Gabriel O Pensador - Sobrevivente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Sobrevivente




Sobrevivente
Survivor
Sangue pra sua sede
Blood for your thirst
Ódio na sua rede
Hatred on your network
Seus ouvidos têm paredes
Your ears have walls
E as mentiras travam a sua visão
And lies cloud your vision
Tempos sombrios, peitos vazios
Dark times, empty chests
Você foi estrangulado quando o ar ficou pesado dentro do pulmão
You were strangled when the air got heavy in your lungs
Sopro de vida mal agradecida
Breath of life, unappreciated
Do parto à partida, nossa presença aqui devia ser uma missão
From birth to departure, our presence here should be a mission
Se a vida é um sopro, eu abro a janela
If life is a breath, I open the window
Se o mar é de lama, eu uso as minhas velas
If the sea is mud, I use my sails
E busco a luz no fim da escuridão
And I search for the light at the end of the darkness
Vou me libertar da escravidão da mente
I will free myself from the slavery of the mind
Exalar o que é impuro do meu coração
Exhale what is impure from my heart
Mas não quero a liberdade isoladamente
But I don't want freedom in isolation
Liberdade vigiada é ilusão
Guarded freedom is an illusion
A calamidade, a banalidade
Calamity, banality
A dignidade ficou no chão
Dignity has been left on the ground
Chove impunidade
Impunity is raining down
Quando a lama invade, morre uma cidade, morre uma nação
When mud invades, a city dies, a nation dies
Anestesiados pelas novidades vistas pelo Insta ou na televisão
Anesthetized by the news seen on Insta or on television
Nós compartilhamos nossa insensibilidade quando atrocidade vira diversão
We share our insensitivity when atrocity becomes entertainment
O suicida estava prestes a pular
The suicidal man was about to jump
As pessoas se apressaram pra pegar o celular
People rushed to grab their cell phones
As memórias estavam cheias e pediram pra esperar
Memories were full and asked to wait
"Por favor, não pule agora, nós queremos te filmar!"
"Please don't jump now, we want to film you!"
Ele ouvindo de cima não entendia bem
He listened from above, he didn't understand
E não reconheceu ninguém na rua
And didn't recognize anyone on the street
Mas achou que aquela gente lhe queria bem
But he thought those people loved him
E que aquela dor não era mais sua
And that pain wasn't just his anymore
Desistiu de desistir, retomou a calma
He gave up giving up, regained his calm
E todos foram embora quando ele desceu
And they all left when he came down
O silêncio aliviou a sua alma
Silence soothed his soul
E o milagre foi que nada aconteceu
And the miracle was that nothing happened
Deus 'tava vendo um jogo no céu
God was watching a game up in heaven
Um anjo deu caneta e o outro deu chapéu
One angel gave a pen and the other a hat
Não sei se era um menino do Flamengo
I don't know if he was a Flamengo boy
Ou qualquer outro adolescente da Rocinha, da Mangueira ou do Borel
Or any other teenager from Rocinha, Mangueira or Borel
Quantas mães em desespero choram nos seus travesseiros
How many mothers in despair cry into their pillows
Toda noite um pesadelo
Every night a nightmare
Quantas mais farão apelos pela justiça divina
How many more will appeal for divine justice
que a justiça não veio
Since justice didn't come
Pânico, assalto, chacina, estupro, arrastão, tiroteio
Panic, robbery, massacre, rape, looting, shooting
Pra eles não importa, gente viva ou gente morta
For them, it doesn't matter, people alive or dead
É tudo a mesma merda
It's all the same shit
Os velhos nas portas dos hospitais
The elderly at the doors of hospitals
Crianças mendigando nos sinais
Children begging at the traffic lights
Pra eles, nós somos todos iguais
To them, we're all the same
Operários, empresários, presidiários e policiais
Workers, businessmen, convicts and police
Nós somos os otários ideais
We are the ideal fools
A paz é contra a lei e a lei é contra a paz
Peace is against the law and the law is against peace
Essa tribo é atrasada demais
This tribe is too backward
A morte é banal
Death is banal
Nos filmes, nos games, na vida real
In movies, in games, in real life
Matar é normal
Killing is normal
Na sala de aula em Suzano e na verba roubada por baixo dos panos
In the classroom in Suzano and in the money stolen under the table
Preconceito racial, social
Racial, social prejudice
Intolerância religiosa, sexual
Religious, sexual intolerance
E os poderosos alimentam a ignorância
And the powerful feed ignorance
Que sustenta a sua ganância e tudo fica sempre igual
Which sustains their greed and everything always stays the same
Sangue pra sua sede
Blood for your thirst
Ódio na sua rede
Hatred on your network
Seus ouvidos têm paredes
Your ears have walls
E as mentiras travam a sua visão
And lies cloud your vision
Tempos sombrios, peitos vazios
Dark times, empty chests
Você foi estrangulado quando o ar ficou pesado dentro do pulmão
You were strangled when the air got heavy in your lungs
Sopro de vida mal agradecida
Breath of life, unappreciated
Do parto à partida, nossa presença aqui devia ser uma missão
From birth to departure, our presence here should be a mission
Se a vida é um sopro, eu abro a janela
If life is a breath, I open the window
Se o mar é de lama, eu uso as minhas velas
If the sea is mud, I use my sails
E busco a luz no fim da escuridão
And I search for the light at the end of the darkness
Me libertei da escravidão da mente
I freed myself from the slavery of the mind
Derrubei o muro que separa a gente
I tore down the wall that separates us
Professores são heróis diariamente
Teachers are heroes every day
Obrigado por plantar essa semente
Thank you for planting this seed
Na mudança do presente, eu moldo o futuro
In changing the present, I shape the future
Essa lama não vai ser maior que a gente
This mud won't be bigger than us
Vou em frente porque o meu amor é puro
I keep going because my love is pure
É o abraço do bombeiro com o sobrevivente.
It's the hug of the fireman with the survivor.





Writer(s): Gabriel O Pensador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.