Gabriel o Pensador - Pátria Que Me Pariu (Ao Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Pátria Que Me Pariu (Ao Vivo)




Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Uma prostituta chamada Brasil
Проститутки вызов Бразилия
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Если забыли принять таблетки, и живот вырос
Um bebê não estava nos planos
Ребенка не было в планах
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
Таким бедная блудница семнадцати лет
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Аборт было состояние, и она без денег
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
Пришлось попытаться сделать домашний выкидыш
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Занялся медициной, взял ром, взял слабительного средства
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Но беременность была все более и более вопиющим
Aquele filho era pior que uma lombriga
Тот сын был хуже, чем аскариды
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
Она попросила prum нищий бить его в живот
E a cada chute que levava o moleque revidava de dentro
И каждый удар, который он носил, мальчишка revidava там внутри
Aprendeu a ser um feto violento
Научился быть один плод насилия
Um feto forte, escapou da morte
Плод сильный, избежал смерти
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
Как вы знаете, было очень не повезло или повезло
Mas nove meses depois foi encontrado
Но девять месяцев спустя был найден
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
С голода и холода, брошенных на пустыре
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
A criança é a cara dos pais
Ребенок-это лицо родителей
Mas não tem pai nem mãe
Но не имеет ни отца, ни матери
Então qual é a cara da criança?
Итак, какое лицо ребенка?
A cara do perdão ou da vingança?
Лицо прощение или месть?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Будет к лицу отчаяния или надежды?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
На лучшее будущее, работу, дом,
Sinal vermelho, não tempo pra sonhar
Красный сигнал, не дает времени, чтобы мечтать
Vendendo bala, chiclete ...
Продавая пуля, жевательная резинка ...
Não fecha o vidro que eu num sou pivete
Не закрывает стекло, которое я без крошка я
Eu não vou virar ladrão
Я не буду обращаться вор
Se você me der um leite, um pão
Если вы дадите мне молока, хлеба
Um video-game e uma televisão
Видео-игры и телевизор
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Одной туфли и рубашку mengão
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Для меня, чтобы играть в сборной, что ни Роналдиньо
Vou pra copa, vou pra Europa...
Иду кубок, иду Европе...
Coitadinho!
Бедняжка!
Acorda, moleque!
Проснись, брат!
num tem futuro!
Доверие в будущем!
Seu time não tem nada a perder
Ваша команда не имеет ничего, чтобы проиграть
E o jogo é duro!
И игра очень трудно!
Você num tem defesa, então ataca!
Вы на оборону, так что атакует!
Pra num sair de maca
Чтоб выйти на носилках
Chega de bancar o babaca
Хватит играть в отморозком
Eu não aguento mais dar murro em ponta de faca
Я не могу дать упражнения на кончике ножа
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
И все, что у меня нож в руке
Agora eu quero o queijo, cadê?
Теперь я хочу сыр, где находится?
cansado de apanhar
Я устал догонять
Ta na hora de bater!
Та на время бить!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Mostra a tua cara moleque!
Показывает твой парень, мальчишка!
Devia na escola
Должен был тут в школе
Mas cheirando cola, fumando um beck
Но тут нюхают клей, курение бек
Vendendo brizola e crack
Продажа brizola и трещины
Nunca joga bola mas sempre no ataque
Никогда не играет в мяч, но тут всегда в атаке
Pistola na mão, moleque sangue-bom
Пистолет в руке, мальчишка кровь-хорошо
É melhor correr porque vem o camburão
Лучше бежать, потому что наступает ван
É matar ou morrer!
- Убить или умереть!
São quatro contra um
Четыре против одного
Eu me rendo!
Я уступаю!
Bum! Clá-clá! Bum! Bum! Bum!
Бум! Один-один! Бум! Бум! Бум!
Boi, boi, boi da cara preta
Boi, boi, boi da cara preta
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Подбирает этого ребенка с одного выстрела дробовика
Calibre doze, na cara do brasil
Калибр двенадцать, в лице бразилии
Idade: catorze, Estado civil: morto
Возраст: четырнадцать, семейное положение: убит
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil
Он взял, но вашу родину мать нежный
Conseguiu realizar o aborto
Удалось аборта
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Pátria que me pariu!
На родине мне посоветовать?
Quem foi a pátria que me pariu?!
Кто был на родине, что дала жизнь мне?!





Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Luiz Vaz Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.