Paroles et traduction Gabriel O Pensador - O Pão de Cada Dia
O Pão de Cada Dia
Хлеб насущный
Mais
um
dia
de
trabalho,
querido
diário
Еще
один
день
работы,
дорогой
дневник
Eu
ralo
feito
otário
e
ganho
menos
do
que
eu
valho
Я
истекаю,
как
присоска,
и
зарабатываю
меньше,
чем
стою.
Mas
necessito
de
salário
que
é
bem
menos
que
o
necessário
Но
мне
нужна
зарплата,
которая
намного
меньше
необходимой
Hoje
os
rodoviários
tão
em
greve
por
melhores
honorários
Сегодня
дорожники
так
бастуют
за
лучшие
гонорары
Eu
procuro
um
que
me
leve,
eu
tenho
horário
Я
ищу
тот,
который
берет
меня,
у
меня
есть
график
Não
posso
chegar
atrasado,
não
posso
ser
descontado
Я
не
могу
опоздать,
я
не
могу
получить
скидку.
Se
eu
falar
que
foi
greve,
meu
chefe
pode
ficar
desconfiado
Если
я
скажу,
что
это
была
забастовка,
мой
босс
может
стать
подозрительным
E
se
o
desgraçado
quiser
me
dar
um
pé
na
bunda
И
если
ублюдок
хочет
дать
мне
ногу
в
задницу,
Eu
vou
pro
olho
da
rua
e
rapidinho
ele
arruma
outro
pobre
coitado
Я
иду
на
улицу
и
быстро,
он
убирает
еще
одного
беднягу.
Desempregado,
desesperado
é
que
mais
tem
(olha
o
ônibus!)
Безработный,
отчаявшийся,
у
него
больше
всего
(посмотрите
на
автобус!)
Hein?
Já
vem
lotado,
gente
pra
cacete,
vidro
quebrado
(foi
piquete)
А?
Это
уже
переполнено,
люди
дерутся,
разбитое
стекло
(это
было
пикетирование)
Motorista
com
um
porrete
do
lado
Водитель
с
дубинкой
на
стороне
Ele
furou
a
greve
porque
também
teme
ficar
desempregado
Он
пробил
забастовку,
потому
что
он
также
боится
остаться
без
работы
Deixar
seu
filho
desamparado
Оставить
вашего
ребенка
беспомощным
Quem
sabe
ser
despejado
do
barraco
Кто
знает,
что
его
выселят
из
лачуги
(E
o
aluguel
lá
no
morro
também
já
tá
puxado)
(А
аренда
там
на
холме
тоже
уже
потянулась)
(Eu
nem
sei
se
eu
tô
sendo
otário
ou
esperto)
(Я
даже
не
знаю,
был
ли
я
лохом
или
умным)
(Eu
tô
aqui,
mas
também
tô
torcendo
pra
greve
dar
certo)
(Я
здесь,
но
я
тоже
болею
за
забастовку)
Eu
fico
calado
porque
eu
também
tô
preocupado
Я
молчу,
потому
что
я
тоже
волнуюсь.
O
meu
salário
até
o
fim
do
mês
já
tá
contado
Моя
зарплата
до
конца
месяца
уже
засчитана
E
o
meu
moleque
tá
todo
gripado
А
у
моего
сорванца
весь
грипп
Se
eu
tiver
um
imprevisto
eu
vou
ter
que
comprar
remédio
Если
у
меня
есть
непредвиденное,
мне
придется
купить
лекарство
Não
sei
como
é
que
eu
faço,
eu
num
sou
médico
Я
не
знаю,
как
я
это
делаю,
я
в
Я
врач
Se
precisar,
eu
vou
ter
que
pedir
um
vale
na
batalha
Если
нужно,
мне
придется
попросить
ваучер
в
бою
Como
um
esfomeado
pede
uma
migalha
Как
голодный
просит
крошку
E
o
canalha
lá
pode
até
negar
e
aí
vai
ser
pior
А
негодяй
там
может
даже
отрицать
и
там
будет
хуже
Porque
o
meu
único
ganha-pão
é
esse
meu
suor
Потому
что
мой
единственный
кормилец
- это
мой
пот.
