Gabriel O Pensador - Muito Orgulho, Meu Pai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Muito Orgulho, Meu Pai




Muito Orgulho, Meu Pai
A Lot of Pride, My Father
Dez horas dentro do avião aqui sozinho
Ten hours inside the plane, alone
Eu voo como um pássaro que quer voltar pro ninho
I fly like a bird that wants to return to its nest
Eu sempre vou e volto feito um bumerangue
I always come and go like a boomerang
Pensei que era o morcego, mas sou eu
I thought it was the bat, but it's me
Que sempre dou meu sangue
Who always gives my blood
E é o tempo vampiro que suga tudo
And it's the vampire time that sucks everything
Suga minha alma e me transforma a forma e o conteúdo
Sucks my soul and transforms the form and content
E sem escudo eu ofereço a veia e vou sorrindo
And without a shield, I offer my vein and go smiling
Não fico mudo, falo e canto o que eu sentindo
I don't stay silent, I speak and sing what I feel
E falo tanto entre os meus voos e atropelos
And I speak so much between my flights and mishaps
Que nem escuto a voz dos fios brancos entre os meus cabelos
That I don't even hear the voice of the white hairs among my hair
A voz das rugas quando o rosto se contrai
The voice of wrinkles when the face contracts
Me olho no espelho e cada vez eu vejo mais meu pai
I look in the mirror and each time I see my father more
Me lembro de telefonar, saber como ele anda
I remember to call, know how he is doing
Tenho que falar correndo, pai, decolando com a banda
I have to speak quickly, Dad, I'm taking off with the band
volta quando filho? Terça, mas viajo de novo
When are you coming back, son? Tuesday, but I'm traveling again
Manda um abraço pra mãe, com saudade do povo
Send a hug to Mom, I miss the people
com saudade de tudo, de comer sopa com ovo
I miss everything, from eating soup with eggs
O ovo cru que jogava na panela quente
The raw egg you threw in the hot pan
Naqueles fins de semana que você tava presente
On those weekends that you were present
E de deitar na sua cama como antigamente
And to lie on your bed like old times
E quando você via os gols ou um programa qualquer
And when you watched the goals or any program
E de repente beliscava a gente com seu
And suddenly you would pinch us with your foot
O caranguejo doía, mas a gente ria
The crab hurt, but we laughed
Eu te imitava e o meu irmão não conseguia
I imitated you and my brother couldn't
Você calçava o tamanco, pega a chave do Puma
You put on your clogs, grab the keys to the Puma
E a nossa tarde era na mesa do dolphin com a turma
And our afternoon was at the dolphin table with the gang
E o chope sem espuma, sem colarinho
And the draft beer without foam, without a collar
E eu no milk shake, lembro até do barulhinho
And me on the milkshake, I even remember the little noise
Quando eu crescesse eu queria ser que nem você
When I grew up, I wanted to be like you
Agora eu cresci e ainda quero ser
Now I've grown up and I still want to be
Eu tenho a cara do pai e tenho cada vez mais
I have my father's face and I have more and more
Eu tenho os olhos do pai e o coração
I have my father's eyes and heart
Quando eu crescesse eu queria ser que nem você
When I grew up, I wanted to be like you
Agora eu cresci e ainda quero ser
Now I've grown up and I still want to be
Eu tenho orgulho do pai e tenho cada vez mais
I'm proud of my father and I have more and more
É muito orgulho, meu pai e gratidão
It's a lot of pride, my father, and gratitude
Pai, agora eu decolei, guardei meu celular
Dad, now I've taken off, put my cell phone away
no ar, mas não me desliguei
I'm already in the air, but I haven't disconnected
O tempo voa e antes que ele acabe eu volto ao começo
Time flies and before it runs out, I go back to the beginning
Pra me entender e me reconhecer do pai que eu conheço
To understand myself and recognize myself from the father I know
E quero conhecer mais, quero curtir meu coroa
And I want to know more, I want to enjoy my old man
Até a extrema-unção te deram, pai, aquela foi boa
