Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Pão de cada dia
Pão de cada dia
Daily Bread
Mais
um
dia
de
trabalho
querido
diário
Another
day
of
work,
dear
diary
Eu
ralo
feito
otário
e
ganho
menos
do
que
eu
valho
mas
necessito
de
salário
que
é
bem
menos
que
o
necessário
I
work
my
ass
off
like
a
sucker
and
earn
less
than
I'm
worth
but
I
need
a
salary
that
is
much
less
than
what
is
necessary
Hoje
os
rodoviários
tão
em
greve
por
melhores
honorários
e
eu
procuro
um
que
me
leve
Today
the
bus
drivers
are
on
strike
for
better
wages,
and
I'm
looking
for
one
to
take
me
Eu
tenho
horário
I
have
a
schedule
Não
posso
chegar
atrasado
não
posso
ser
descontado
I
can't
be
late,
I
can't
be
discounted
Se
eu
falar
que
foi
greve
meu
chefe
pode
ficar
desconfiado
If
I
say
it
was
a
strike,
my
boss
might
get
suspicious
E
se
o
desgraçado
quiser
me
dar
um
pé
na
bunda
eu
vou
pro
olho
da
rua
e
rapidinho
ele
arruma
outro
pobre
coitado
And
if
the
bastard
wants
to
give
me
the
boot
I'll
be
out
on
the
street
and
he'll
quickly
find
another
poor
sucker
Desempregado
desesperado
é
que
mais
tem
(olha
o
ônibus!)
Hein?
Unemployed,
desperate,
what
else
is
there
(look
at
the
bus!)
Huh?
Já
vem
lotado
gente
pra
cacete
vidro
quebrado
(Foi
piquete)
motorista
com
um
porrete
do
lado
It's
already
packed,
tons
of
people,
broken
windows
(picket
line)
driver
with
a
club
by
his
side
Ele
furou
a
greve
porque
também
teme
ficar
desempregado
He
broke
the
strike
because
he's
also
afraid
of
becoming
unemployed
Deixar
seu
filho
desamparado
Leaving
his
child
helpless
Quem
sabe
ser
despejado
do
barraco
Who
knows,
maybe
even
evicted
from
his
shack
(E
o
aluguel
lá
no
morro
também
já
ta
puxado
(And
the
rent
up
on
the
hill
is
already
getting
steep
Eu
nem
sei
se
eu
tô
sendo
otário
ou
esperto
I
don't
even
know
if
I'm
being
an
idiot
or
smart
Eu
tô
aqui
mas
também
tô
torcendo
pra
greve
dar
certo)
I'm
here,
but
I'm
also
rooting
for
the
strike
to
succeed)
Eu
fico
calado
porque
eu
também
tô
preocupado
I
keep
quiet
because
I'm
also
worried
O
meu
salário
até
o
fim
do
mês
já
ta
contado
e
o
meu
moleque
tá
todo
gripado
My
salary
is
already
counted
until
the
end
of
the
month
and
my
kid
is
all
flu-ridden
Se
eu
tiver
um
imprevisto
eu
vou
ter
que
comprar
remédio
If
I
have
an
unforeseen
event,
I'll
have
to
buy
medicine
Num
sei
como
é
que
eu
faço
I
don't
know
how
I'm
gonna
do
it
Eu
num
sô
médico
I'm
no
doctor
Se
precisar
eu
vou
ter
que
pedir
um
vale
na
batalha
If
I
need
to,
I'll
have
to
ask
for
an
advance
in
the
struggle
Como
um
esfomeado
pede
uma
migalha
Like
a
starving
man
asks
for
a
crumb
E
o
canalha
lá
pode
até
negar
e
aí
vai
ser
pior
And
the
scoundrel
there
might
even
deny
me
and
then
it'll
be
worse
Porque
o
meu
único
ganha-pão
é
esse
meu
suor
Because
my
only
breadwinner
is
my
sweat
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
num
sô
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
dinheiro
So
I
need
the
money
Eu
tô
no
meu
carro
I'm
in
my
car
Me
olho
no
espelho...
I
look
in
the
mirror...
Eu
acho
hilário
I
find
it
hilarious
Eles
acham
que
eu
num
trabalho
só
porque
eu
sou
um
"empresário"
They
think
I
don't
work
just
because
I'm
a
"businessman"
Meus
funcionários
devem
achar
que
eu
sou
um
porco
mercenário
My
employees
must
think
I'm
a
greedy
pig
Mas
eu
num
sô
nenhum
milionário
But
I'm
no
millionaire
Pra
ser
mais
claro
eu
tô
num
mato
sem
cachorro
To
be
clear,
I'm
in
a
tight
spot
Se
eu
corro
o
bicho
pega
If
I
run,
the
beast
catches
me
Se
eu
fico
o
bicho
come
If
I
stay,
the
beast
eats
me
Pra
quem
vou
pedir
socorro?