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
Eu
tô
no
meu
carro,
me
olho
no
espelho,
ha,
ha,
eu
acho
hilário
Я
в
своей
машине,
смотрю
в
зеркало,
ха,
ха,
я
думаю,
это
весело
Eles
acham
que
eu
num
trabalho
só
porque
eu
sou
um
empresário
Они
думают,
что
я
на
работе
только
потому,
что
я
предприниматель
Meus
funcionários
devem
achar
que
eu
sou
um
porco
mercenário
Мои
сотрудники
должны
думать,
что
я
наемная
свинья
Mas
eu
não
sou
nenhum
milionário
Но
я
не
миллионер.
Pra
ser
mais
claro,
eu
tô
num
mato
sem
cachorro
Чтобы
быть
более
ясным,
я
в
кустах
без
собаки
Se
eu
corro
o
bicho
pega,
se
eu
fico
o
bicho
come
Если
я
бегу,
Жук
ловит,
если
я
остаюсь,
Жук
ест,
Pra
quem
vou
pedir
socorro?
Chapolim?
Super-Homem?
К
кому
я
обращаюсь
за
помощью?
Чаполим?
Супермен?
As
despesas
me
consomem,
os
lucros
são
poucos
Расходы
поглощают
меня,
прибыль
немногочисленна.
E
ainda
tenho
que
pagar
meus
homens,
zelar
pelo
meu
nome
И
я
все
еще
должен
платить
своим
людям,
следить
за
моим
именем,
O
governo
num
ajuda
Правительство
в
помощь
Empréstimo
de
banco
nem
pensar!
Кредит
в
банке
ни
за
что!
Sem
contar
faculdade
dos
filhos
pra
pagar
Не
считая
колледжа
детей
платить
Eles
pensam
que
eu
sou
marajá!
(Num
dá?)
Они
думают,
что
я
Махараджа!
(Num
дает?)
Não
vai
dar,
insensível
você
diz
Не
даст,
бесчувственный
ты
говоришь
Mas
é
impossível
eu
te
aumentar,
impossível
te
fazer
feliz
Но
я
не
могу
поднять
тебя,
невозможно
сделать
тебя
счастливым
Eu
nunca
quis
ver
meus
empregados
cansados
com
fome
Я
никогда
не
хотел
видеть
моих
уставших
работников
голодными
Mas
o
aumento
tá
negado
Но
увеличение
отрицается
Agora
some
que
eu
tô
ocupado
no
telefone
Теперь
добавьте,
что
я
занят
по
телефону
Eu
não
sou
Raul
Pelegrini,
essas
coisas
me
deprimem
e
tal
Я
не
Рауль
Пелегрини,
эти
вещи
меня
угнетают
и
тому
подобное
Mas
é
que
eu
tenho
que
manter
a
minha
fama
de
mau
Но
это
то,
что
я
должен
сохранить
свою
плохую
славу.
Durão,
afinal,
eu
sou
o
patrão,
não
posso
ser
sentimental
В
конце
концов,
я
Босс,
я
не
могу
быть
сентиментальным
Porque
eu
não
tenho
dinheiro
de
sobra
Потому
что
у
меня
нет
лишних
денег,
Talvez
tenha
que
demitir
mão
de
obra
com
urgência
Возможно,
придется
срочно
уволить
рабочую
силу
Eu
não
consigo
dormir,
não
consigo
superar
a
concorrência
Я
не
могу
спать,
я
не
могу
превзойти
конкурентов.
