Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Sobrevivente
Sangue
pra
sua
sede
Blood
for
your
thirst
Ódio
na
sua
rede
Hatred
on
your
network
Seus
ouvidos
têm
paredes
Your
ears
have
walls
E
as
mentiras
travam
a
sua
visão
And
lies
cloud
your
vision
Tempos
sombrios,
peitos
vazios
Dark
times,
empty
chests
Você
foi
estrangulado
quando
o
ar
ficou
pesado
dentro
do
pulmão
You
were
strangled
when
the
air
got
heavy
in
your
lungs
Sopro
de
vida
mal
agradecida
Breath
of
life,
unappreciated
Do
parto
à
partida,
nossa
presença
aqui
devia
ser
uma
missão
From
birth
to
departure,
our
presence
here
should
be
a
mission
Se
a
vida
é
um
sopro,
eu
abro
a
janela
If
life
is
a
breath,
I
open
the
window
Se
o
mar
é
de
lama,
eu
uso
as
minhas
velas
If
the
sea
is
mud,
I
use
my
sails
E
busco
a
luz
no
fim
da
escuridão
And
I
search
for
the
light
at
the
end
of
the
darkness
Vou
me
libertar
da
escravidão
da
mente
I
will
free
myself
from
the
slavery
of
the
mind
Exalar
o
que
é
impuro
do
meu
coração
Exhale
what
is
impure
from
my
heart
Mas
não
quero
a
liberdade
isoladamente
But
I
don't
want
freedom
in
isolation
Liberdade
vigiada
é
ilusão
Guarded
freedom
is
an
illusion
A
calamidade,
a
banalidade
Calamity,
banality
A
dignidade
já
ficou
no
chão
Dignity
has
been
left
on
the
ground
Chove
impunidade
Impunity
is
raining
down
Quando
a
lama
invade,
morre
uma
cidade,
morre
uma
nação
When
mud
invades,
a
city
dies,
a
nation
dies
Anestesiados
pelas
novidades
vistas
pelo
Insta
ou
na
televisão
Anesthetized
by
the
news
seen
on
Insta
or
on
television
Nós
compartilhamos
nossa
insensibilidade
quando
atrocidade
vira
diversão
We
share
our
insensitivity
when
atrocity
becomes
entertainment
O
suicida
estava
prestes
a
pular
The
suicidal
man
was
about
to
jump
As
pessoas
se
apressaram
pra
pegar
o
celular
People
rushed
to
grab
their
cell
phones
As
memórias
estavam
cheias
e
pediram
pra
esperar
Memories
were
full
and
asked
to
wait
"Por
favor,
não
pule
agora,
nós
queremos
te
filmar!"
"Please
don't
jump
now,
we
want
to
film
you!"
Ele
ouvindo
lá
de
cima
não
entendia
bem
He
listened
from
above,
he
didn't
understand
E
não
reconheceu
ninguém
na
rua
And
didn't
recognize
anyone
on
the
street
Mas
achou
que
aquela
gente
lhe
queria
bem
But
he
thought
those
people
loved
him
E
que
aquela
dor
não
era
mais
só
sua
And
that
pain
wasn't
just
his
anymore
Desistiu
de
desistir,
retomou
a
calma
He
gave
up
giving
up,
regained
his
calm
E
todos
foram
embora
quando
ele
desceu
And
they
all
left
when
he
came
down
O
silêncio
aliviou
a
sua
alma
Silence
soothed
his
soul
E
o
milagre
foi
que
nada
aconteceu
And
the
miracle
was
that
nothing
happened
Deus
'tava
vendo
um
jogo
lá
no
céu
God
was
watching
a
game
up
in
heaven
Um
anjo
deu
caneta
e
o
outro
deu
chapéu
One
angel
gave
a
pen
and
the
other
a
hat
Não
sei
se
era
um
menino
do
Flamengo
I
don't
know
if
he
was
a
Flamengo
boy
Ou
qualquer
outro
adolescente
da
Rocinha,
da
Mangueira
ou
do
Borel
Or
any
other
teenager
from
Rocinha,
Mangueira
or
Borel
Quantas
mães
em
desespero
choram
nos
seus
travesseiros
How
many
mothers
in
despair
cry
into
