Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
lå
skjelvende
av
angst
på
kne
Ты
дрожал
от
страха
на
коленях
Og
svetten
rant
som
blod
И
пот
стекал,
как
кровь
Og
vennene
du
hadde
med
А
друзья,
что
были
с
тобой,
De
sov
i
største
ro
Они
спали
крепким
сном.
De
sviktet
når
du
trengte
de
Они
предали,
когда
ты
нуждался
в
них,
Du
hadde
gitt
de
alt
Ты
отдал
им
всё,
De
valgte
minste
motstandsvei
Они
выбрали
путь
наименьшего
сопротивления
Og
sviktet
når
det
gjaldt
И
предали,
когда
это
было
важно.
Og
eg
har
tenkt
det
sku′kje
eg
ha
gjort
И
я
думала,
что
я
бы
так
не
поступила,
Eg
sku'
ha
kjempet
sammen
med
deg
Я
бы
сражалась
вместе
с
тобой,
Holdt
rundt
deg
og
tørket
svetten
bort
Обняла
бы
тебя
и
вытерла
пот,
Gjort
ka
eg
kunne
for
å
gle
deg
Сделала
бы
всё,
что
могла,
чтобы
порадовать
тебя.
De
dømde
deg
til
død
og
pine
Они
приговорили
тебя
к
смерти
и
мукам,
Spottet
deg
og
lo
Насмехались
над
тобой
и
смеялись,
Og
en
av
de
du
kalla
dine
И
один
из
тех,
кого
ты
называл
своим,
Fornektet
og
bedro
Отрекся
и
предал.
Han
sviktet
når
du
trengte
han
Он
предал,
когда
ты
нуждался
в
нём,
Du
hadde
gitt
han
alt
Ты
отдал
ему
всё,
Han
var
en
vek
og
vesal
mann
Он
был
слабым
и
ничтожным
человеком,
Som
sviktet
når
det
gjaldt
Который
предал,
когда
это
было
важно.
Og
eg
har
tenkt
det
sku′kje
eg
ha
gjort
И
я
думала,
что
я
бы
так
не
поступила,
For
eg
sku'
ha
kjempet
sammen
med
deg
Ведь
я
бы
сражалась
вместе
с
тобой,
Holdt
rundt
deg
og
tørket
svetten
bort
Обняла
бы
тебя
и
вытерла
пот,
Gjort
ka
eg
kunne
for
å
gle
deg
Сделала
бы
всё,
что
могла,
чтобы
порадовать
тебя.
Men
eg
vet
at
eg
og
sviktar,
fornektar
og
bedrar
Но
я
знаю,
что
и
я
предаю,
отрекаюсь
и
обманываю,
Eg
gir
ikkje
det
eg
vet
eg
pliktar
Я
не
отдаю
то,
что,
знаю,
должна,
E
hjerteløs
og
hard
Я
бессердечна
и
жестока,
Likasel
for
andres
nød
Равнодушна
к
чужой
беде,
Ofte
blind
for
vennars
sorg
Часто
слепа
к
горю
друзей,
Ka
bryr
det
meg
de
andres
død
Что
мне
до
смерти
других,
Min
kulde
e
så
fast
en
'borg
Моя
холодность
— крепкая
крепость.
Men
likevel
e
du
like
glad
i
meg
Но
всё
же
ты
также
любишь
меня
Og
tilgir
meg
alle
feila
mine
И
прощаешь
все
мои
ошибки,
Stille
tar
du
kappen
din
av
deg
Молча
снимаешь
свой
плащ
Og
tar
til
å
vaske
beina
mine
И
начинаешь
мыть
мои
ноги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Faure, Arthur Frackenpohl
Album
Kyrie
date de sortie
14-04-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.