Gaby Albrecht - Gibt es wirklich heut noch Wunder - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gaby Albrecht - Gibt es wirklich heut noch Wunder




Gibt es wirklich heut noch Wunder
Существуют ли ещё на свете чудеса?
Manchmal glaub ich diese Zeit
Порой мне кажется, что в наше время
Bringt den Menschen so viel Sorgen
У людей так много горя,
So viel Ängste weit und breit
Так много страхов повсюду.
Ich weiss damals als Kind
Я помню, в детстве
Waren Träume noch in Sicht
Мои мечты были такими ясными,
Und wenn ich fest daran glaubte
И если я верила в них,
Dann erfüllten sie sich
Они исполнялись.
Heut da frage ich mich
А сегодня я спрашиваю себя,
Gibt es wirklich heut noch Wunder?
Существуют ли ещё на свете чудеса?
Und sind Märchen noch erlaubt?
И есть ли место сказкам?
Scheint im Dunkel ein Traum
Сияет ли во тьме мечта
Hell wie ein Stern?
Ярко, словно звезда?
Ich glaub Wunder kann nur finden
Я верю: чудо найдёт лишь тот,
Wer an Wunder noch glaubt
Кто верит в чудо,
Wer das Staunen - das Staunen - nicht verlernt
Кто не разучился удивляться, не разучился удивляться.
Wer das Staunen - das Staunen - nicht verlernt
Кто не разучился удивляться, не разучился удивляться.
Ich möcht wieder wie als Kind
Я хочу снова, как в детстве,
Mich dran freuen an den Dingen
Радоваться простым вещам,
Die für mich wie Märchen sind
Которые кажутся мне сказкой,
An den Farben dieser Welt
Краскам этого мира,
Und am warmen Sonnenschein
Тёплым лучам солнца,
An den vielen kleinen Freuden
Множеству маленьких радостей,
Die man braucht zum glücklich sein
Так необходимых для счастья.
Und mir fällt wieder ein
И я снова вспоминаю,
Gibt es wirklich heut noch Wunder?
Существуют ли ещё на свете чудеса?
Und sind Märchen noch erlaubt?
И есть ли место сказкам?
Scheint im Dunkel ein Traum
Сияет ли во тьме мечта
Hell wie ein Stern?
Ярко, словно звезда?
Ich glaub Wunder kann nur finden
Я верю: чудо найдёт лишь тот,
Wer an Wunder noch glaubt
Кто верит в чудо,
Wer das Staunen - das Staunen - nicht verlernt
Кто не разучился удивляться, не разучился удивляться.
Wer das Staunen - das Staunen - nicht verlernt
Кто не разучился удивляться, не разучился удивляться.





Writer(s): Bernd Meinunger, Wolfgang G Herrmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.