Paroles et traduction Gael - Quitapena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quítame
esta
soledad
Забери
мою
тоску
En
cada
rincón
В
каждом
уголке
Vive
el
hambre,
un
sendero,
una
luz
que
nos
hiela
un
signo
de
amor
Живет
голод,
тропинка,
свет,
что
леденит
нас,
знак
любви,
Un
país,
un
poeta
que
muestre
el
abismo
Страна,
поэт,
что
покажет
бездну.
La
manera
de
encontrarte
Как
тебя
найти,
Pero
me
pierdo
Но
я
теряюсь
Y
no
te
encuentro
И
не
могу
тебя
найти.
Quítame
este
dolor
Забери
эту
боль,
Que
nos
abrasa
Что
сжигает
нас,
Y
que
me
atrapa
И
что
держит
меня
в
плену.
Quítame
este
dolor
Забери
эту
боль,
Que
nos
amarga
Что
отравляет
нас,
Y
que
me
amarra
И
что
связывает
меня.
Quítame
esta
soledad
Забери
мою
тоску.
Quita
mi
pena
de
ésta
canción
Уйми
мою
печаль
в
этой
песне.
Llévame
Забери
меня
с
собой.
Busco
el
oro
del
destino
Ищу
золото
судьбы,
Es
mi
herida,
fantasma
y
no
hay
quitapena,
un
signo
de
luz
Это
моя
рана,
призрак,
и
нет
утешения,
знак
света
En
tu
arena,
el
reloj
que
me
arrastra
la
vida
В
твоих
песках,
часы,
что
уносят
мою
жизнь.
La
manera
de
encontrarte
Как
тебя
найти,
Pero
me
pierdo
Но
я
теряюсь
Y
no
te
encuentro
И
не
могу
тебя
найти.
Quítame
este
dolor
Забери
эту
боль,
Que
nos
abrasa
Что
сжигает
нас,
Y
que
me
atrapa
И
что
держит
меня
в
плену.
Quítame
este
dolor
Забери
эту
боль,
Que
nos
amarga
Что
отравляет
нас,
Y
que
me
amarra
И
что
связывает
меня.
Sácame
de
esta
oscuridad
(quítame)
Вытащи
меня
из
этой
тьмы
(забери)
(Quítame
esta
soledad)
(Забери
мою
тоску)
Sácame
de
esta
oscuridad
(quítame,
oh)
Вытащи
меня
из
этой
тьмы
(забери,
о)
(Quítame
esta
soledad)
(Забери
мою
тоску)
Quítame
esta
soledad
Забери
мою
тоску.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gonzalo Ernesto González Escaida, Patricio Caceres
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.