Who
am
I
gonna
call
for
help?
Chapolim?
Super-homem?
Chapulin?
Superman?
As
despesas
me
consomem
Expenses
consume
me
Os
lucros
são
poucos
e
ainda
tenho
que
pagar
meus
homens
e
zelar
pelo
meu
nome
Profits
are
few
and
I
still
have
to
pay
my
men
and
protect
my
name
Que
Sufoco!
O
governo
num
ajuda
What
a
struggle!
The
government
doesn't
help
Empréstimo
de
banco
nem
pensar!
Bank
loan?
Don't
even
think
about
it!
Sem
contar
faculdade
dos
filhos
pra
pagar
Not
to
mention
my
children's
college
tuition
Eles
pensam
que
eu
sou
marajá!
(Num
dá?)
They
think
I'm
loaded!
(Not
a
chance?)
Não
vai
dar
"Insensível
você
diz"
mas
é
impossível
eu
te
aumentar
"impossível
te
fazer
feliz"
"You're
insensitive,"
you
say,
but
it's
impossible
for
me
to
give
you
a
raise,
"impossible
to
make
you
happy"
Eu
nunca
quis
ver
meus
empregados
cansados
com
fome
I
never
wanted
to
see
my
employees
tired
and
hungry
Mas
o
aumento
tá
negado
But
the
raise
is
denied
Agora
some
que
eu
tô
ocupado
no
telefone
Now
scram,
I'm
busy
on
the
phone
Eu
não
sou
Raul
Pelegrini
I'm
not
Raul
Pelegrini
Essas
coisas
me
deprimem
e
tal
"Mas
é
que
eu
tenho
que
manter
a
minha
fama
de
mau"
These
things
depress
me
and
all
"But
I
have
to
maintain
my
reputation
as
a
bad
guy"
Durão
afinal
eu
sou
o
patrão
Tough,
after
all,
I'm
the
boss
Não
posso
ser
sentimental
I
can't
be
sentimental
Porque
eu
não
tenho
dinheiro
de
sobra
Because
I
don't
have
money
to
spare
Talvez
tenha
que
demitir
mão
de
obra
com
urgência
I
might
have
to
lay
off
workers
urgently
Eu
não
consigo
dormir
I
can't
sleep
Não
consigo
superar
a
concorrência
I
can't
overcome
the
competition
Não
sei
se
eu
vou
infartar
ou
se
eu
vou
à
falência
I
don't
know
if
I'm
going
to
have
a
heart
attack
or
go
bankrupt
(Melhor
do
que
dar
um
peixe
a
um
homem
é
ensiná-lo
a
pescar)
(Better
to
teach
a
man
to
fish
than
to
give
him
a
fish)
Então
em
ensina
onde
eu
pesco
grana
porque
peixe
só
tem
se
comprar
Then
teach
me
where
I
can
fish
for
money
because
you
can
only
buy
fish
Tem
que
pagar
pra
comer
You
have
to
pay
to
eat
Tem
que
pagar
pra
dormir
You
have
to
pay
to
sleep
Tem
que
pagar
pra
beber
pra
esquecer
e
até
pra
morrer
tem
que
ter
pois
vão
te
pedir
(dinheiro)
pro
enterro
(dinheiro)
pro
caixão
(dinheiro)
pro
velório
(dinheiro)
pro
sermão
You
have
to
pay
to
drink
to
forget
and
even
to
die
you
have
to
have
it
because
they
will
ask
you
(money)
for
the
burial
(money)
for
the
coffin
(money)
for
the
wake
(money)
for
the
sermon
Também
é
caro
parir
It's
also
expensive
to
give
birth
Pagaram
pr'eu
entrar
e
eu
rezo
pra
num
sair
daqui
They
paid
for
me
to
get
in
and
I
pray
I
don't
get
out
of
here
E
eu
tenho
que
me
cuidar
porque
o
dinheiro
mesmo
pode
interferir
no
nosso
destino
And
I
have
to
take
care
of
myself
because
money
itself
can
interfere
with
our
destiny
Fazer
o
sino
tocar
Make
the
bell
toll
Influenciar
qualquer
menino
a
nos
matar
Influence
any
kid
to
kill
us
Você
não
sabe
o
que
é
capaz
de
fazer
por
dinheiro
alguém
que
não
tem
nada
a
perder
e
vê
a
TV
do
mundo
inteiro
mostrar
tudo
o
que
há
pra
se
ganhar
pra
quem
está
no
fundo
do
poço
You
don't
know
what
someone
who
has
nothing
to
lose
is
capable
of
doing
for
money
and
sees
the
world's
TV
showing
everything
there
is
to
gain
for
those
who
are
at
the
bottom
of
the
well
O
único
caminho
é
pro
alto
nem
que
seja
por
cima
do
seu
cadáver,
moço
The
only
way
is
up,
even
if
it's
over
your
dead
body,
pal
Eu
vejo
isso
o
tempo
inteiro
I
see
it
all
the
time
Eu
sou
coveiro
(sério?)
