Gabriel O Pensador - O Pão de Cada Dia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - O Pão de Cada Dia




O Pão de Cada Dia
The Daily Bread
Mais um dia de trabalho, querido diário
Another day of work, dear diary
Eu ralo feito otário e ganho menos do que eu valho
I work my ass off like a sucker and earn less than I'm worth
Mas necessito de salário que é bem menos que o necessário
But I need a salary that's way less than I need
Hoje os rodoviários tão em greve por melhores honorários
Today the bus drivers are on strike for better wages
Eu procuro um que me leve, eu tenho horário
I'm looking for one to take me, I'm on the clock
Não posso chegar atrasado, não posso ser descontado
I can't be late, I can't afford a deduction
Se eu falar que foi greve, meu chefe pode ficar desconfiado
If I say it was the strike, my boss might get suspicious
E se o desgraçado quiser me dar um na bunda
And if the bastard wants to give me the boot
Eu vou pro olho da rua e rapidinho ele arruma outro pobre coitado
I'll be out on the streets and he'll quickly find another poor sucker
Desempregado, desesperado é que mais tem (olha o ônibus!)
Unemployed, desperate is what there is most of (look at the bus!)
Hein? vem lotado, gente pra cacete, vidro quebrado (foi piquete)
Huh? Here it comes packed, a ton of people, broken window (it was the picket line)
Motorista com um porrete do lado
Driver with a club by his side
Ele furou a greve porque também teme ficar desempregado
He crossed the picket line because he's also afraid of being unemployed
Deixar seu filho desamparado
Leaving his child helpless
Quem sabe ser despejado do barraco
Who knows, maybe evicted from his shack
(E o aluguel no morro também puxado)
(And the rent up in the slums is already through the roof)
(Eu nem sei se eu sendo otário ou esperto)
(I don't even know if I'm being an idiot or smart)
(Eu aqui, mas também torcendo pra greve dar certo)
(I'm here, but I'm also rooting for the strike to succeed)
Eu fico calado porque eu também preocupado
I keep quiet because I'm worried too
O meu salário até o fim do mês contado
My salary is already spent by the end of the month
E o meu moleque todo gripado
And my kid has a bad cold
Se eu tiver um imprevisto eu vou ter que comprar remédio
If anything happens, I'll have to buy medicine
Não sei como é que eu faço, eu num sou médico
I don't know how I'm going to do it, I'm not a doctor
Se precisar, eu vou ter que pedir um vale na batalha
If I need to, I'll have to ask for an advance
Como um esfomeado pede uma migalha
Like a starving man begging for a crumb
E o canalha pode até negar e vai ser pior
And the cheapskate might even refuse and then it'll be worse
Porque o meu único ganha-pão é esse meu suor
Because my only bread and butter is the sweat of my brow
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
Eu no meu carro, me olho no espelho, ha, ha, eu acho hilário
I'm in my car, looking at myself in the mirror, ha, ha, I think it's hilarious
Eles acham que eu num trabalho porque eu sou um empresário
They think I don't work just because I'm a businessman
Meus funcionários devem achar que eu sou um porco mercenário
My employees must think I'm a greedy pig
Mas eu não sou nenhum milionário
But I'm no millionaire
Pra ser mais claro, eu num mato sem cachorro
To be clear, I'm in a tight spot
Se eu corro o bicho pega, se eu fico o bicho come
If I run, they'll get me, if I stay, I'm screwed
Pra quem vou pedir socorro? Chapolim? Super-Homem?
Who am I going to call for help? Batman? Superman?
As despesas me consomem, os lucros são poucos
Expenses are eating me alive, profits are low
E ainda tenho que pagar meus homens, zelar pelo meu nome
And I still have to pay my men, protect my name
Que sufoco!
What a drag!
O governo num ajuda
The government isn't helping
Empréstimo de banco nem pensar!
Bank loan is out of the question!
Sem contar faculdade dos filhos pra pagar
Not to mention my kids' college tuition
Eles pensam que eu sou marajá! (Num dá?)
They think I'm loaded! (No way, right?)