Even the extreme unction they gave you, Dad, that was good
Você internado de frente pra um cemitério
You hospitalized in front of a cemetery
Mas não perdeu a piada nem num momento tão sério
But you didn't miss the joke even in such a serious moment
E disse olhando a sepulturas do outro lado do muro
And you said looking at the graves on the other side of the wall
Que quarto ótimo, filho, com vista pro futuro
What a great room, son, overlooking the future
você mesmo pra fazer a gente rir
Only you can make us laugh
E com o coração parando em plena UTI
And with your heart stopping in the middle of the ICU
Lembrando disso agora eu rio e reavalio
Remembering that now I laugh and reassess
A importância da minha eterna ânsia por mais desafios
The importance of my eternal desire for more challenges
Sempre correndo, sempre ocupado na estrada
Always running, always busy on the road
Sem perceber que às vezes possa está perdendo a piada
Without realizing that sometimes I might be missing the joke
Você me deu um toque eu não falei pra ouvir
You gave me a touch, I didn't speak to listen
Mas não vou esperar meu coração parar
But I'm not going to wait for my heart to stop
Pra gente se encontrar pra rir, numa UTI
For us to meet to laugh, in an ICU
Quando eu voltar vou te ligar pra combinar de almoçar
When I get back I'll call you to arrange lunch
Toda família na mesa, sem atender o celular
The whole family at the table, without answering the cell phone
Quando eu crescesse eu queria ser que nem você
When I grew up, I wanted to be like you
Agora eu cresci e ainda quero ser
Now I've grown up and I still want to be
Eu tenho a cara do pai e tenho cada vez mais
I have my father's face and I have more and more
Eu tenho os olhos do pai e o coração
I have my father's eyes and heart
Quando eu crescesse eu queria ser que nem você
When I grew up, I wanted to be like you
Agora eu cresci e ainda quero ser
Now I've grown up and I still want to be
Eu tenho orgulho do pai e tenho cada vez mais
I'm proud of my father and I have more and more
É muito orgulho, meu pai e gratidão
It's a lot of pride, my father, and gratitude
Minha memória viaja, você agora é o piloto
My memory travels, you are now the pilot
Uns 30 anos mais novo e eu ainda garoto
About 30 years younger and I'm still a kid
Pela BR 101 a gente vai
We're going down BR 101
veio o réveillon e como é bom viajar com meu pai
New Year's Eve has come and how good it is to travel with my father
E eu vou prestando atenção
And I'm paying attention
Em como você sabe a hora certa de ultrapassar o caminhão
In how you know the right time to pass the truck
Você me explica as frases dos para-choques
You explain to me the phrases of the bumpers
No toca fita uma boa MPB ou rock
On the tape deck a good MPB or rock
Calma, Betty, calma
Calm down, Betty, calm down
Cada risada que você soltava plantava na minha alma
Every laugh you let out planted in my soul
Uma semente pro que eu colhendo agora
A seed for what I'm harvesting now
E vou continuar colhendo depois que você for embora
And I will continue to reap after you are gone
Me entendendo com o tempo, os ensinamentos
Understanding myself with time, the teachings
Que você passa até hoje com o seu exemplo
That you pass on to this day with your example
De respeitar as pessoas e ser correto
To respect people and be correct
De ser uma fonte inesgotável de carinho e afeto
To be an inexhaustible source of love and affection
De encurtar as distâncias pra ver os amigos
To shorten distances to see friends
E de ser sempre sincero como também foi comigo
And to always be sincere as you were with me
Quando me deu um castigo depois da delegacia
When you punished me after the police station
E hoje eu vejo que era isso mesmo o que eu queria
And today I see that this was exactly what I wanted
Queria achar um caminho e ter você mais perto
I wanted to find a way and have you closer
Mesmo com a cara fechada, seu coração tava aberto
Even with a straight face, your heart was open
