Paroles et traduction Gabriel o Pensador - Sem Saúde
Pelo
amor
de
Deus,
alguém
me
ajude
For
God's
sake,
someone
help
me
Eu
já
paguei
meu
plano
de
saúde
I
already
paid
my
health
insurance
Mas
agora
ninguém
quer
me
aceitar
But
now
nobody
wants
to
accept
me
Eu
tô
com
dor,
doutor,
não
sei
no
que
vai
dar
I'm
in
pain,
doctor,
I
don't
know
what
will
happen
Emergência!
Eu
tô
passando
mal
Emergency!
I'm
feeling
sick
Vou
morrer
aqui
na
porta
do
hospital
I'm
going
to
die
here
at
the
hospital
door
Era
mais
fácil
eu
ter
ido
direto
It
would
have
been
easier
if
I
had
gone
directly
Pro
Instituto
Médico
Legal
To
the
Medical
Legal
Institute
Porque
isso
aqui
tá
deprimente,
doutor
Because
this
is
depressing,
doctor
Essa
fila
tá
um
caso
sério
This
line
is
a
serious
case
Já
tem
doente
desistindo
de
ser
atendido
There
are
already
sick
people
giving
up
on
being
seen
E
pedindo
carona
pro
cemitério
And
asking
for
a
ride
to
the
cemetery
E
aí,
doutor?
Vê
se
dá
um
jeito!
So,
doctor?
See
if
you
can
do
something!
Se
é
pra
nóis
morrer,
nóis
quer
morrer
direito
If
we're
going
to
die,
we
want
to
die
right
Me
arranja
aí
um
leito
que
eu
não
peço
mais
nada
Get
me
a
bed
and
I
won't
ask
for
anything
else
Mas
eu
não
sou
cachorro
pra
morrer
na
calçada
But
I'm
not
a
dog
to
die
on
the
sidewalk
Eu
tô
cansado
de
bancar
o
otário
I'm
tired
of
playing
the
fool
Eu
exijo
pelo
menos
um
veterinário
I
demand
at
least
a
veterinarian
Me
cansei
de
lero-lero
I'm
tired
of
this
nonsense
Dá
licença,
mas
eu
vou
sair
do
sério
Excuse
me,
but
I'm
going
to
lose
it
Quero
mais
saúde
I
want
more
health
Me
cansei
de
escutar
I'm
tired
of
listening
Doutor,
por
favor,
olha
o
meu
neném
Doctor,
please,
look
at
my
baby
Olha,
doutor,
ele
não
tá
passando
bem
Look,
doctor,
he's
not
doing
well
Fala,
doutor,
o
quê
que
ele
tem?
Tell
me,
doctor,
what's
wrong
with
him?
A
consulta
custa
100!
The
consultation
costs
100!
Ai,
meu
Deus,
eu
tô
sem
dinheiro
Oh,
my
God,
I'm
out
of
money
Eu
também,
eu
estudei
a
vida
inteira
pra
ser
doutor
Me
too,
I
studied
my
whole
life
to
be
a
doctor
Mas
ganho
menos
que
um
camelô
But
I
earn
less
than
a
street
vendor
Na
minha
mesa
é
só
arroz
e
feijão
On
my
table
there's
only
rice
and
beans
Só
vejo
carne
na
mesa
de
operação
I
only
see
meat
on
the
operating
table
Então
eu
fico
24
horas
de
plantão
So
I'm
on
call
for
24
hours
Pra
aumentar
o
ganha
pão
To
increase
my
income
Uma
vez,
depois
de
um
mês
sem
dormir
Once,
after
a
month
without
sleep
Fui
fazer
uma
cirurgia
I
went
to
do
a
surgery
E
só
depois
que
eu
enfiei
o
bisturi
And
only
after
I
put
in
the
scalpel
Eu
percebi
que
eu
esqueci
da
anestesia
I
realized
that
I
forgot
the
anesthesia
O
paciente
tinha
pedra
nos
rins
The
patient
had
kidney
stones
E
agora
tá
em
coma
profundo
And
now
he's
in
a
deep
coma
A
família
botou
a
culpa
em
mim
The
family
blamed
me
E
eu
fiquei
com
aquela
cara
de
bunda
And
I
was
left
looking
like
an
idiot
Mas
esse
caso
não
vai
dar
em
nada
But
this
case
won't
go
anywhere
Porque
a
arma
do
crime
nunca
foi
encontrada
Because
the
murder
weapon
was
never
found
O
bisturi
eu
escondi
muito
bem
I
hid
the
scalpel
very
well
Esqueci
na
barriga
de
alguém
I
forgot
it
in
someone's
belly
Me
cansei
de
lero-lero
I'm
tired
of
this
nonsense
Dá
licença,
mas
eu
vou
sair
do
sério
Excuse
me,
but
I'm
going
to
lose
it
Quero
mais
saúde
I
want
more
health
Me
cansei
de
escutar
I'm
tired
of
listening
Socorro,
enfermeira,
urgente!
Help,
nurse,
urgent!
Tem
uma
grávida
parindo
aqui
na
frente
There's
a
pregnant
woman
giving
birth
right
here
Ninguém
me
deu
ouvidos
Nobody
listened
to
me
Eu
dei
um
nó
no
umbigo
do
recém-nacido
I
tied
a
knot
in
the
newborn's
umbilical
cord
Mas
o
berçário
tá
cheio
But
the
nursery
is
full
Então
eu
fico
com
o
bebê
no
meu
colo
So
I
keep
the
baby
in
my
arms
Aqui
no
meio
da
rua
Here
in
the
middle
of
the
street
E
lá
dentro
o
doutor
tá
botando
a
paciente
no
colo
And
inside,
the
doctor
is
putting
the
patient
on
his
lap
Por
favor,
fique
nua!
