Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Pátria Que Me Pariu - Ao Vivo
Pátria Que Me Pariu - Ao Vivo
Родина, Которая Родила Меня - В Прямом Эфире
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Uma
prostituta
chamada
Brasil
Проститутка
по
имени
Бразилия
Se
esqueceu
de
tomar
a
pílula
e
a
barriga
cresceu
Забыл
принять
таблетку,
и
живот
вырос
Um
bebê
não
estava
nos
planos
Ребенка
не
было
в
планах
Dessa
pobre
meretriz
de
17
anos
Этой
бедной
17-летней
блуднице
Um
aborto
era
uma
fortuna
e
ela
sem
dinheiro
Аборт
был
состоянием,
а
у
нее
не
было
денег
Teve
de
tentar
fazer
um
aborto
caseiro
Пришлось
попробовать
сделать
домашний
аборт
Tomou
remédio,
tomou
cachaça,
tomou
purgante
Принял
лекарство,
принял
кашасу,
принял
слабительное
Mas
a
gravidez
era
cada
vez
mais
flagrante
Но
беременность
становилась
все
более
вопиющей
Aquele
filho
era
pior
que
uma
lombriga
Этот
сын
был
хуже
круглого
червя
Ela
pediu
prum
mendigo
esmurrar
sua
barriga
Она
попросила
попрошайку
отвесить
ее
живот
Cada
chute
que
levava
o
moleque
revidava
lá
de
dentro
Каждый
удар,
который
забирал
сорванца,
наносил
ответный
удар
изнутри
Aprendeu
a
ser
um
feto
violento
Научился
быть
жестоким
плодом
Um
feto
forte,
escapou
da
morte
Сильный
плод,
избежал
смерти
Não
se
sabe
se
foi
muito
azar
ou
muita
sorte
Неизвестно,
было
ли
это
слишком
неудачей
или
слишком
удачей
Mas
nove
meses
depois
foi
encontrado
Но
через
девять
месяцев
его
нашли
Com
fome
e
com
frio,
abandonado
num
terreno
baldio
Голодный
и
холодный,
брошенный
на
пустоши,
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu
Родина,
которая
родила
меня
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
A
criança
é
a
cara
dos
pais
Ребенок-это
лицо
родителей
Mas
não
tem
pai
nem
mãe
Но
у
него
нет
ни
отца,
ни
матери.
Então
qual
é
a
cara
da
criança?
Так
какое
лицо
у
ребенка?
A
cara
do
perdão
ou
da
vingança?
Лицо
прощения
или
мести?
Será
a
cara
do
desespero
ou
da
esperança?
Будет
ли
это
лицо
отчаяния
или
надежды?
Num
futuro
melhor,
um
emprego,
um
lar
В
лучшем
будущем,
работа,
дом
Sinal
vermelho,
não
dá
tempo
pra
sonhar
Красный
свет,
нет
времени
мечтать
Vendendo
bala,
chiclete
Продажа
конфет,
жевательной
резинки
Não
fecha
o
vidro
que
eu
num
sou
pivete
Не
закрывай
стекло,
что
я
в
pivete
Eu
não
vou
virar
ladrão
Я
не
стану
вором
Se
você
me
der
um
leite,
um
pão
Если
вы
дадите
мне
молоко,
хлеб
Um
videogame
e
uma
televisão
Видеоигра
и
телевизор
Uma
chuteira
e
uma
camisa
do
Mengão
Мужская
обувь
и
рубашка
Pra
eu
jogar
na
Seleção,
que
nem
o
Ronaldinho
Я
играю
в
сборную,
как
и
Роналдиньо
Vou
pra
Copa,
vou
pra
Europa,
coitadinho
Я
иду
в
Кубок,
я
иду
в
Европу,
бедняжка
Acorda,
moleque!
Проснись,
мальчишка!
Cê
não
tem
futuro!
У
тебя
нет
будущего!
Seu
time
não
tem
nada
a
perder
Вашей
команде
нечего
терять
E
o
jogo
é
duro
И
игра
жесткая
Você
não
tem
defesa,
então
ataca
У
вас
нет
защиты,
поэтому
атакуйте
Pra
não
sair
de
maca,
chega
de
bancar
o
babaca
Чтобы
не
выходить
из
носилок,
больше
не
играть
в
придурка
Eu
não
aguento
mais
dar
murro
em
ponta
de
faca
Я
больше
не
могу
бить
ножом
E
tudo
o
que
eu
tenho
é
uma
faca
na
mão
И
все,
что
у
меня
есть,
это
нож
в
руке.
Agora
eu
quero
o
queijo,
cadê?
Теперь
я
хочу
сыр,
где?
Tô
cansado
de
apanhar,
tá
na
hora
de
bater
Я
устал
ловить,
пора
бить.
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Mostra
a
tua
cara,
moleque
Покажи
свое
лицо,
сорванец
Devia
tá
na
escola
Должен
в
школе
Mas
tá
cheirando
cola,
fumando
um
beck
Но
пахнет
колой,
курит
Бек
Vendendo
brizola
e
crack
Продажа
бризолы
и
крэка
Nunca
joga
bola
mas
tá
sempre
no
ataque
Он
никогда
не
играет
в
мяч,
но
всегда
в
атаке
Pistola
na
mão,
moleque
sangue
bom
Пистолет
в
руке,
мальчишка,
хорошая
кровь,
É
melhor
correr
porque
lá
vem
o
camburão
Лучше
бежать,
потому
что
там
приходит
camburão
É
matar
ou
morrer,
são
quatro
contra
um
Это
убить
или
умереть,
это
четыре
против
одного.
Bum!
Clá-clá!
Bum!
Bum!
Bum!
Бум!
Классик!
Бум!
Бум!
Бум!
Boi,
boi,
boi
da
cara
preta
Бык,
Бык,
Бык
черной
стороны
Pega
essa
criança
com
um
tiro
de
escopeta
Поймай
этого
ребенка
выстрелом
из
дробовика
Calibre
doze,
na
cara
do
Brasil
Калибр
двенадцать,
в
лице
Бразилии
Idade:
14,
estado
civil:
morto!
Возраст:
14,
семейное
положение:
мертв!
Demorou,
mas
a
sua
pátria
mãe
gentil
Это
заняло,
но
его
родина
нежная
Conseguiu
realizar
o
aborto
Удалось
сделать
аборт
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Кто
Родина
родила
меня?!
Pátria
que
me
pariu
Родина,
которая
родила
меня
Pátria
que
me
pariu!
Pátria
que
me
pariu!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Contino, Andre Luiz Vaz Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.