Gabriel o Pensador - Retrato De Um Playboy 2 (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Retrato De Um Playboy 2 (Ao Vivo)




Retrato De Um Playboy 2 (Ao Vivo)
Portrait of a Playboy 2 (Live)
Pergunta pro playboy o que ele pensa da vida.
Ask the playboy what he thinks about life.
Sabe o que ele te diz? Nada ele baixa porrada!!!
You know what he tells you? Nothing, he just beats people up!!!
Era mais ou menos assim.
It was kinda like that.
Sou playboy e meto porrada, eu dou porrada eu enfio a porrada.
I'm a playboy and I beat people up, I beat 'em up, I shove the beating.
ando com a galera e bato nos mané,
I only hang out with the gang and beat up the losers,
Mas quando eu to sozinho eu bato nas mulhé.
But when I'm alone, I only beat up women.
Eu pego muita gata no mata-leão.
I pick up lots of chicks with a sleeper hold.
isso meu cumpadre, my brother, meu irmão".
"That's right, my buddy, my brother, my man".
Se alguma coisa ta na moda, eu faço também,
If something is in style, I do it too,
Eu tenho um pitbull chamado Bush Hussein
I have a pitbull named Bush Hussein
O Bush é pitbull mas eu sou mais ainda,
Bush is a pitbull but I'm even more of one,
Arranquei a orelha de uma loira burra linda.
I ripped off the ear of a gorgeous dumb blonde.
Tinha um cara dançando com essa mulher na boate,
There was this dude dancing with this woman at the club,
Então pensei: "Ta na hora do combate!"
So I thought: "It's fight time!"
Eu falei: "Tu pisou no meu meu irmão".
I said: "You stepped on my foot, bro".
Ele disse que não, eu dei logo um socão.
He said no, I punched him right away.
Ele foi pro hospital, ela veio me dar mole.
He went to the hospital, she came to hit on me.
Eu pedi um chopp ela me pediu um gole,
I ordered a shot, she asked me for a sip,
Ela me levou pro motel, vou contar um segredo,
She took me to a motel, I'll tell you a secret,
Quando ela tirou a roupa eu fiquei até com medo.
When she took her clothes off, I even got scared.
Veio me beijando me chamando de gostoso,
She came kissing me, calling me hot,
Veio me abraçando eu fiquei meio nervoso,
She came hugging me, I got a little nervous,
Veio se esfregando e eu fiquei com nojo dela,
She came rubbing herself on me and I was disgusted by her,
Eu mandei um mordidão e um chute na costela.
I bit her and kicked her in the ribs.
Porque eu sou playboy, filhinho de papai.
Because I'm a playboy, daddy's boy.
Eu tenho um pitbull, e eu imito o que ele faz.
I have a pitbull, and I do what he does.
Sou playboy, filhinho de papai.
I'm a playboy, daddy's boy.
Eu era um debilóide, fiquei ainda mais.
I was a loser, I became even worse.
O papai e a mamãe me dão do bom e do melhor,
My dad and mom give me the best of everything,
E quando eles viajam eu fico com a vovó.
And when they travel I stay with grandma.
Papai é meio ausente e eu sou meio carente.
Dad is kind of absent and I am kind of needy.
Mas se falar do meu papai você vai ficar sem dente.
But if you talk about my dad, you're gonna lose your teeth.
sou bem grande, sei me virar, sei até dirigir, não aprendi a conversar.
I'm already a grown-up, I know how to handle myself, I even know how to drive, I just haven't learned how to talk.
Eu não discuto chuto, eu não debato eu bato, não sei bater um papo mas resolvo no sopapo.
I don't argue, I kick, I don't debate, I hit, I don't know how to chat, but I solve it with a punch.
Entro no meu carro e o pedal vai no chão.
I get in my car and the pedal hits the floor.
"Olha o cara ultrapassando pisa meu irmão".
"Look at the guy overtaking, step on it bro".
