
scoundrel
(psh!
Don't
spread
it)
Porque
aqui
a
justiça
tarda,
e
falha!
Because
here
justice
is
delayed,
and
it
fails!
E
o
Zezinho
gargalha
com
outra
mentira
boçal
And
Zezinho
laughs
with
another
stupid
lie
(Qual?)
O
brasileiro
é
cordial,
aha!
(What?)
Brazilians
are
cordial,
aha!
Mas
que
gracinha,
imagina
se
não
fosse!
How
cute,
imagine
if
they
weren't!
Se
o
brasileiro
é
amável,
Adolf
Hitler
é
um
doce
If
Brazilians
are
friendly,
Adolf
Hitler
is
a
sweetheart
Porque
a
lei
de
Gérson
é
o
nosso
evangelho
Because
Gérson's
law
is
our
gospel
Todos
querem
se
dar
bem
e
não
se
respeita
nem
os
velhos
Everyone
wants
to
do
well
and
not
even
the
elderly
are
respected
Dizem
também
que
o
pobre
é
malandro
They
also
say
that
the
poor
are
rogues
Mas
o
povão
tá
só
ralando
But
the
people
are
just
working
hard
E
quem
tá
armando
são
os
grandes
empresários
e
empreiteiros
And
the
ones
who
are
cheating
are
the
big
businessmen
and
contractors
Mas
até
hoje
só
prenderam
o
PC
e
os
bicheiros
But
until
today
they
have
only
arrested
the
PC
and
the
lottery
bosses
No
país
da
impunidade
tudo
é
contraditório
In
the
land
of
impunity,
everything
is
contradictory
Deixam
o
resto
em
liberdade
em
troca
de
um
simples
bode
expiatório
They
leave
the
rest
free
in
exchange
for
a
simple
scapegoat
Que
situação
patética,
é
real
ou
ilusório
What
a
pathetic
situation,
is
it
real
or
illusory?
O
processo
de
restauração
da
ética?
The
process
of
restoring
ethics?
Será
que
é
boato?
Zezinho
e
Maria
perguntavam
Could
it
be
a
rumour?
Zezinho
and
Maria
asked
E
enquanto
isso
anotavam...
And
meanwhile,
they
were
writing
down...
As
maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
As
maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
Mentira
tem
perna
curta
e
se
desmente
facilmente
Lies
have
short
legs
and
are
easily
disproved
Zezinho
estava
em
frente
a
uma
loura
linda
e
inteligente
Zezinho
was
in
front
of
a
beautiful
and
intelligent
blonde
E
tem
gente
que
diz
que
toda
mulher
bonita
é
burra
And
there
are
people
who
say
that
every
pretty
woman
is
dumb
Quem
acredita
merece
uma
surra
Whoever
believes
it
deserves
a
beating
Dizem
que
o
bebê
vem
da
cegonha
They
say
that
the
baby
comes
from
the
stork
E
que
cresce
pelo
mão
se
bater
uma
bronha
And
that
it
grows
by
hand
if
you
beat
off
Mas
o
pequeno
Zé
não
acreditava,
e
se
crescesse
ele
raspava
But
little
Zé
didn't
believe
it,
and
if
it
grew
he
would
shave
it
off
A
lista
de
mentiras
aumentava
The
list
of
lies
grew
Comunista
come
criancinha,
AIDS
é
doença
de
gay
Communists
eat
babies,
AIDS
is
a
gay
disease
Mentira!
(Seu
comunista,
bota
camisinha!)
Lie!
(You
communist,
wear
a
condom!)
Mariazinha
ficou
mocinha
e
descobriu
que
era
caô
Mariazinha
became
a
young
lady
and
discovered
that
it
was
bullshit
Que
só
existia
sexo
com
amor
That
there
was
only
sex
with
love
Aprendeu
a
falar
inglês
e
viu
que
não
é
só
filme
She
learned
to
speak
English
and
saw
that
it's
not
just
movies
Brasileiro
que
tem
muito
palavrão
Brazilians
who
have
a
lot
of
swearing
Pois
foi
no
cinema
e
ouviu
tudo
o
que
eles
cortam
na
legenda
Because
she
went
to
the
cinema
and
heard
everything
they
cut
in
the
subtitles
E
na
dublagem
da
televisão
And
in
the
dubbing
on
television
Queriam
as
verdades
sem
cortes
They
wanted
the
truths
uncut
Queria
liberdade,
queriam
independência
ou
morte
They
wanted
freedom,
they
wanted
independence
or
death
Perguntaram
ao
fantasma
de
Cabral
a
história
real
entre
Brasil
e
Portugal
They
asked
the
ghost
of
Cabral
about
the
real
story
between
Brazil
and
Portugal
(Não
foi
sem
querer
que
descobrimos
vosso
país)
(It
was
not
by
accident
that
we
discovered
your
country)
(Nós
portugueses
não
somos
burros
como
se
diz!)