I'm
a
gravedigger
(seriously?)
No
cemitério
é
onde
eu
cavo
o
meu
pouco
dinheiro
The
cemetery
is
where
I
dig
up
my
little
money
Eu
sou
importante
Deus
ta
de
prova
I'm
important,
God
is
my
witness
A
todo
instante
ele
me
manda
gente
e
eu
sempre
abrindo
as
covas
He
sends
me
people
all
the
time
and
I'm
always
opening
the
graves
Até
hoje
eu
não
sei
se
ele
me
perdoou
do
dia
em
que
eu
mexi
naquele
defunto
cheio
de
dente
de
ouro
To
this
day
I
don't
know
if
he
forgave
me
for
the
day
I
messed
with
that
corpse
full
of
gold
teeth
Dei
uma
de
dentista
e
deixei
o
rosto
do
corpo
todo
torto
I
played
dentist
and
left
the
body's
face
all
crooked
Mas
é
que
eu
ganho
muito
pouco
But
I
earn
so
little
Aliás
eu
num
tenho
nem
onde
cair
morto
Actually,
I
don't
even
have
a
place
to
die
Não
pense
que
é
fácil
Don't
think
it's
easy
Tem
que
ser
malandro
pra
viver
se
arriscando
rondando
pra
cima
e
pra
baixo
You
have
to
be
slick
to
live
taking
risks,
patrolling
up
and
down
Na
corda
bamba
On
a
tightrope
Posso
tombar
na
próxima
curva
e
minha
mullher
em
casa
estraga
as
unhas
com
medo
de
ser
viúva
I
could
fall
on
the
next
turn
and
my
wife
at
home
biting
her
nails
in
fear
of
being
a
widow
E
os
meus
nervos
também
não
são
de
aço
And
my
nerves
are
not
made
of
steel
either
Meu
caráter
muito
menos
por
isso
eu
sempre
faço
meus
cambalachos
My
character
much
less,
so
I
always
do
my
little
side
hustles
Com
o
tráfico
eu
já
tô
mancomunado
I'm
already
in
cahoots
with
the
drug
dealers
Quando
eu
não
tô
dormindo
ou
tô
trincando
ou
extorquindo
os
viciados
When
I'm
not
sleeping,
I'm
either
eating
or
extorting
the
addicts
Eu
fico
rindo
e
o
bolso
do
uniforme
fica
inchado
I
laugh
and
my
uniform
pocket
swells
up
Hí!
Hí!
Um
cafezinho
aqui!
Hee!
Hee!
A
little
coffee
here!
Uma
cervejinha
ali
(tô
ligado)
A
little
beer
there
(I'm
in)
Rá!
Eu
sei
que
eu
não
presto!
Ha!
I
know
I'm
no
good!
Meu
colega
diz
(cê
tá
exagerando...)
Ah
você
que
é
muito
honesto!
My
partner
says
(you're
exaggerating...)
Ah,
you're
just
too
honest!
Detesto
lição
de
moral
cê
devia
fazer
igual
e
abusar
da
autoridade
I
hate
moral
lectures,
you
should
do
the
same
and
abuse
your
authority
Esse
é
o
único
poder
que
essa
droga
de
sociedade
me
dá
o
prazer
de
sentir
o
gostinho
This
is
the
only
power
that
this
society
drug
gives
me
the
pleasure
of
feeling
the
taste
of
Não
tô
nem
aí
se
você
prefere
bancar
o
policial
bonzinho
I
don't
care
if
you
prefer
to
play
the
good
cop
Mas
vou
continuar
do
meu
jeito
But
I'm
going
to
keep
doing
it
my
way
Não
sou
super
herói
I'm
no
superhero
E
pimenta
nos
olhos
dos
outros
não
dói
And
pepper
in
other
people's
eyes
doesn't
hurt
E
assim
como
o
rato
rói
a
roupa
do
rei
de
Roma
eu
vou
roendo
grana
And
just
like
the
rat
gnaws
at
the
king
of
Rome's
clothes,
I'm
gnawing
at
money
O
poder
me
corrói
Power
corrodes
me
Tá
me
corrompendo
e
a
soma
vai
crescendo
(Manda!)
