Gabriel O Pensador - Pátria Que Me Pariu - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Pátria Que Me Pariu - Ao Vivo




Pátria Que Me Pariu - Ao Vivo
Homeland That Gave Birth to Me - Live
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Uma prostituta chamada Brasil
A prostitute named Brazil
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
She forgot to take the pill and her belly grew
Um bebê não estava nos planos
A baby wasn't in the plans
Dessa pobre meretriz de 17 anos
Of this poor 17-year-old harlot
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
An abortion cost a fortune and she was broke
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
She had to try a DIY abortion
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
She took medicine, she drank cachaça, she took laxatives
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
But the pregnancy was increasingly evident
Aquele filho era pior que uma lombriga
That child was worse than a roundworm
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
She asked a beggar to punch her belly
Cada chute que levava o moleque revidava de dentro
Every blow she took, the little thing fought back from inside
Aprendeu a ser um feto violento
He learned to be a violent fetus
Um feto forte, escapou da morte
A strong fetus, he escaped death
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
No one knows if it was terrible luck or great luck
Mas nove meses depois foi encontrado
But nine months later he was found
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
Hungry and cold, abandoned on a vacant lot
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu
Homeland that gave birth to me!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
A criança é a cara dos pais
The child looks like his parents
Mas não tem pai nem mãe
But he has no father or mother
Então qual é a cara da criança?
So what does the child's face look like?
A cara do perdão ou da vingança?
The face of forgiveness or revenge?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Will it be the face of despair or hope?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
A better future, a job, a home
Sinal vermelho, não tempo pra sonhar
Red light, no time to dream
Vendendo bala, chiclete
Selling candy, chewing gum
Não fecha o vidro que eu num sou pivete
Don't roll up the window, I'm not a crackhead
Eu não vou virar ladrão
I'm not gonna be a thief
Se você me der um leite, um pão
If you give me some milk, some bread
Um videogame e uma televisão
A video game and a television
Uma chuteira e uma camisa do Mengão
Soccer shoes and a Flamengo jersey
Pra eu jogar na Seleção, que nem o Ronaldinho
So I can play for the National Team, just like Ronaldinho
Vou pra Copa, vou pra Europa, coitadinho
I'm going to the World Cup, I'm going to Europe, poor thing
Acorda, moleque!
Wake up, kid!
não tem futuro!
You have no future!
Seu time não tem nada a perder
Your team has nothing to lose
E o jogo é duro
And the game is tough
Você não tem defesa, então ataca
You have no defense, so attack
Pra não sair de maca, chega de bancar o babaca
So you don't end up in jail, stop playing the fool
Eu não aguento mais dar murro em ponta de faca
I can't stand punching a knife anymore
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
And all I have is a knife in my hand
Agora eu quero o queijo, cadê?
Now I want the cheese, where is it?
cansado de apanhar, na hora de bater
I'm tired of getting beaten, it's time to hit back
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Mostra a tua cara, moleque
Show your face, kid
Devia na escola
You should be in school
Mas cheirando cola, fumando um beck
But you're sniffing glue, smoking a joint
Vendendo brizola e crack
Selling weed and crack
Nunca joga bola mas sempre no ataque
Never plays ball but you're always on the attack
Pistola na mão, moleque sangue bom
Gun in hand, good kid gone bad
É melhor correr porque vem o camburão
Better run 'cause here comes the paddy wagon
É matar ou morrer, são quatro contra um
It's kill or be killed, it's four against one
Eu me rendo!
I surrender!
Bum! Clá-clá! Bum! Bum! Bum!
Boom! Pow! Boom! Boom! Boom!
Boi, boi, boi da cara preta
Bullseye, bullseye, right in the face
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Take this kid out with a shotgun blast
Calibre doze, na cara do Brasil
Twelve gauge, in the face of Brazil
Idade: 14, estado civil: morto!
Age: 14, marital status: dead!
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil
It took a while, but your kind motherland
Conseguiu realizar o aborto
Finally managed the abortion
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!
Pátria que me pariu
Homeland that gave birth to me!
Pátria que me pariu!
Homeland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu?!
Who was the homeland that gave birth to me?!





Writer(s): Gabriel Contino, Andre Luiz Vaz Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.