(We
Portuguese
are
not
as
stupid
as
they
say!)
Outra
piada
que
não
era
nada
séria
Another
joke
that
was
not
serious
at
all
Era
que
a
seca
do
Nordeste
era
a
culpada
da
miséria
Was
that
the
drought
in
the
Northeast
was
to
blame
for
the
misery
Desculpa
esfarrapada,
puro
blá,
blá,
blá...
Lame
excuse,
pure
blah,
blah,
blah...
Pois
se
os
políticos
quisessem
eles
faziam
o
sertão
virar
mar!
Because
if
the
politicians
wanted
they
would
make
the
hinterland
turn
into
a
sea!
Tem
também
a
lenda
eterna
da
falta
de
verbas
There
is
also
the
eternal
legend
of
the
lack
of
verbs
As
moscas
mudam
mas
é
sempre
a
mesma...
The
flies
change
but
it's
always
the
same...
E
a
lista
continua
sem
parar
And
the
list
goes
on
and
on
Com
mentiras
que
o
Pinóquio
teria
vergonha
de
contar
With
lies
that
Pinocchio
would
be
ashamed
to
tell
As
maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
As
maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
Diziam
que
o
Brasil
é
o
país
do
futuro
They
said
that
Brazil
is
the
country
of
the
future
Mas
eles
viram
que
o
melhor
era
viver
o
presente
But
they
saw
that
it
was
better
to
live
in
the
present
Zezinho
e
Maria
decidiram
mostrar
pra
todo
mundo
Zezinho
and
Maria
decided
to
show
everyone
Que
é
mentira
que
o
Brasil
não
vai
pra
frente
That
it
is
a
lie
that
Brazil
will
not
move
forward
Eram
crianças,
tinham
muita
esperança
They
were
children,
they
had
a
lot
of
hope
Mas
não
queriam
esperar,
pois
quem
espera
nunca
alcança
But
they
didn't
want
to
wait,
because
whoever
waits
never
achieves
Acharam
nojento
todo
aquele
fingimento
They
found
all
that
pretense
disgusting
E
começaram
a
ficar
violentos
And
they
started
to
get
violent
(O
brasileiro
tá
cansado
de
ser
enganado)
(Brazilians
are
tired
of
being
deceived)
(Daqui
pra
frente
os
mentirosos
serão
enforcados)
(From
now
on
liars
will
be
hanged)
E
começaram
assim
uma
revolução
And
so
they
started
a
revolution
Controlaram
todos
os
meios
de
comunicação
They
took
control
of
all
the
means
of
communication
E
revelaram
sua
lista
com
as
milhões
de
mentiras
And
they
revealed
their
list
with
the
millions
of
lies
Que
atrasavam
a
ordem
e
o
progresso
da
nação
That
were
holding
back
the
order
and
progress
of
the
nation
Só
tinham
uma
saída
pro
país
They
only
had
one
way
out
for
the
country
Acabar
com
as
mentiras
pela
raiz
End
the
lies
at
the
root
E
como
toda
revolução
deixa
cicatriz
And
as
every
revolution
leaves
a
scar
O
sangue
jorrou
feito
um
chafariz
Blood
gushed
like
a
fountain
Foi
uma
vitória
do
povo
e
no
final
da
conquista
It
was
a
victory
for
the
people
and
at
the
end
of
the
conquest
Zezinho
e
Maria
puseram
fogo
na
lista
das...
Zezinho
and
Maria
set
fire
to
the
list
of...
Maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
As
maiores
mentiras
do
Brasil
The
biggest
lies
in
Brazil
Vocês
e
suas
mentiras
vão
pra...
You
and
your
lies
are
going
to...
Primeiro
de
abril!
April
Fools'
Day!
E
ao
voltarem
pra
casa
encontraram
seu
pai
emocionado
And
when
they
returned
home
they
found
their
father
moved
Por
tudo
que
eles
tinham
aprontado
By
everything
they
had
done
Uma
nova
era
tinha
começado
A
new
era
had
begun
E
não
era
à
toa
que
os
olhos
do
coroa
estavam
encharcados
And
it
was
not
for
nothing
that
the
old
man's
eyes
were
soaked
Uma
lágrima
desceu
e
Zezinho
percebeu
A
tear
rolled
down
and
Zezinho
realized
Que
descobria
mais
uma
mentira
nessa
hora...
That
he
was
discovering
another
lie
at
that
moment...
Homem
também
chora
Men
cry
too
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel O Pensador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.