It's
corrupting
me
and
the
sum
is
growing
(Send
it!)
Morrer
é
o
que
num
posso
mas
quanto
aos
negócios
fica
frio...
Dying
is
what
I
can't
do,
but
as
for
business,
keep
it
cold...
Enquanto
houver
crime
no
Rio
eu
num
volto
pra
casa
de
bolso
vazio
As
long
as
there's
crime
in
Rio,
I
don't
go
home
with
an
empty
pocket
E
eu
sou
o
dinheiro
And
I
am
money
Todos
me
amam
todos
me
querem
todos
adoram
sentir
meu
cheiro
Everyone
loves
me,
everyone
wants
me,
everyone
loves
to
smell
my
scent
Mas
eu
não
sou
democrático
But
I'm
not
democratic
Eu
sou
ingrato
I'm
ungrateful
Quem
mais
produz
riqueza
é
quem
tem
menos
na
mesa
Those
who
produce
the
most
wealth
have
the
least
on
their
tables
Pra
quem
me
controla
a
carne
sobra
no
prato
For
those
who
control
me,
there's
meat
left
on
the
plate
Enquanto
outros
não
me
conhecem
e
comem
rato
While
others
don't
know
me
and
eat
rats
É
fato
real
It's
a
real
fact
Rato
sem
sal
Unsalted
rat
Saiu
no
jornal
It
was
in
the
newspaper
Eu
sou
o
grande
culpado
nesse
mundo
tão
desigual
I'm
the
big
culprit
in
this
unequal
world
E
gero
o
preconceito
social:
Quem
me
tem
vive
bem
quem
num
tem
passa
mal
(sera?)
And
I
generate
social
prejudice:
Who
has
me
lives
well,
who
doesn't
has
it
bad
(really?)
Loto,
Jogo
do
bicho
Lottery,
Animal
Game
Cês
sonham
comigo
o
tempo
inteiro
You
dream
about
me
all
the
time
O
capitalismo
é
que
nem
Silvio
Santos
(Oi
Tudo
por
dinheiro!)
Capitalism
is
like
Silvio
Santos
(Hi!
All
for
money!)
É
que
vocês
pensam
pequeno
It's
just
that
you
think
small
Vocês
são
um
bicho
muito
ingênuo
You're
a
very
naive
creature
O
que
parece
ser
o
antídoto
pode
ser
o
próprio
veneno
What
appears
to
be
the
antidote
may
be
the
poison
itself
E
o
que
parece
essencial
talvez
seja
supérfulo
And
what
seems
essential
may
be
superfluous
E
o
que
cês
sonham
encontra
lá
longe
tão
perto!
And
what
you
dream
of
finding
far
away
is
so
close!
A
felicidade
é
uma
muleta
e
vocês
são
todos
mancos
Happiness
is
a
crutch
and
you
are
all
crippled
Ela
não
cabe
numa
maleta
It
doesn't
fit
in
a
suitcase
Não
cabe
no
cofre
It
doesn't
fit
in
a
safe
Não
cabe
em
bancos
It
doesn't
fit
in
banks
Qualquer
que
seja
a
profissão
que
você
exerça
Whatever
profession
you
have
Não
deixe
que
a
sua
(fixação)
por
Tio
Patinhas
lhe
suba
a
cabeça
Don't
let
your
(fixation)
on
Scrooge
McDuck
go
to
your
head
Vocês
humanos
estão
cegos
You
humans
are
blind
Me
supervalorizam
demais
You
overestimate
me
too
much
Cada
vez
mais
More
and
more
A
cada
segundo
que
passa
Every
second
that
passes
Deixam
seu
mundo
em
constante
ameaça
me
pondo
acima
de
Deus
e
o
diabo
You
leave
your
world
in
constant
threat
by
putting
me
above
God
and
the
devil
Desse
jeito
eu
acabo
com
a
sua
raça.
This
way
I'll
end
your
race.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.