O cara me encarou eu dei uma fechada,
The guy looked at me, so I cut him off,
Peguei o extintor e parti pra porrada.
I grabbed the fire extinguisher and started beating him up.
Sai de baixo que eu sou macho,
Get out of my way, 'cause I'm a man,
Que eu sou muito macho,
'Cause I'm a real man,
Pelo menos eu acho.
At least I think so.
Macho não vacila, macho arrasa.
A man doesn't hesitate, a man devastates.
Macho não leva desaforo pra casa.
A man doesn't take disrespect home.
Macho é isso, não brinca em serviço.
That's what a man is, no messing around.
Macho é robusto, macho é roliço.
A man is sturdy, a man is plump.
Macho é parrudo, macho é pescoçudo.
A man is burly, a man has a thick neck.
Macho é poderoso, macho é tudo.
A man is powerful, a man is everything.
Macho é o que há, e eu gosto muito, rapaz.
A man is what's up, and I like it a lot, dude.
Macho é lindo, macho é demais
A man is handsome, a man is awesome
Sou playboy, filhinho de papai.
I'm a playboy, daddy's boy.
Eu tenho um pitbull, e eu imito o que ele faz.
I have a pitbull, and I do what he does.
Sou playboy, filhinho de papai.
I'm a playboy, daddy's boy.
Eu era um debilóide, fiquei ainda mais.
I was a loser, I became even worse.
Eu sou igual àquele cara do casseta,
I'm like that guy on the cassette tape,
Me excito com uma boa briga do com uma boate, lotada de gata.
I get excited by a good fight as much as a club packed with chicks.
Se não tiver porrada, a noitada não tem graça.
If there's no fight, the night is no fun.
é melhor trabalhar os músculos,
Then it's better to work out the muscles, right?
Malhar é melhor do que mulher.
Working out is better than women.
Por falar em malhar, eu lembrei da Maria.
Speaking of working out, I remembered Maria.
Aquela popozuda que eu peguei na academia.
That big-butted girl I picked up at the gym.
Levei ela pra praia e eu fiquei amarradão.
I took her to the beach and I was stoked.
A isca perfeita pra arrumar confusão.
The perfect bait to start a fight.
O cara olhou pra suas coxas e ficou com a cara roxa,
One dude looked at her thighs and his face turned purple,
E o outro olhou pra suas costas e levou fratura exposta.
And the other one looked at her back and got an open fracture.
A Maria se amarrou no meu show,
Maria was into my show,
Mulher adora essas coisa brou.
Women love this kind of stuff, bro.
É até engraçado, to na delegacia encarando o delegado.
It's even funny, I'm at the police station facing the delegate.
Eu não decido nada to esperando advogado,
I don't decide anything, I'm waiting for a lawyer,
Papai ta chegando pra deixar tudo acertado.
Dad is already on his way to get everything sorted out.
Dei até entrevista, vou sair na TV,
I even gave an interview, I'll be on TV,
Que maneiro, eu adoro aparecer.
How cool, I love showing off.
E na hora da foto eu fiz cara de mal,
And when it was time for the picture I made a mean face,
Amanhã minha galera vai me ver no jornal, aí.
Tomorrow my crew will see me in the newspaper, yeah.
Sou playboy, filhinho de papai.
I'm a playboy, daddy's boy.
Eu tenho um pitbull, e eu imito o que ele faz.
I have a pitbull, and I do what he does.
Sou playboy, filhinho de papai.
I'm a playboy, daddy's boy.
Eu era um debilóide, fiquei ainda mais.
I was a loser, I became even worse.
Esse é o retrato da nossa gente fina,
This is the portrait of our fine people,
Seja no açaí ou alí na cocaína.
Whether it's with acai or cocaine.
É assim que cuidamos do futuro do Brasil,
This is how we take care of Brazil's future,
Até que ponto nós chegamos,
How far have we come,
Hein, puta que o pariu!!!!
Huh, holy shit!!!!





Writer(s): Gabriel O Pensador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.