Não vai dar, insensível você diz
It's not going to happen, you say, insensitive
Mas é impossível eu te aumentar, impossível te fazer feliz
But it's impossible for me to give you a raise, impossible to make you happy
Eu nunca quis ver meus empregados cansados com fome
I never wanted to see my employees hungry and tired
Mas o aumento negado
But the raise is out of the question
Agora some que eu ocupado no telefone
Now get lost, I'm busy on the phone
Eu não sou Raul Pelegrini, essas coisas me deprimem e tal
I'm not some bleeding heart, these things get to me and all
Mas é que eu tenho que manter a minha fama de mau
But I have to maintain my tough-guy image
Durão, afinal, eu sou o patrão, não posso ser sentimental
Tough guy, after all, I'm the boss, I can't be sentimental
Porque eu não tenho dinheiro de sobra
Because I don't have money to spare
Talvez tenha que demitir mão de obra com urgência
Might have to lay off some people soon
Eu não consigo dormir, não consigo superar a concorrência
I can't sleep, I can't keep up with the competition
Não sei se eu vou enfartar ou se eu vou à falência
I don't know if I'm going to have a heart attack or go bankrupt
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
Melhor do que dar um peixe a um homem é ensiná-lo a pescar
It's better to teach a man to fish than to give him a fish
Então em ensina onde eu pesco grana porque peixe tem se comprar
Then teach me where to fish for money because you can only buy fish
Tem que pagar pra comer, tem que pagar pra dormir
You have to pay to eat, you have to pay to sleep
Tem que pagar pra beber pra esquecer
You have to pay to drink to forget
E até pra morrer tem que ter pois vão te pedir (dinheiro)
And even to die you have to have it because they'll ask you for (money)
Pro enterro (dinheiro)
For the funeral (money)
Pro caixão (dinheiro)
For the coffin (money)
Pro velório (dinheiro)
For the wake (money)
Pro sermão
For the sermon
Também é caro parir
It's expensive to be born, too
Pagaram pra eu entrar, e eu rezo pra não sair daqui
They paid for me to come into this world, and I pray I don't leave it just yet
E eu tenho que me cuidar
And I have to take care of myself
Porque o dinheiro mesmo pode interferir no nosso destino
Because money can really interfere with our destiny
Fazer o sino tocar, influenciar qualquer menino a nos matar
Make the bell toll, influence any kid to kill us
Você não sabe o que é capaz de fazer por dinheiro
You have no idea what someone would do for money
Alguém que não tem nada a perder
Someone who has nothing to lose
E a TV do mundo inteiro mostrar tudo o que
And sees TV from all over the world showing everything there is
Pra se ganhar pra quem está no fundo do poço
To be gained for those at the bottom of the pit
O único caminho é pro alto nem que seja por cima do seu cadáver
The only way is up, even if it's over your dead body
Moço, eu vejo isso o tempo inteiro
Man, I see this all the time
Eu sou coveiro (sério?)
I'm a gravedigger (seriously?)
Sem mistério, no cemitério é onde eu cavo o meu pouco dinheiro
No mystery, in the cemetery is where I dig my little money
Eu sou importante, Deus de prova
I'm important, God is my witness
A todo instante ele me manda gente e eu sempre abrindo as covas
He sends me people all the time and I'm always digging graves
Até hoje eu não sei se ele me perdoou
To this day I don't know if he forgave me
Do dia em que eu mexi naquele defunto cheio de dente de ouro
For the day I messed with that corpse full of gold teeth
Dei uma de dentista e deixei o rosto do corpo todo torto
I played dentist and left the body's face all crooked
Mas é que eu ganho muito pouco
But it's just that I make so little
Aliás, eu num tenho nem onde cair morto
In fact, I don't even have a place to die
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
Eu sou PM, não pense que é fácil
I'm a cop, don't think it's easy
Tem que ser malandro pra viver se arriscando
You have to be a hustler to live life on the edge
Rondando pra cima e pra baixo
Patrolling up and down
Na corda bamba, posso tombar na próxima curva
Walking a tightrope, I could fall on the next turn
E minha mulher em casa estraga as unhas com medo de ser viúva
And my wife at home biting her nails afraid of becoming a widow
E os meus nervos também não são de aço
And my nerves aren't made of steel either
Meu caráter muito menos, por isso eu sempre faço meus cambalachos
My character even less so, that's why I always slip up
Com o tráfico eu mancomunado
I'm already in cahoots with the drug dealers
Quando eu não dormindo, ou trincando, ou extorquindo os viciados
When I'm not sleeping, I'm either drinking or shaking down junkies
Eu fico rindo e o bolso do uniforme fica inchado
I just laugh and my uniform pocket gets fatter
Hi, hi! Um cafezinho aqui!