Eu tinha quase morrido, não tinha medo da morte
I almost died, I wasn't afraid of death
Mas sua cara de decepção falou mais forte
But your disappointed face spoke louder
Assim morria o meu vício de pichador
Thus died my vice of graffiti artist
Você matou o pixote, pai e fez nascer o pensador
You killed the rookie, Dad, and gave birth to the thinker
E muita coisa rolou, te transformei em vovô
And a lot happened, I turned you into a grandpa
Te vi mais frágil e sério em alguns momentos de dor
I saw you more fragile and serious in some moments of pain
E enxerguei no teu silêncio o que eu desfaço em mim
And I saw in your silence what I undo in myself
Que é uma angústia que parece que não tem mais fim
Which is an anguish that seems to have no end
E mesmo assim a gente brinca o tempo inteiro
And yet we play all the time
E sonhos os mesmos sonhos abraçando vários travesseiros
And dreams the same dreams hugging several pillows
Herdei essa mania, também herdei a teimosia
I inherited this mania, I also inherited stubbornness
E não me abro com meu velho como eu gostaria
And I don't open up to my old man like I'd like to
Quando me sinto inseguro como um menino indeciso
When I feel insecure like an indecisive boy
Pra escutar a voz do pai que dizia: juízo
To listen to the voice of the father who said: judgment
Aquele simples aviso ainda me norteia
That simple warning still guides me
Como seu sangue que corre nas minhas veias
Like your blood that runs through my veins
Muito obrigado por te me feito nascer
Thank you so much for making me born
Por ter me feito crescer
For making me grow
Por ter me feito que nem você
For making me like you
Por ter me dado vitamina C
For giving me vitamin C
Café da manhã, o senso critico, a ironia
Breakfast, critical sense, irony
Um irmão e uma irmã
A brother and a sister
Por me levar no riam
For taking me to the riam
Tem ovo de codorna
Have quail eggs
Que por mijar no meu
That for peeing on my foot
Nos banhos de água morna
In warm water baths
O chocolate em Gramado, o camarão na Joaquina
Chocolate in Gramado, shrimp in Joaquina
Muito obrigado pelo amendoim torrado na esquina
Thank you so much for the roasted peanuts on the corner
As figurinhas, o álbum, as injeções e os remédios
The stickers, the album, the injections and the medicines
Os elogios, as notas do boletim do colégio
The compliments, the grades on the school report card
Por me levar na Miriam, na Raquel
For taking me to Grandma Miriam, Grandma Raquel
Por eu ser o Gabriel, filho do doutor Miguel
For me being Gabriel, son of Dr. Miguel
Por me levar no consultório pra te ver trabalhar
For taking me to the office to watch you work
Por ser o grande oftalmo que me fez enxergar
For being the great ophthalmologist who made me see
Que a vida é boa e eu não preciso ter medo
That life is good and I don't need to be afraid
Muito obrigado, meu pai, por me contar seus segredos
Thank you so much, Dad, for telling me your secrets
E confiar em mim, como eu confio em você
And trust me, like I trust you
Quando eu voltar vou te ligar, ainda tem mais pra dizer
When I get back I'll call you, there's more to say
Quando eu crescesse eu queria ser que nem você
When I grew up, I wanted to be like you
Agora eu cresci e ainda quero ser
Now I've grown up and I still want to be
Eu tenho a cara do pai e tenho cada vez mais
I have my father's face and I have more and more
Eu tenho os olhos do pai e o coração
I have my father's eyes and heart
Quando eu crescesse eu queria ser que nem você
When I grew up, I wanted to be like you
Agora eu cresci e ainda quero ser
Now I've grown up and I still want to be
Eu tenho orgulho do pai e tenho cada vez mais
I'm proud of my father and I have more and more
É muito orgulho, meu pai e gratidão
It's a lot of pride, my father, and gratitude
Oi filhão
Hi son
Pai, olha o que eu fiz pra você
Dad, look what I did for you
Pra mim? Brigado, garoto
For me? Thanks boy





Writer(s): Tiago Da Cal Alves, Gabriel Contino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.