Não
sei
se
eu
vou
enfartar
ou
se
eu
vou
à
falência
Я
не
знаю,
собираюсь
ли
я
умереть
или
обанкротиться
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
Melhor
do
que
dar
um
peixe
a
um
homem
é
ensiná-lo
a
pescar
Лучше,
чем
дать
человеку
рыбу,
научить
его
ловить
рыбу
Então
em
ensina
onde
eu
pesco
grana
porque
peixe
só
tem
se
comprar
Так
что
на
учите,
где
я
ловлю
рыбу,
потому
что
рыбу
можно
купить
только
если
Tem
que
pagar
pra
comer,
tem
que
pagar
pra
dormir
Нужно
платить
за
еду,
нужно
платить
за
сон.
Tem
que
pagar
pra
beber
pra
esquecer
Ты
должен
заплатить,
чтобы
выпить,
чтобы
забыть.
E
até
pra
morrer
tem
que
ter
pois
vão
te
pedir
(dinheiro)
И
даже
чтобы
умереть,
нужно
иметь,
потому
что
они
попросят
у
тебя
(денег)
Pro
enterro
(dinheiro)
Про
погребение
(деньги)
Pro
caixão
(dinheiro)
Про
гроб
(деньги)
Pro
velório
(dinheiro)
Про
поминки
(деньги)
Também
é
caro
parir
Также
дорого
рожать
Pagaram
pra
eu
entrar,
e
eu
rezo
pra
não
sair
daqui
Они
заплатили,
чтобы
я
вошел,
и
я
молюсь,
чтобы
я
не
уходил
отсюда.
E
eu
tenho
que
me
cuidar
И
я
должен
заботиться
о
себе.
Porque
o
dinheiro
mesmo
pode
interferir
no
nosso
destino
Потому
что
деньги
могут
помешать
нашей
судьбе.
Fazer
o
sino
tocar,
influenciar
qualquer
menino
a
nos
matar
Заставить
звенеть
колокол,
повлиять
на
любого
мальчика,
чтобы
убить
нас.
Você
não
sabe
o
que
é
capaz
de
fazer
por
dinheiro
Вы
не
знаете,
что
вы
можете
сделать
за
деньги
Alguém
que
não
tem
nada
a
perder
Кто-то,
кому
нечего
терять
E
vê
a
TV
do
mundo
inteiro
mostrar
tudo
o
que
há
И
Смотри,
Как
телевизор
всего
мира
показывает
все,
что
есть.
Pra
se
ganhar
pra
quem
está
no
fundo
do
poço
Чтобы
выиграть
для
тех,
кто
находится
на
дне
O
único
caminho
é
pro
alto
nem
que
seja
por
cima
do
seu
cadáver
Единственный
путь-на
высоте,
хотя
бы
над
его
трупом.
Moço,
eu
vejo
isso
o
tempo
inteiro
Мальчик,
я
вижу
это
все
время
Eu
sou
coveiro
(sério?)
Я
могильщик
(правда?)
Sem
mistério,
no
cemitério
é
onde
eu
cavo
o
meu
pouco
dinheiro
Без
тайны,
на
кладбище,
где
я
копаю
свои
маленькие
деньги,
Eu
sou
importante,
Deus
tá
de
prova
Я
важен,
Бог
доказал
A
todo
instante
ele
me
manda
gente
e
eu
sempre
abrindo
as
covas
Он
всегда
присылает
мне
людей,
и
я
всегда
открываю
могилы.
Até
hoje
eu
não
sei
se
ele
me
perdoou
По
сей
день
я
не
знаю,
простил
ли
он
меня
Do
dia
em
que
eu
mexi
naquele
defunto
cheio
de
dente
de
ouro
С
того
дня,
когда
я
возился
с
этим
мертвым,
полным
золотого
зуба,
Dei
uma
de
dentista
e
deixei
o
rosto
do
corpo
todo
torto
Я
дал
дантисту
и
оставил
лицо
на
всем
теле
кривым
Mas
é
que
eu
ganho
muito
pouco
Но
это
то,
что
я
зарабатываю
очень
мало
Aliás,
eu
num
tenho
nem
onde
cair
morto
На
самом
деле,
мне
некуда
упасть
замертво.