their
pillows
Toda
noite
um
pesadelo
Every
night
a
nightmare
Quantas
mais
farão
apelos
pela
justiça
divina
How
many
more
will
appeal
for
divine
justice
Já
que
a
justiça
não
veio
Since
justice
didn't
come
Pânico,
assalto,
chacina,
estupro,
arrastão,
tiroteio
Panic,
robbery,
massacre,
rape,
looting,
shooting
Pra
eles
não
importa,
gente
viva
ou
gente
morta
For
them,
it
doesn't
matter,
people
alive
or
dead
É
tudo
a
mesma
merda
It's
all
the
same
shit
Os
velhos
nas
portas
dos
hospitais
The
elderly
at
the
doors
of
hospitals
Crianças
mendigando
nos
sinais
Children
begging
at
the
traffic
lights
Pra
eles,
nós
somos
todos
iguais
To
them,
we're
all
the
same
Operários,
empresários,
presidiários
e
policiais
Workers,
businessmen,
convicts
and
police
Nós
somos
os
otários
ideais
We
are
the
ideal
fools
A
paz
é
contra
a
lei
e
a
lei
é
contra
a
paz
Peace
is
against
the
law
and
the
law
is
against
peace
Essa
tribo
é
atrasada
demais
This
tribe
is
too
backward
A
morte
é
banal
Death
is
banal
Nos
filmes,
nos
games,
na
vida
real
In
movies,
in
games,
in
real
life
Matar
é
normal
Killing
is
normal
Na
sala
de
aula
em
Suzano
e
na
verba
roubada
por
baixo
dos
panos
In
the
classroom
in
Suzano
and
in
the
money
stolen
under
the
table
Preconceito
racial,
social
Racial,
social
prejudice
Intolerância
religiosa,
sexual
Religious,
sexual
intolerance
E
os
poderosos
alimentam
a
ignorância
And
the
powerful
feed
ignorance
Que
sustenta
a
sua
ganância
e
tudo
fica
sempre
igual
Which
sustains
their
greed
and
everything
always
stays
the
same
Sangue
pra
sua
sede
Blood
for
your
thirst
Ódio
na
sua
rede
Hatred
on
your
network
Seus
ouvidos
têm
paredes
Your
ears
have
walls
E
as
mentiras
travam
a
sua
visão
And
lies
cloud
your
vision
Tempos
sombrios,
peitos
vazios
Dark
times,
empty
chests
Você
foi
estrangulado
quando
o
ar
ficou
pesado
dentro
do
pulmão
You
were
strangled
when
the
air
got
heavy
in
your
lungs
Sopro
de
vida
mal
agradecida
Breath
of
life,
unappreciated
Do
parto
à
partida,
nossa
presença
aqui
devia
ser
uma
missão
From
birth
to
departure,
our
presence
here
should
be
a
mission
Se
a
vida
é
um
sopro,
eu
abro
a
janela
If
life
is
a
breath,
I
open
the
window
Se
o
mar
é
de
lama,
eu
uso
as
minhas
velas
If
the
sea
is
mud,
I
use
my
sails
E
busco
a
luz
no
fim
da
escuridão
And
I
search
for
the
light
at
the
end
of
the
darkness
Me
libertei
da
escravidão
da
mente
I
freed
myself
from
the
slavery
of
the
mind
Derrubei
o
muro
que
separa
a
gente
I
tore
down
the
wall
that
separates
us
Professores
são
heróis
diariamente
Teachers
are
heroes
every
day
Obrigado
por
plantar
essa
semente
Thank
you
for
planting
this
seed
Na
mudança
do
presente,
eu
moldo
o
futuro
In
changing
the
present,
I
shape
the
future
Essa
lama
não
vai
ser
maior
que
a
gente
This
mud
won't
be
bigger
than
us
Vou
em
frente
porque
o
meu
amor
é
puro
I
keep
going
because
my
love
is
pure
É
o
abraço
do
bombeiro
com
o
sobrevivente.
It's
the
hug
of
the
fireman
with
the
survivor.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel O Pensador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.