Please,
get
naked!
Quê
isso,
doutor?
Tem
certeza?
What's
this,
doctor?
Are
you
sure?
Confie
em
mim,
é
terapia
chinesa,
tira
a
roupa
Trust
me,
it's
Chinese
therapy,
take
off
your
clothes
Mas
é
só
dor
de
dente
But
it's
just
a
toothache
Então
abre
a
boca!
(Ahhh)
beleza!
Then
open
your
mouth!
(Ahhh)
beautiful!
Ai,
doutor,
tá
doendo!
Ouch,
doctor,
it
hurts!
É
isso
mesmo,
o
que
arde
cura
That's
right,
what
burns
cures
Não!
Para!
Não!
Para,
doutor!
No!
Stop!
No!
Stop,
doctor!
Não
para,
doutor!
Ai,
que
loucura!
Don't
stop,
doctor!
Oh,
what
madness!
Pronto,
passou,
tudo
bem
There,
it's
over,
all
good
Volta
na
semana
que
vem
Come
back
next
week
Ela
vai
voltar
pra
procurar
o
doutor
She'll
be
back
to
see
the
doctor
Essa
vai
voltar,
pode
escrever
This
one
will
be
back,
you
can
write
it
down
Mas
só
daqui
a
nove
meses
But
only
in
nine
months
Com
um
filho
da
consulta
na
barriga
querendo
nascer
With
a
child
from
the
consultation
in
her
belly
wanting
to
be
born
Me
cansei
de
lero-lero
I'm
tired
of
this
nonsense
Dá
licença,
mas
eu
vou
sair
do
sério
Excuse
me,
but
I'm
going
to
lose
it
Quero
mais
saúde
I
want
more
health
Me
cansei
de
escutar
I'm
tired
of
listening
Que
calamidade!
What
a
calamity!
Dos
bebês
que
nascem
virados
pra
lua
Of
the
babies
born
facing
the
moon
E
conseguem
um
lugar
na
maternidade
And
get
a
place
in
the
maternity
ward
A
infecção
hospitalar
mata
mais
da
metade
Hospital
infection
kills
more
than
half
E
os
que
sobrevivem
e
não
são
sequestrados
And
those
who
survive
and
are
not
kidnapped
Devem
ser
tratados
com
todo
o
cuidado
Must
be
treated
with
the
utmost
care
Porque
se
os
pais
não
tem
dinheiro
pra
pagar
hospital
Because
if
the
parents
don't
have
money
to
pay
for
the
hospital
Uma
simples
diarreia
pode
ser
fatal
A
simple
diarrhea
can
be
fatal
Come
tudo,
meu
filho,
pra
ficar
bem
forte
Eat
everything,
my
son,
to
get
strong
Ah,
mãe,
não
aguento
mais
farinha!
Ah,
mom,
I
can't
take
any
more
flour!
Mas
o
quê
que
tu
quer?
Se
eu
não
tenho
nem
talher?
But
what
do
you
want?
If
I
don't
even
have
cutlery?
Pô,
faz
um
prato
diferente,
mainha!
Hey,
make
a
different
dish,
ma!
Eu
ia
fazer
a
tal
da
autopsia
I
was
going
to
do
the
autopsy
Mas
eu
não
tenho
faca
de
cozinha
But
I
don't
have
a
kitchen
knife
Tá
muito
sinistro!
Alô,
prefeito,
governador,
presidente
This
is
too
sinister!
Hello,
mayor,
governor,
president
Ministro,
traficante,
Jesus
Cristo,
sei
lá
Minister,
drug
dealer,
Jesus
Christ,
I
don't
know
Alguma
autoridade
tem
que
se
manifestar
Some
authority
has
to
take
a
stand
Assim
não
dá!
Onde
é
que
eu
vou
parar?
This
is
not
okay!
Where
will
I
end
up?
Numa
clínica
pra
idosos?
Ou
debaixo
do
chão?
In
a
nursing
home?
Or
underground?
E
se
eu
ficar
doente?
Quem
vem
me
buscar?
And
if
I
get
sick?
Who
will
come
get
me?
A
ambulância
ou
o
rabecão?
The
ambulance
or
the
hearse?
Eu
tô
sem
segurança
I
have
no
security
Sem
transporte,
sem
trabalho,
sem
lazer
No
transportation,
no
job,
no
leisure
Eu
não
tenho
educação,
mas
saúde
eu
quero
ter
I
have
no
education,
but
I
want
to
have
health
Já
paguei
minha
promessa,
não
sei
o
que
fazer
I
already
paid
my
dues,
I
don't
know
what
to
do
Já
paguei
os
meus
impostos,
não
sei
pra
quê
I
already
paid
my
taxes,
I
don't
know
why
Eles
sempre
dão
a
mesma
desculpa
esfarrapada
They
always
give
the
same
tattered
excuse
A
saúde
pública
está
sem
verba
Public
health
has
no
money
E
não
tenho
condições
de
correr
pra
privada
And
I
can't
afford
to
run
to
the
toilet
Eu
já
tô
na
merda
I'm
already
in
deep
shit
Me
cansei
de
lero-lero
I'm
tired
of
this
nonsense
Dá
licença,
mas
eu
vou
sair
do
sério
Excuse
me,
but
I'm
going
to
lose
it
Quero
mais
saúde
I
want
more
health
Me
cansei
de
escutar
I'm
tired
of
listening
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabio Fonseca, Meme, Gabriel O Pensador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.