Hee, hee! A little coffee here!
Uma cervejinha ali (tô ligado!)
A little beer there (I know what's up!)
Rá! Eu sei que eu não presto
Ha! I know I'm no good
Meu colega diz: exagerando
My partner says: you're overdoing it
Ah, você que é muito honesto!
Oh, you're so honest!
Detesto lição de moral, devia fazer igual e abusar da autoridade
I hate moral lectures, you should do the same and abuse your authority
Esse é o único poder que essa droga de sociedade
This is the only power this crappy society
Me o prazer de sentir o gostinho
Gives me the pleasure of feeling the taste of
Não nem se você prefere bancar o policial bonzinho
I don't care if you prefer to play the good cop
Perfeito! Mas vou continuar do meu jeito, não sou super-herói
Perfect! But I'm going to keep doing things my way, I'm no superhero
E pimenta nos olhos dos outros não dói
And it doesn't hurt when it's not your ox being gored
E assim como o rato rói a roupa do rei de Roma
And just like the rat gnaws at the clothes of the king of Rome
Eu vou roendo grana, o poder me corrói
I'll be gnawing away at the money, power is eating away at me
me corrompendo e a soma vai crescendo (manda!)
It's corrupting me and the sum keeps growing (give it to me!)
Morrer é o que não posso, mas quanto aos negócios: fica frio!
Dying is not an option, but as for business: stay cool!
Enquanto houver crime no Rio eu não volto pra casa de bolso vazio
As long as there's crime in Rio, I won't go home empty-handed
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
Preciso do pão de cada dia e não sou filho do padeiro
I need my daily bread and I'm not the baker's son
Então preciso do (dinheiro)
So I need the (money)
E eu sou o dinheiro
And I am money
Todos me amam, todos me querem, todos adoram sentir meu cheiro
Everybody loves me, everybody wants me, everybody loves to smell me
Mas eu não sou democrático, eu sou ingrato
But I'm not democratic, I'm ungrateful
Quem mais produz riqueza é quem tem menos na mesa
Those who produce the most wealth have the least on their plates
Que chato!
How sad!
Pra quem me controla, a carne sobra no prato
For those who control me, meat is plentiful
Enquanto outros não me conhecem e comem rato
While others don't know me and eat rats
É fato real, rato sem sal, saiu no jornal
It's a fact, honey, rat without salt, it was in the newspaper
Eu sou imundo, que tal?
I'm filthy, so what?
Eu sou o grande culpado nesse mundo tão desigual
I'm the one to blame in this unequal world
E gero o preconceito social
And I create social prejudice
Quem me tem vive bem, quem num tem passa mal (será?)
Whoever has me lives well, whoever doesn't has a hard time (you think?)
Loto, jogo do bicho
Lottery, animal game
Cês sonham comigo o tempo inteiro
You dream of me all the time
O capitalismo é que nem Silvio Santos (oi, tudo por dinheiro!)
Capitalism is like... nevermind (hi, anything for money!)
É que vocês pensam pequeno, vocês são um bicho muito ingênuo
It's just that you think small, you're so naive
O que parece ser o antídoto pode ser o próprio veneno
What seems to be the antidote may be the poison itself
E o que parece essencial talvez seja supérfluo
And what seems essential may be superfluous
E o que cês sonham encontrar longe tão perto!
And what you dream of finding far away is so close!
A felicidade é uma muleta, e vocês são todos mancos
Happiness is a crutch, and you're all limping
Ela não cabe numa maleta
It doesn't fit in a suitcase
Não cabe no cofre, não cabe em bancos
It doesn't fit in a safe, it doesn't fit in banks
Qualquer que seja a profissão que você exerça
Whatever your profession
Não deixe que a sua fixação por Tio Patinhas lhe suba a cabeça
Don't let your Scrooge McDuck obsession get to your head
Vocês humanos estão cegos, me supervalorizam demais
You humans are blind, you overvalue me
Cada vez mais, a cada segundo que passa
More and more, with each passing second
Deixam seu mundo em constante ameaça
You leave your world in constant threat
Me pondo acima de Deus e o Diabo
Putting me above God and the Devil
Desse jeito eu acabo com a sua raça
This way I'll end your race





Writer(s): Bob Marley, Gabriel Contino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.