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
Eu
sou
PM,
não
pense
que
é
fácil
Я
премьер-министр,
не
думаю,
что
это
легко
Tem
que
ser
malandro
pra
viver
se
arriscando
Он
должен
быть
обманщиком,
чтобы
жить,
рискуя
Rondando
pra
cima
e
pra
baixo
Рыскать
вверх
и
вниз
Na
corda
bamba,
posso
tombar
na
próxima
curva
По
канату
я
могу
опрокинуться
на
следующем
повороте
E
minha
mulher
em
casa
estraga
as
unhas
com
medo
de
ser
viúva
И
моя
жена
дома
портит
ногти
из-за
страха
быть
вдовой
E
os
meus
nervos
também
não
são
de
aço
И
мои
нервы
тоже
не
стальные.
Meu
caráter
muito
menos,
por
isso
eu
sempre
faço
meus
cambalachos
Мой
характер
намного
меньше,
поэтому
я
всегда
делаю
свои
сальто
Com
o
tráfico
eu
já
tô
mancomunado
С
трафиком
я
уже
хромал
Quando
eu
não
tô
dormindo,
ou
tô
trincando,
ou
extorquindo
os
viciados
Когда
я
не
сплю,
или
трескаюсь,
или
вымогаю
у
наркоманов
Eu
fico
rindo
e
o
bolso
do
uniforme
fica
inchado
Я
хихикаю,
а
карман
униформы
раздут
Hi,
hi!
Um
cafezinho
aqui!
Привет,
привет!
Кофе
здесь!
Uma
cervejinha
ali
(tô
ligado!)
Там
пивоварня
(я
на!)
Rá!
Eu
sei
que
eu
não
presto
РА!
Я
знаю,
что
я
не
престо
Meu
colega
diz:
cê
tá
exagerando
Мой
коллега
говорит:
"Ты
слишком
остро
реагируешь
Ah,
você
que
é
muito
honesto!
Ах,
вы,
кто
очень
честен!
Detesto
lição
de
moral,
cê
devia
fazer
igual
e
abusar
da
autoridade
Я
ненавижу
моральный
урок,
я
должен
делать
то
же
самое
и
злоупотреблять
властью.
Esse
é
o
único
poder
que
essa
droga
de
sociedade
Это
единственная
сила,
которую
этот
наркотик
общества
Me
dá
o
prazer
de
sentir
o
gostinho
Это
дает
мне
удовольствие
почувствовать
вкус
Não
tô
nem
aí
se
você
prefere
bancar
o
policial
bonzinho
Мне
все
равно,
если
вы
предпочитаете
играть
хорошего
полицейского
Perfeito!
Mas
vou
continuar
do
meu
jeito,
não
sou
super-herói
Отлично!
Но
я
буду
продолжать
в
том
же
духе,
я
не
супергерой.
E
pimenta
nos
olhos
dos
outros
não
dói
И
перец
в
глазах
других
не
повредит
E
assim
como
o
rato
rói
a
roupa
do
rei
de
Roma
И
так
же,
как
мышь
грызет
одежду
короля
Рима
Eu
vou
roendo
grana,
o
poder
me
corrói
Я
буду
грызть
деньги,
сила
разъедает
меня,
Tá
me
corrompendo
e
a
soma
vai
crescendo
(manda!)
Это
развращает
меня,
и
сумма
растет
(пошлите!)
Morrer
é
o
que
não
posso,
mas
quanto
aos
negócios:
fica
frio!
Умереть-это
то,
чего
я
не
могу,
но
что
касается
бизнеса:
становится
холодно!
Enquanto
houver
crime
no
Rio
eu
não
volto
pra
casa
de
bolso
vazio
Пока
в
реке
есть
преступление,
я
не
вернусь
домой
с
пустым
карманом.
