Paroles et traduction Gaby Moreno - Si Pudiera
Si
yo
pudiera
hablar
con
Dios,
Si
rezar
fuera
el
remedio,
Если
бы
я
мог
говорить
с
Богом,
если
бы
молитва
была
средством,
Si
pudiera
alzar
la
voz,
Если
бы
я
мог
поднять
голос,
Si
no
fuese
del
promedio.
Если
бы
не
средний.
Si
fuese
maga
o
presidenta,
princesa
o
capitana,
Будь
я
магом
или
президентом,
принцессой
или
капитаном.,
Con
un
soplo
haría
tormentas
que
nos
inunden
de
Nirvana.
С
одним
дуновением
я
сделаю
бури,
которые
затопят
нас
нирваной.
Construiría
con
las
cruces
de
los
muertos
inocentes,
espejos
que
reflejen
al
culpable.
Я
бы
построил
из
крестов
невинных
мертвецов
зеркала,
отражающие
виновного.
Harta
de
caer
de
bruces,
Надоело
падать
на
лицо.,
Tropezando
en
lo
inminente,
Спотыкаясь
о
надвигающемся,
Me
reuso
que
el
amor
sea
desechable.
Я
возразил,
что
любовь
одноразовая.
Si
yo
tuviera
los
millones
Если
бы
у
меня
были
миллионы,
El
talento,
la
fuerza,
el
encanto
Талант,
сила,
обаяние
De
los
amos
y
señores
que
deciden
mientras
cantó.
От
хозяев
и
господ,
которые
решают,
пока
он
пел.
Pero
soy
sólo
otro
habitante
y
a
quien
le
importa
cuando
lloró.
Но
я
просто
еще
один
житель,
и
кому
плевать,
когда
он
плакал.
So
hay
genios
ignorantes
y
analfabetas
con
tesoros.
Так
есть
невежественные
и
неграмотные
гении
с
сокровищами.
Si
pudiera
enviarle
luz
a
los
niños
de
las
sombras
y
ponerle
corazón
al
poderoso.
Если
бы
я
мог
послать
свет
детям
теней
и
отдать
сердце
могущественному.
Pero
soy
sólo
una
guitarra
y
unas
manos
diminutas
y
una
voz
que
el
viento
vence
en
las
mañanas.
Но
я
всего
лишь
гитара,
маленькие
руки
и
голос,
который
ветер
бьет
по
утрам.
Si
fuese
inmensa
y
poderosa
Если
бы
она
была
огромной
и
могущественной,
Uniría
a
las
religiones,
batallón
de
maiposas,
llegando
a
Dios
sin
divisiones.
Я
бы
объединил
религии,
батальон
майпосас,
приходя
к
Богу
без
дивизий.
Si
fuese
Dios,
yo
como
Él.
Если
бы
я
был
Богом,
я
бы
так
же,
как
и
он.
Gastaría
la
ocasión
en
unirnos
piel
a
piel,
corazón
con
corazón.
Я
бы
потратил
этот
шанс
на
то,
чтобы
соединить
нас
кожа
к
коже,
сердце
к
сердцу.
En
unirnos
piel
a
piel,
corazón
con
corazón.
В
тесноте,
сердце
к
сердцу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jean-jacques goldman, ricardo arjona
Album
Ilusión
date de sortie
09-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.