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
Мне
нужен
хлеб
насущный,
и
я
не
сын
пекаря
Então
preciso
do
(dinheiro)
Так
что
мне
нужны
(деньги)
E
eu
sou
o
dinheiro
И
я-деньги,
Todos
me
amam,
todos
me
querem,
todos
adoram
sentir
meu
cheiro
Все
любят
меня,
все
хотят
меня,
все
любят
чувствовать
мой
запах
Mas
eu
não
sou
democrático,
eu
sou
ingrato
Но
я
не
демократичен,
я
неблагодарен.
Quem
mais
produz
riqueza
é
quem
tem
menos
na
mesa
Тот,
кто
производит
больше
всего
богатства,
тот,
у
кого
меньше
всего
на
столе
Pra
quem
me
controla,
a
carne
sobra
no
prato
Для
тех,
кто
контролирует
меня,
мясо
остается
на
тарелке
Enquanto
outros
não
me
conhecem
e
comem
rato
В
то
время
как
другие
не
знают
меня
и
едят
мышь
É
fato
real,
rato
sem
sal,
saiu
no
jornal
Это
настоящий
факт,
мышь
без
соли,
вышла
в
газете
Eu
sou
imundo,
que
tal?
Я
грязный,
как
насчет
этого?
Eu
sou
o
grande
culpado
nesse
mundo
tão
desigual
Я
большой
виновник
в
этом
таком
неравном
мире
E
gero
o
preconceito
social
И
я
порождаю
социальные
предрассудки.
Quem
me
tem
vive
bem,
quem
num
tem
passa
mal
(será?)
Кто
имеет
меня,
живет
хорошо,
кто
имеет
плохо
(будет?)
Loto,
jogo
do
bicho
Лото,
игра
с
животными
Cês
sonham
comigo
o
tempo
inteiro
Ты
мечтаешь
обо
мне
все
время.
O
capitalismo
é
que
nem
Silvio
Santos
(oi,
tudo
por
dinheiro!)
Капитализм
- это
то,
что
ни
Сильвио
Сантос
(привет,
все
за
деньги!)
É
que
vocês
pensam
pequeno,
vocês
são
um
bicho
muito
ingênuo
Просто
вы,
ребята,
думаете,
что
вы
маленький,
вы
очень
наивный
зверь
O
que
parece
ser
o
antídoto
pode
ser
o
próprio
veneno
То,
что
кажется
противоядием,
может
быть
самим
ядом
E
o
que
parece
essencial
talvez
seja
supérfluo
И
то,
что
кажется
существенным,
может
быть
лишним
E
o
que
cês
sonham
encontrar
lá
longe
tá
tão
perto!
А
то,
что
ты
мечтаешь
найти
там
далеко,
так
близко!
A
felicidade
é
uma
muleta,
e
vocês
são
todos
mancos
Счастье-это
костыль,
а
вы
все
хромые
Ela
não
cabe
numa
maleta
Она
не
помещается
в
портфель
Não
cabe
no
cofre,
não
cabe
em
bancos
Не
умещается
в
сейфе,
не
умещается
в
банках
Qualquer
que
seja
a
profissão
que
você
exerça
Какой
бы
профессией
вы
ни
занимались
Não
deixe
que
a
sua
fixação
por
Tio
Patinhas
lhe
suba
a
cabeça
Не
позволяйте
своей
привязанности
к
Скруджу-дяде
поднять
вам
голову
Vocês
humanos
estão
cegos,
me
supervalorizam
demais
Вы,
люди,
слепы,
переоцениваете
меня
Cada
vez
mais,
a
cada
segundo
que
passa
Все
больше
и
больше,
с
каждой
секундой
Deixam
seu
mundo
em
constante
ameaça
Они
оставляют
свой
мир
в
постоянной
угрозе
Me
pondo
acima
de
Deus
e
o
Diabo
Ставлю
себя
выше
Бога
и
Дьявола
Desse
jeito
eu
acabo
com
a
sua
raça
Таким
образом,
я
покончу
с
твоей
расой,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Marley, Gabriel Contino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.